레위기(Leviticus) 27장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l    [         ]

▶레2701. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다시, 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr)다시, 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레2702. 이스라엘 자녀들에게 말하고, 그들에게 이르라, 사람이 비범한[팔라:분리하다,구별하다,크다,크게하다,어렵다,경이롭다,달성하다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이롭다,경이롭게 하다,경이로운,경이로운 일을 하다,기적들,실행하다,놀라운(사람들,사건들,일들),놀랍게] 서원을 만드는 때에, 사람들은 네 평가(에레크:더미,물품,장비,평가,동등한,순서대로 배열된 것,가격,비율,공격하다,옷,조세,값있는)에 의해 여호와를 위할지니라, 

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

(n)이스라엘 아들들에게 말하고, 그들에게 이르라, 사람이 어려운 서원을 만드는 때에, 그는 여호와께 속하는 사람들의 너희의 평가에 따라서 가치가 매겨져야 하느니라, 

(v)이스라엘인들에게 말하라, 만일 누군가가 등가(等價)의 가치들을 드림에 의하여 사람들을 여호와께 바치기 위한 특별한 서원을 만들면, 

(pr)이스라엘 자녀들에게 말하고, 그들에게 이르라, 사람이 (그 자신이나 그의 가족의 일원을 성별시키는) 특별한 서원을 만드는 때에, 그는 주께 속하는 사람들의 너희의 평가(확립된 평가 체계)에 따라서, (다시 말해서 실제적인 사람 대신에 서원을 성전 보고를 위한 명시된 금액으로 만드는 사람으로부터 제사장이 수락하는 평가액)에 따라서 가치가 매겨져야 하느니라, 

(한) 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 사람을 여호와께 드리기로 서원하였으면 너는 그 값을 정할지니

레2703. 그리고 네 평가는 이십세로부터 육십세까지의 사내에게 속하노니, 바로 네 평가는 성소의 세겔을 좇아서 은(銀) 오십 세겔이니라, 

And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

(n) 만일 네 평가가 이십세로부터 육십세까지의 사내에게 속하면, 그 경우에는 네 평가는 성소의 세겔을 좇아서 은(銀) 오십 세겔이니라, 

(v) 이십세와 육십세 사이의 사내의 가치를 성소의 세겔을 따라서 은(銀) 오십 세겔에 정하라, 

(pr) 만일 네 평가가 이십세와 육십세 사이의 사내에게 속하면, 그 경우에는 네 평가는 성소의 세겔을 따라서 은(銀) 오십 세겔이니라, 

(한) 너의 정한 값은 이십 세로 육십 세까지는 남자이면 성소의 세겔대로 은 오십 세겔로 하고

 

레2704. 그리고 만일 그것이 여성이면, 그 경우에는 네 평가는 삼십 세겔이니라, 

And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.

(n) 또는 만일 그것이 여성이면, 그 경우에는 네 평가는 삼십 세겔이니라, 

(v)그리고 만일 그것이 여성이면, 그녀의 가치를 삼십 세겔에 정하라, 

(pr)또는 만일 사람이 여성이면, 그 경우에는 네 평가는 삼십 세겔이니라, 

(한) 여자이면 그 값을 삼십 세겔로 하며

 

레2705. 그리고 만일 그것이 오세로부터 이십세까지이면, 그 경우에는 네 평가는 사내이면 이십 세겔, 여성을 위해서는 열 세겔이니라, 

And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

(n) 만일 그것이 오세로부터 이십세까지이면, 그 경우에는 네 평가는 사내를 위해서는 이십 세겔이며, 여성을 위해서는 열 세겔이니라, 

(v) 만일 그것이 오세와 이십세 사이의 사람이면, 사내의 가치를 이십 세겔에, 여성의 가치를 열 세겔에 정하라, 

(pr) 만일 사람이 오세와 이십세 사이이면, 그 경우에는 네 평가는 사내를 위해서는 이십 세겔이며, 여성을 위해서는 열 세겔이니라, 

(한) 오 세로 이십 세까지는 남자이면 그 값을 이십 세겔로 하고 여자이면 십 세겔로 하며

레2706. 그리고 만일 그것이 일개월로부터 오세까지이면, 그 경우에는 네 평가는 사내면 은(銀) 오 세겔이며, 여성을 위해서는 네 평가는 은(銀) 셋 세겔이니라, 

And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

(n) 그러나 만일 그들이 일개월로부터 오세까지이면, 그 경우에는 네 평가는 사내를 위해서는 은(銀) 오 세겔이며, 여성을 위해서는 네 평가는 은(銀) 셋 세겔이니라, 

(v)만일 그것이 일개월과 오세 사이의 사람이면, 사내의 가치를 은(銀) 오 세겔에, 여성의 그것을 은(銀) 셋 세겔에 정하라, 

(pr)그러나 만일 아이가 일개월로부터 오세까지이면, 그 경우에는 네 평가는 사내를 위해서는 은(銀) 오 세겔이며, 여성을 위해서는 셋 세겔이니라, 

(한) 일 개월로 오 세까지는 남자이면 그 값을 은 오 세겔로 하고 여자이면 그 값을 은 삼 세겔로 하며

 

레2707. 그리고 만일 그것이 육십세로부터 그 이상이면, 만일 그것이 사내이면, 그 경우에는 네 평가는 십오 세겔이며, 여성을 위해서는 열 세겔이니라, 

