레위기(Leviticus) 26장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l        

▶레2601. 너희는 너희에게 아무런 우상들이나 새겨진 형상을 만들지 말지며, 너희는 서있는 형상(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)을 세우지도(쿰:일어나다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다, 일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 말지며, 그것에게 엎드리기[솨하:풀이 죽게 하다,(왕이나 하나님께 공경의 표시로)엎드리다,스스로 절하다,몸을 구부리다,땅에(납작하게)엎드리다,겸손하게 구하다,복종하다,복종하게 하다,존경하다,몸을 굽히게 하다] 위하여 너희는 너희 땅에서 어떤 돌 형상[마스키트:(돌,벽,어떤 물체에 새겨진)형상,상상,발상,그림,소원]을 세우지도 말지니라, 이는 나는 여호와 너희의 하나님임이라

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

(n)너희는 너희 자신들을 위해 우상들을 만들지 말지며, 너희는 너희 자신들을 위해 어떤 형상이나 거룩한 기둥(맛짜바)을 세우지 말지며, 그것에게 엎드리기 위하여 너희는 너희 땅에서 조형된 돌(마스키트)을 놓지 말지니라, 이는 나는 여호와 너희의 하나님임이라

(v) 너희 자신들을 위해 우상들을 만들거나, 어떤 형상이나 거룩한 돌을 세우지 말라, 그리고 그것 앞에서 엎드리기 위하여 너희 땅에 조각된 돌을 놓지 말라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라, 

(pr)너희는 너희 자신들을 위해 우상들을 만들지 말지며, 너희는 어떤 형상 곧 거룩한 기둥이나 방첨탑(方尖塔)을 세우지 말지며, 너희가 그것에게 엎드리기 위하여 너희는 너희 땅에서 어떤 조형된 돌을 놓지 말지니라, 이는 나는 주 너희의 하나님임이라

(한) 너희는 자기를 위하여 우상을 만들지 말지니 목상이나 주상을 세우지 말며 너희 땅에 조각한 석상을 세우고 그에게 경배하지 말라 나는 너희 하나님 여호와임이니라

 

레2602. 너희는 내 안식일들을 지킬지며, 나의 성소(聖所)[미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]를 공경할지니라[야레:두려워 하다,경외하다(경외하는),(깜짝)놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,두려운(두려움),보다,겁나는 행동,겁나는 일,겁이 나다], 나는 여호와이니라

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

(n)너희는 내 안식일들을 지킬지며, 나의 성소(聖所)를 공