And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

(n)만일 그들이 육십세로부터 그 이상이면, 만일 그것이 사내이면, 그 경우에는 네 평가는 십오 세겔이며, 여성을 위해서는 열 세겔이니라, 

(v)만일 그것이 육십세나 그 이상의 사람이면, 사내의 가치를 십오 세겔에, 여성의 가치를 열 세겔에 정하라, 

(pr)만일 사람이 육십세와 그 이상이면, 네 평가는 사내를 위해서는 십오 세겔이며, 여성을 위해서는 열 세겔이니라, 

(한) 육십 세 이상은 남자이면 그 값을 십오 세겔로 하고 여자는 십 세겔로 하라

 

레2708. 그러나 만일 그가 네 평가보다 더 가난하면, 그 경우에는 그는 그 자신을 제사장 앞에 내놓을지며, 제사장은 그를 평가할지니라[아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,(전투에서)배열하다,대열에 참가하다,

비교하다,지시하다,동등하다,평가하다,측정하다,공급하다,다루다,임명하다,순서대로 놓다,준비하다,과세하다], 서원한 그의 능력에 따라 제사장은 그를 평가할지니라, 

But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

(n) 그러나 만일 그가 네 평가보다 더 가난하면, 그 경우에는 그는 제사장 앞에 놓여져야 하며, 제사장은 그를 평가할지니라, 서원한 자의 재산에 따라 제사장은 그를 평가할지니라, 

(v)만일 서원을 한 누군가가 너무 가난하여, 명시된 액수를 지불할 수 없으면, 서원을 하는 사람이 지불할 수 있는 것에 따라서 그를 위하여 값을 정할 제사장에게 그는 그 사람을 제시하여야 하느니라, 

(pr)그러나 만일 그 사람이 너무 가난하여, 네 평가를 지불할 수 없으면, 그 경우에는 그는 제사장 앞에 놓여져야 하며, 제사장은 그를 평가할지니라, 서원한 자의 능력에 따라서 제사장은 그를 평가할지니라, 

(한) 그러나 서원자가 가난하여 너의 정가를 감당치 못하겠으면 그를 제사장의 앞으로 데리고 갈 것이요 제사장은 그 값을 정하되 그 서원자의 형세대로 값을 정할지니라

 

▶레2709. 그리고 만일 사람들이 여호와께 봉헌물(코르반:제단 가까이 가져온 어떤 것,희생 예물,제물,예물,봉헌된 것,봉헌물)을 가져오는 것이 짐승이면, 누가 그러한 것에서 여호와께 드리는 모든 것은 거룩하니라, 

And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

(n) 한데, 만일 그것이 사람들이 여호와께 봉헌물로서 내놓을 수 있는 종류의 동물이면, 사람이 여호와께 드리는 그러한 어떤 것이든 거룩하니라, 

(v) 만일 그가 서원한 것이 여호와께 봉헌물로서 받아들여질 만한 동물이면, 여호와께 드려진 그러한 동물은 거룩하게 되느니라, 

(pr)한데, 만일 그것이 사람들이 주께 봉헌물로서 내놓을 수 있는 종류의 동물이면, 사람이 주께 드리는 그러한 어떤 것이든 거룩하니라, 

(한) 사람이 예물로 여호와께 드리는 것이 생축이면 서원물로 여호와께 드릴 때는 다 거룩하니

 

레2710. 그는 그것을 나쁜 것을 대신하여 좋은 것으로나, 좋은 것을 대신하여 나쁜 것으로 변경하지도(할라프:미끄러지다,서둘러 가버리다,시간이 경과하다,싹이 트다,찌르다,변하다,교대하다,베어내다,자라다,새롭게 하다,움트다,꿰뚫다), 또한 그것을 바꾸지도(무르:바꾸다,물물교환하다,옮기다) 말지니라, 그리고 만일 그가 어쨌든 짐승에 대해 짐승을 바꾸면, 그 경우에는 그것과 그 바꾼 것은 거룩하니라, 

He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.

(n)그는 그것을 나쁜 것을 대신하여 좋은 것으로나, 좋은 것을 대신하여 나쁜 것으로 대체시키거나 그것을 바꾸지 말지니라, 또는 만일 그가 동물에 대해 동물을 바꾸면, 그 경우에는 그것과 그 대체물의 양쪽이 거룩하게 되느니라, 

(v)그는 그것을 나쁜 것을 대신하여 좋은 것으로나, 좋은 것을 대신하여 나쁜 것으로 바꾸거나 대체시켜서는 안되느니라, 만일 그가 다른 동물에 대해 어떤 동물을 대체시키면, 그것과 그 대체물의 양쪽이 거룩하게 되느니라, 

(pr)그는 그것을 나쁜 것을 대신하여 좋은 것으로나, 좋은 것을 대신하여 나쁜 것으로 대체시키거나 그것을 바꾸지 말지니라, 그러나 만일 그가 동물에 대해 동물을 바꾸면, 그 경우에는 본래의 봉헌물과 그 대체물의 

양쪽이 거룩하니라, 

(한) 그것을 변개하여 우열간 바꾸지 못할 것이요 혹 생축으로 생축을 바꾸면 둘 다 거룩할 것이며

레2711. 그리고 만일 그것이, 그들이 여호와께 희생을 올리지 못하는 불결한 짐승이면, 그 경우에는 그는 제사장 앞에 그 짐승을 내놓을지니라, 

And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:

(n) 그렇지만 만일 그것이, 사람들이 여호와께 봉헌물로서 내놓지 못하는 종류의 불결한 동물이면, 그 경우에는 그는 제사장 앞에 그 동물을 내놓을지니라, 

(v) 만일 그가 서원한 것이 의식적으로 불결한 동물이면 곧, 여호와께 봉헌물로서 받아들여질 만하지 못한 것이면, 그 동물은 반드시 훌륭하거나 나쁘거나 그 품질을 판정할 제사장에게 내놓아져야 하느니라, 

(pr)만일 그것이, 사람들이 주께 봉헌물로서 내놓지 못하는 종류의 어떤 불결한 동물이면, 그 경우에는 그는 제사장 앞에 그 동물을 가져갈지니라, 

(한) 부정하여 여호와께 예물로 드리지 못할 생축이면 그 생축을 제사장 앞으로 끌어갈 것이요

 

레2712. 그리고 그것이 훌륭하거나 나쁘거나, 제사장은 그것을 평가할지니라, 제사장인 네가 그것을 평가하는 대로, 그렇게 그것이 되느니라, 

And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.

(n) 훌륭하거나 나쁘거나, 제사장은 그것을 평가할지니라, 제사장인 네가 그것을 평가하는 대로, 그렇게 그것이 되느니라, 

(v) 훌륭하거나 나쁘거나 그 품질을 판정할, 

제사장이 그때에 정하는 무슨 가치든지, 그것이 그것이 될 것이니라, 

(pr) 훌륭하거나 나쁘거나, 제사장은 그것을 평가할지니라, 제사장인 네가 그것을 평가하는 대로, 그것이 되느니라, 

(한) 제사장은 그 우열간에 정가할지니 그 값이 제사장의 정한 대로 될 것이며

 

레2713. 그러나 만일 그가 어쨌든 그것을 되살[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,

구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 것이면, 그 경우에는 그는 네 평가에 그 오분의 일을 더할지니라,

But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

(n)그러나 만일 그가 그것을 되사기를 늘 바라면, 그 경우에는 그는 네 평가에 그 오분의 일을 더할지니라,

(v) 만일 소유자가 그 동물을 되사기를 바라면, 그는 반드시 그것의 가치에 오분의 일을 더하여야 하느니라, 

(pr)그러나 만일 그가 그것을 되사기를 늘 바라면, 그 경우에는 그는 네 평가에 그 오분의 일을 더할지니라,

(한) 그가 그것을 무르려면 정가에 그 오분 일을 더할지니라

 

▶레2714. 그리고 사람이 그의 집을 여호와께 거룩하게 성별(聖別)시키는 때에, 그 경우에는 제사장은 그것이 훌륭하든지 나쁘든지, 그것을 평가할지니라, 제사장이 그것을 평가하는 대로, 그렇게 그것이 서느니라, 

And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.

(n) 한데, 만일 사람이 그의 집을 여호와께 거룩하게 성별(聖別)시키면, 그 경우에는 제사장은 훌륭하든지 나쁘든지, 그것을 평가할지니라, 제사장이 그것을 평가하는 대로, 그렇게 그것이 서느니라, 

(v) 만일 사람이 그의 집을 여호와께 거룩한 어떤 것으로서 봉헌하면, 제사장이 훌륭하거나 나쁘거나, 그 품질을 판정할 것이니라, 제사장이 그때에 정하는 무슨 가치이든지, 그렇게 그것이 남아있을 것이니라, 

(pr) 만일 사람이 그의 집을 주께 거룩하게 성별(聖別)시키면, 제사장은 

훌륭하든지 나쁘든지, 그것을 평가할지니라, 제사장이 그것을 평가하는 대로, 그렇게 그것이 서느니라, 

(한) 사람이 자기 집을 구별하여 여호와께 드리려면 제사장이 그 우열간에 정가할지니 그 값이 제사장의 정한 대로 될 것이며

 

레2715. 만일 그것을 성별시킨 그가 그의 집을 되살 것이면, 그 경우에는 그는 네 평가 금액의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그러면 그것이 그의 것으로 되느니라, 

And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

(n) 그러나 만일 그것을 성별시키는 자가 그의 집을 되사기를 바라면, 그 경우에는 그는 네 평가 값의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그러면 그것이 그의 것으로 될 것이니라, 

(v)만일 그의 집을 봉헌하는 사람이 그것을 되사면, 그는 반드시 그것의 가치에 오분의 일을 더하여야 하느니라, 그러면 그 집이 다시 그의 것으로 될 것이니라, 

(pr)만일 그의 집을 성별시키는 자가 그것을 되사기를 바라면, 그 경우에는 그는 네 평가 값의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그러면 그것이 그의 것으로 될 것이니라, 

(한) 그 사람이 자기 집을 무르려면 정가한 돈에 그 오분 일을 더할지니 그리하면 자기 소유가 되리라

▶레2716. 그리고 만일 사람이 그의 소유의 밭의 얼마간을 여호와께 성별시키면, 그 경우에는 네 평가는 그 씨앗에 따라야 하느니라, 보리(세오라:보리) 씨앗 한 호멜(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청/당나귀 한 짐의 부피로, 히브리 사람들이 사용했던 고체량의 최대의 단위로, 약 230리터의 분량)은 은(銀) 오십세겔에 평가되어야 하느니라, 

And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

(n) 다시, 만일 사람이 그의 자신의 소유지의 밭들의 일부를 여호와께 성별시키면, 그 경우에는 네 평가는 그것에 소요되는 씨앗에 비례하여야 하느니라, 보리 씨앗 한 호멜은 은(銀) 오십 세겔의 값이니라, 

(v)만일 사람이 그의 가족의 땅의 일부를 여호와께 봉헌하면, 그 가치는 그것에 소요되는 씨앗의 양에 따라 정해져야 하노니, 보리 씨앗 한 호멜에 은(銀) 오십 세겔이니라, 

(pr) 그리고 만일 사람이 그의 자신의 소유지의 밭의 일부를 주께 성별시키면, 그 경우에는 네 평가는 그것에 소요되는 씨앗에 비례하여야 하느니라, 보리 씨앗 한 호멜은 은(銀) 오십 세겔에 평가되어야 하느니라, 

(한) 사람이 자기 기업 된 밭 얼마를 구별하여 여호와께 드리려면 두락수대로 정가하되 보리 한 호멜지기에는 은 오십 세겔로 계산할지며

레2717. 만일 그가 그의 밭을 환호의 해로부터 성별시키면, 네 평가에 따라 그것이 서느니라, 

If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

(n)만일 그가 그의 밭을 환호의 해에 성별시키면, 네 평가에 따라 그것이 서느니라, 

(v)만일 그가 그의 밭을 환호의 해 동안에 봉헌하면, 정해졌던 가치가 남아있느니라, 

(pr)만일 그가 그의 밭을 환호의 해 동안에 성별시키면, 그것은 네 평가에 따라 서느니라, 

(한) 그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한 대로 할 것이요

레2718. 그러나 만일 그가 그의 밭을 환호의 해 후에 성별시키면, 그 경우에는 제사장은 바로 환호의 해까지 남아있는 햇수들에 따라 그에게 돈을 계산할지니라, 그리고 그것은 네 평가로부터 감액되어야 하느니라, 

But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

(n) 그러나 만일 그가 그의 밭을 환호의 해 후에 성별시키면, 그 경우에는 제사장은 바로 환호의 해까지 남겨진 햇수들에 비례하여 그를 위해 값을 계산할지니라, 그리고 그것은 네 평가로부터 경감되어야 하느니라, 

(v)그러나 만일 그가 그의 밭을 환호의 해 후에 봉헌하면, 그 경우에는 제사장이 다음 환호의 해까지 남아있는 햇수에 따라 가치를 결정할 것이니라, 그리고 그것의 정해진 가치는 줄어들 것이니라, 

(pr) 그러나 만일 그가 그의 밭을 환호의 해 후에 성별시키면, 그 경우에는 제사장은 바로 환호의 해까지 남아있는 햇수들에 비례하여 그를 위해 값을 계산할지니라, 그리고 그것은 네 평가로부터 경감되어야 하느니라,

(한) 그 밭을 희년 후에 구별하여 드렸으면 제사장이 다음 희년까지 남은 연수를 따라 그 값을 계산하고 정가에서 그 값에 상당하게 감할 것이며

레2719. 그리고 만일 밭을 성별시킨 그가 어떻게든 그것을 되살 것이면, 그 경우에는 그는 네 평가 금액의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그러면 그것이 그에게 확고해지느니라 (쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,유지하다,다시 들어올리다,실행하다,던지다,키우다,세우다,자리를 박차고 일어서다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,공고히 하다,설립하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다)

And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

(n)만일 그것을 성별시키는 자가 밭을 되사기를 늘 바라면, 그 경우에는 그는 네 평가 금액의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그러면 그것이 그에게 넘어갈 것이니라, 

(v)만일 밭을 봉헌하는 사람이 그것을 되사기를 바라면, 그는 반드시 그 가치에 오분의 일을 더하여야 하느니라, 그러면 밭이 다시 그의 것으로 될 것이니라, 

(pr)만일 밭을 성별시키는 자가 그것을 되사기를 늘 바라면, 그 경우에는 그는 사정가(査定價)의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그러면 그것이 그에게 돌아갈 것이니라, 

(한) 밭을 구별하여 드린 자가 그것을 무르려면 정가한 돈에 그 오분 일을 더할지니 그리하면 그것이 자기 소유가 될 것이요

레2720. 그리고 만일 그가 밭을 되사지[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 않을 것이면, 또는 만일 그가 밭을 다른 이에게 팔았으면, 그것은 더 이상 되사지지(가알) 않느니라, 

And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

(n) 그러나 만일 그가 밭을 되사지 않을 것이고, 대신에 밭을 다른 이에게 팔았으면, 그것은 더 이상 되사져서는 안되느니라, 

(v) 그러나 만일 그가 밭을 되사지 않으면, 또는 만일 그가 그것을 그밖의 다른 이에게 팔았으면, 그것은 결코 되사질 수 없느니라, 

(pr) 만일 그가 밭을 되사지 않고, 대신에 그것을 다른 이에게 팔았으면, 그것은 더 이상 되사져서는 안되느니라, 

(한) 그가 그 밭을 무르지 아니하려거나 타인에게 팔았으면 다시는 무르지 못하고

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

레2721. 대신에 밭이 환호의 해에 나가는 때에, 그것은 봉헌된[헤렘:그물,보통,화가 미칠 대상,멸절,저주(받은,받은 것),진멸되어야 될 것들,완전히 멸하기(로 정해진),바쳐진(것)] 밭으로서 여호와께 거룩하니라, 그 소유는 제사장의 것으로 되느니라, 

But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.

(n) 그리고 그것이 환호의 해에 되돌아가는 때에, 밭은 따로 떼어진 밭과 같이 여호와께 거룩하니라, 그것은 그의 소유지와 같이 제사장을 위한 것이니라, 

(v) 밭이 환호의 해에 놓여지는 때에, 그것은 여호와께 봉헌된 밭과 같이 거룩하게 될 것이니라, 그것은 제사장의 소유지로 될 것이니라, 

(pr) 밭이 환호의 해에 되돌아가는 때에, 밭은 따로 떼어진(봉헌된) 밭과 같이 주께 거룩하니라, 제사장이 그의 소유지와 같이 그것을 소유하느니라, 

(한) 희년이 되어서 그 밭이 돌아오게 될 때에는 여호와께 바친 성물이 되어 영영히 드린 땅과 같이 제사장의 기업이 될 것이며

 

레2722. 만일 그의 소유의 밭들에 속하지 아니하나, 그가 산 밭을 사람이 여호와께 성별시키면, 

And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;

(n) 또는 만일 그 자신의 소유지의 밭의 일부분이 아니나, 그가 산 밭을 그가 여호와께 성별시키면, 

(v) 만일 그의 가족의 땅의 일부분이 아니나, 그가 산 밭을 사람이 여호와께 봉헌하면, 

(pr) 또는 만일 그의 (조상의) 소유지의 밭의 일부분이 아니나, 그가 산 밭을 사람이 주께 성별시키면, 

(한) 사람에게 샀고 자기 기업이 아닌 밭을 여호와께 구별하여 드렸으면

레2723. 그 경우에는 제사장은 그에게 네 평가의 가치를 계산할지니, 바로 환호의 해까지니라, 그리고 그는 그날에 네 평가액을 여호와께 거룩한 것으로서 줄지니라, 

Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

(n)그 경우에는 제사장은 그를 위해 환호의 해까지의 네 평가액을 계산할지며, 그리고 그는 그날에 네 평가액을 여호와께 거룩한 것으로서 줄지니라, 

(v)제사장이 환호의 해까지의 그것의 가치를 결정할 것이니라, 그리고 그 사람은 반드시 그날에 여호와께 거룩한 어떤 것으로서 그것의 가치를 지불해야 하느니라, 

(pr)그 경우에는 제사장은 그를 위해 환호의 해까지의 네 평가액을 계산할지며, 그리고 그 사람은 그날에 그 금액을 주께 거룩한 것으로서 줄지니라, 

(한) 너는 정가하고 제사장은 그를 위하여 희년까지 계산하고 그는 너의 정가한 돈을 그 날에 여호와께 드려 성물을 삼을지며

 

레2724. 환호의 해에 밭은 그것이 사졌던 그에게로, 땅의 소유가 속했던 바로 그에게로 돌아가느니라, 

In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

(n)환호의 해에 밭은 그가 그것을 샀던 자에게로, 땅의 소유가 속하는 자에게로 돌아가느니라, 

(v)환호의 해에 밭은 그가 그것을 샀던 사람에게로, 그것이 그의 땅이었던 자에게로 되돌아갈 것이니라, 

(pr)환호의 해에 밭은 그것이 사졌던 자에게로, 땅이 (그의 조상의 세습물로서) 속했던 자에게로 돌아가느니라, 

(한) 그 밭은 희년에 판 사람 곧 그 기업의 본주에게로 돌아갈지니라

 

레2725. 그리고 네 모든 평가는 성소의 세겔에 따라야 하느니라, 이십 게라[게라:(벗겨낸것처럼 둥근)낱알,게라,작은 무게(또한 동전)]가 세겔이니라, 

And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.

(n) 더욱이 낱낱의 네 평가는 성소의 세겔을 좇아야 하느니라, 세겔은 이십 게라니라, 

(v) 낱낱의 가치는 성소의 세겔을 따라 정해져야 하느니라, 이십 게라는 세겔에 이르느니라, 

(pr)낱낱의 네 평가는 성소의 세겔에 따라야 하느니라, 이십 게라는 한 세겔를 이루느니라, 

(한) 너의 모든 정가를 성소의 세겔대로 하되 이십 게라를 한 세겔로 할지니라

출3013 Note : 성소의 세겔

▶레2726. 오직 여호와의 초태생(베코르:초태생,우두머리,장자,새끼)인 짐승들 중의 초태생, 그것을 아무도 성별하지 못할지니라, 그것이 소이든 양이든, 그것은 여호와의 것이니라, 

Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.

(n) 그러나 초태생으로서 여호와께 속하는, 동물들 중의 초태생, 그것을 아무도 성별해서는 안되느니라, 소이든 양이든, 그것은 여호와의 것이니라, 

(v)그러나 초태생이 이미 여호와께 속하는 한, 아무도 동물의 초태생을 봉헌해서는 안되느니라, 소이든 양이든, 그것은 여호와의 것이니라, 

(pr)그러나 초태생으로서 주께 속하는, 동물들 중의 초태생을 아무도 성별해서는 안되느니라, 소이든 양이든, 그것은 (이미) 주의 것이니라, 

(한) 오직 생축의 첫새끼는 여호와께 돌릴 첫새끼라 우양을 물론하고 여호와의 것이니 누구든지 그것으로는 구별하여 드리지 못할 것이며

 

레2727. 그리고 만일 그것이 불결한 짐승이면, 그 경우에는 그는 그것을 네 평가에 따라 몸값 치르고 되살지며[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,

구(求)해내다,확실히], 그것의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 또는 만일 그것이 되사지지[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 않으면, 그 경우에는 그것은 네 평가에 따라 팔려야 하느니라, 

And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

(n) 그러나 만일 그것이 불결한 동물들 사이에 있으면, 그 경우에는 그는 그것을 네 평가에 따라 몸값 치르고 되살지며, 그것의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 그리고 만일 그것이 되사지지 않으면, 그 경우에는 그것은 네 평가에 따라 팔려야 하느니라, 

(v)만일 그것이 불결한 동물들의 하나이면, 그는 그것을 그 정해진 가치에, 그것에 가치의 오분의 일을 더하여 도로 몸값 치르고 사도 되느니라, 만일 그가 그것을 되사지 않으면, 그것은 그것의 정해진 가치에 팔려져야 하느니라, 

(pr)만일 그것이 불결한 동물들 사이에 있으면, 소유주는 그것을 네 평가에 따라 몸값 치르고 되사도 되며, 그것에 오분의 일을 더하여야 하느니라, 또는 만일 그것이 되사지지 않으면, 그 경우에는 그것은 네 평가에 따라 팔려야 하느니라, 

(한) 부정한 짐승이면 너의 정가에 그 오분 일을 더하여 속할 것이요 만일 속하지 아니하거든 너의 정가대로 팔지니라

▶레2728. 그럼에도 불구하고, 그가 사람과 짐승에서와 그의 소유의 밭에서 가지고 있는 모든 것에서 사람이 여호와께 봉헌하는[하람:격리하다,(금기로 종교적 용도에)봉헌하다,코가 뭉뚱하다,화를 입게 되다,성별하다,진멸하다,바치다,금지하다,납작코를 가지다,철저히 죽이다], 봉헌된 것[헤렘:그물,보통,화가 미칠 대상,멸절,저주(받은,받은 것),진멸되어야 될 것들,완전히 멸하기(로 정해진),바쳐진(것)]의 아무것도 팔리거나 되사져서는[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 안되느니라, 낱낱의 봉헌된 것(헤렘)은 여호와께 지극히 거룩하니라, 

Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

(n)그럼에도 불구하고, 그가 사람이나 동물에서 또는 그 자신의 소유지의 밭에서 가지고 있는 모든 것에서 사람이 여호와께 따로 떼어놓은 어느것이든지 팔리거나 되사져서는 안되느니라, 파멸(하람)에로 바쳐진

(헤렘) 어느것이든지 여호와께 지극히 거룩하니라, 

(v) 사람이나 동물이나 가족의 땅이든지, 사람이 소유하여 여호와께 봉헌하는 아무것도 팔리거나 되사져서는 안되느니라, 그렇게 봉헌되는 낱낱의 것은 여호와께 지극히 거룩하니라, 

(pr) 그러나 사람에서나 동물에서나 그 자신의 소유지의 밭에서 그가 가지고 있는 모든 것에서 사람이 주께 따로 떼어놓는 (다시 말해서 봉헌물로서 봉헌하는) 아무것도 팔리거나 되사져서는 안되느니라, (추방된, 저주받은) 파멸에로 바쳐진 어느것이든지 주께 지극히 거룩하니라, 

(한) 오직 여호와께 아주 바친 그 물건은 사람이든지 생축이든지 기업의 밭이든지 팔지도 못하고 속하지도 못하나니 바친 것은 다 여호와께 지극히 거룩함이며

 

레2729. 사람들 중에서 바쳐지는(하람), 봉헌된 아무도(헤렘) 몸값 치르고 되사져서는[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 

안되며, 대신에 분명코 죽음에 처해져야 하느니라,

None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

(n)사람들 중에서 따로 떼어놓여진 아무도 몸값 치르고 되사져서는 안되느니라, 그는 분명코 죽음에 처해져야 하느니라,

(v) 파멸에로 바쳐진 아무도 몸값 치르고 되사져서는 안되느니라, 그는 반드시 죽음에 처해져야 하느니라,

(pr)사람들 중에서 따로 떼어놓여진 아무도 (죽음으로부터) 몸값 치르고 되사져서는 안되느니라, 그는 가장 확실하게 죽음에 처해져야 하느니라,

(한) 아주 바친 그 사람은 다시 속하지 못하나니 반드시 죽일지니라

 

▶레2730. 그리고 땅의 씨에서든지 나무의 열매에서든지 땅의 모든 열번째 부분(마아세르:십분의 일,십일조,열번째,열번째 부분)은 여호와의 것이니라, 그것은 여호와께 거룩하니라. 

And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.

(n)그와 같이 땅의 씨에서든지 나무의 열매에서든지 땅의 모든 열번째 부분은 여호와의 것이니라, 그것은 여호와께 거룩하니라. 

(v) 흙으로부터의 곡식이든지 나무로부터의 열매이든지 땅으로부터의 낱낱의 것의 열번째 부분은 여호와께 속하느니라. 그것은 여호와께 거룩하니라. 

(pr)그리고 땅의 씨든지 나무의 열매든지 땅의 모든 열번째 부분은 주(主)의 것이니라, 그것은 주(主)께 거룩하니라. 

(한) 땅의 십분 일 곧 땅의 곡식이나 나무의 과실이나 그 십분 일은 여호와의 것이니 여호와께 성물이라

레2731. 그리고 만일 사람이 그의 열번째 부분들의 무엇인가를 어떻게든지 되사려 할 것이면, 그는 그 열번째 부분의 오분의 일을 그것에 더할지니라, 

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

(n) 그러므로 만일 사람이 그의 열번째 부분의 일부를 되사기를 바라면, 그는 그것에 그것의 오분의 일을 더할지니라, 

(v)만일 사람이 그의 열번째 부분의 어느것을 되사려면, 그는 반드시 그것에 가치의 오분의 일을 더하여야 하느니라, 

(pr)만일 사람이 그의 열번째 부분의 어떤 부분을 되사기를 바라면, 그는 그것에 오분의 일을 더할지니라, 

(한) 사람이 그 십분 일을 속하려면 그것에 그 오분 일을 더할 것이요

 

레2732. 그리고 큰 가축(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)의 열번째 부분이나 작은 가축(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)의 열번째 부분에 관해서는, 지팡이[쉐베트:어린 가지,(처벌 위한, 글씨쓰기 위한, 싸우기 위한, 측량 위한, 걷기 위한) 막대기,족속,화살,매,홀(笏),지팡이,막대기,부족.(열두)지파] 아래로 지나가는 무엇이든지 열번째 부분은 여호와께 거룩하니라, 

And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

(n)큰 가축이나 작은 가축의 낱낱의 열번째 부분에 대해서는, 지팡이 아래로 지나가는 무엇이든지 열번째의 것은 여호와께 거룩하니라, 

(v)큰 가축과 작은 가축의 전체의 열번째 부분은 곧 목자의 지팡이 아래로 지나가는 낱낱의 열번째 동물은 여호와께 거룩할 것이니라, 

(pr)큰 가축이나 작은 가축의 낱낱의 열번째 부분에 대해서는, (목자의) 지팡이 아래로 지나가는 무엇이든지 열번째의 것은 주께 거룩하니라, 

(한) 소나 양의 십분 일은 막대기 아래로 통과하는 것의 열째마다 여호와의 거룩한 것이 되리니

 

레2733. 그것이 좋든지 나쁘든지, 그는 탐색하지(바카르:갈다,꺽다,조사하다,칭송하다,돌보다,숙고하다,탐색하다,찾아내다) 말지며, 또한 그는 그것을 바꾸지 말지니라, 그리고 만일 그가 그것을 어떻게 해서든지 바꾸면, 그 경우에는 그것과 그 바꾼 것의 양쪽이 거룩하니라, 그것은 되사지지 않느니라, 

He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

(n) 그것이 좋든지 나쁘든지, 그는 관심을 가져서는 안되며, 또한 그는 그것을 바꾸지 말지니라, 또는 만일 그가 그것을 바꾸면, 그 경우에는 그것과 그 대체물이 거룩하게 되느니라, 그것은 되사지지 않느니라, 

(v)그는 나쁜 것으로부터 좋은 것을 골라내서는 안되며, 어떤 대체를 만들어서는 안되느니라, 만일 그가 대체를 하면, 그 동물과 그 대체물의 양쪽이 거룩하게 되며, 되사질 수 없느니라, 

(pr)동물이 좋든지 나쁘든지, 사람은 관심을 가져서는 안되며, 또한 그는 그것을 바꾸지 말지니라, 그러나 만일 그가 그것을 바꾸면, 그 경우에는 그것과 그 대체물의 양쪽이 거룩하게 되느니라, 그것은 되사지지 않느니라, 

(한) 그 우열을 교계하거나 바꾸거나 하지 말라 바꾸면 둘 다 거룩하리니 속하지 못하리라

 

▶레2734. 이들의 것들은 여호와께서 이스라엘 자녀들을 위하여 시나이 산에서 모세에게 명하신 계명들이니라

These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

(n)이들의 것들은 여호와께서 이스라엘 아들들을 위하여 시나이 산에서 모세에게 명하신 계명들이니라

(v)이들의 것들은 여호와께서 이스라엘인들을 위하여 시나이 산에서 모세에게 주신 명령들이니라

(pr)이들의 것들은 주께서 이스라엘 자녀들을 위하여 시나이 산에서 모세에게 명하신 계명들이니라

(한) 이상은 여호와께서 시내 산에서 이스라엘 자손을 위하여 모세에게 명하신 계명이니라

Leviticus 27 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה׃ 3וְהָיָ֤ה עֶרְכְּךָ֙ הַזָּכָ֔ר מִבֶּן֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וְעַ֖ד בֶּן־שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וְהָיָ֣ה עֶרְכְּךָ֗ חֲמִשִּׁ֛ים שֶׁ֥קֶל כֶּ֖סֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ 4וְאִם־נְקֵבָ֖ה הִ֑וא וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ שְׁלֹשִׁ֥ים שָֽׁקֶל׃ 5וְאִ֨ם מִבֶּן־חָמֵ֜שׁ שָׁנִ֗ים וְעַד֙ בֶּן־עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וְהָיָ֧ה עֶרְכְּךָ֛ הַזָּכָ֖ר עֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֑ים וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשֶׂ֥רֶת שְׁקָלִֽים׃ 6וְאִ֣ם מִבֶּן־חֹ֗דֶשׁ וְעַד֙ בֶּן־חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְהָיָ֤ה עֶרְכְּךָ֙ הַזָּכָ֔ר חֲמִשָּׁ֥ה שְׁקָלִ֖ים כָּ֑סֶף וְלַנְּקֵבָ֣ה עֶרְכְּךָ֔ שְׁלֹ֥שֶׁת שְׁקָלִ֖ים כָּֽסֶף׃ 7וְ֠אִם מִבֶּן־שִׁשִּׁ֨ים שָׁנָ֤ה וָמַ֙עְלָה֙ אִם־זָכָ֔ר וְהָיָ֣ה עֶרְכְּךָ֔ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר שָׁ֑קֶל וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשָׂרָ֥ה שְׁקָלִֽים׃ 8וְאִם־מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ וְהֶֽעֱמִידֹו֙ לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן וְהֶעֱרִ֥יךְ אֹתֹ֖ו הַכֹּהֵ֑ן עַל־פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר יַעֲרִיכֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ ס

9וְאִם־בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מִמֶּ֛נּוּ לַיהוָ֖ה יִֽהְיֶה־קֹּֽדֶשׁ׃ 10לֹ֣א יַחֲלִיפֶ֗נּוּ וְלֹֽא־יָמִ֥יר אֹתֹ֛ו טֹ֥וב בְּרָ֖ע אֹו־רַ֣ע בְּטֹ֑וב וְאִם־הָמֵ֨ר יָמִ֤יר בְּהֵמָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה וְהָֽיָה־ה֥וּא וּתְמוּרָתֹ֖ו יִֽהְיֶה־קֹּֽדֶשׁ׃11וְאִם֙ כָּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃ 12וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין טֹ֖וב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃ 13וְאִם־גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִישִׁתֹ֖ו עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃

14וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְדִּ֨שׁ אֶת־בֵּיתֹ֥ו קֹ֙דֶשׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהֶעֱרִיכֹו֙ הַכֹּהֵ֔ן בֵּ֥ין טֹ֖וב וּבֵ֣ין רָ֑ע כַּאֲשֶׁ֨ר יַעֲרִ֥יךְ אֹתֹ֛ו הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יָקֽוּם׃15וְאִ֨ם־הַמַּקְדִּ֔ישׁ יִגְאַ֖ל אֶת־בֵּיתֹ֑ו וְ֠יָסַף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְהָ֥יָה לֹֽו׃

16וְאִ֣ם ׀ מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּתֹ֗ו יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְעֹ֑ו זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף׃17אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ 18וְאִם־אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֮ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵהוּ֒ וְחִשַּׁב־לֹ֨ו הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֗סֶף עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנֹּ֣ותָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ׃ 19וְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹתֹ֑ו וְ֠יָסַף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֹֽו׃ 20וְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֹֽוד׃ 21וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאתֹ֣ו בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֹֽו׃ 22וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָתֹ֔ו אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּתֹ֑ו יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃ 23וְחִשַּׁב־לֹ֣ו הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ 24בִּשְׁנַ֤ת הַיֹּובֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתֹּ֑ו לַאֲשֶׁר־לֹ֖ו אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃25וְכָל־עֶרְכְּךָ֔ יִהְיֶ֖ה בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל׃ ס

26אַךְ־בְּכֹ֞ור אֲשֶׁר־יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹתֹ֑ו אִם־שֹׁ֣ור אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃ 27וְאִ֨ם בַּבְּהֵמָ֤ה הַטְּמֵאָה֙ וּפָדָ֣ה בְעֶרְכֶּ֔ךָ וְיָסַ֥ף חֲמִשִׁתֹ֖ו עָלָ֑יו וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ׃

28אַךְ־כָּל־חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהוָ֜ה מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹ֗ו מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּתֹ֔ו לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כָּל־חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃ 29כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מֹ֖ות יוּמָֽת׃

30וְכָל־מַעְשַׂ֨ר הָאָ֜רֶץ מִזֶּ֤רַע הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּרִ֣י הָעֵ֔ץ לַיהוָ֖ה ה֑וּא קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ 31וְאִם־גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂרֹ֑ו חֲמִשִׁיתֹ֖ו יֹסֵ֥ף עָלָֽיו׃ 32וְכָל־מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יַעֲבֹ֖ר תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט הָֽעֲשִׂירִ֕י יִֽהְיֶה־קֹּ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ 33לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־טֹ֥וב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָתֹ֛ו יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃

34אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי׃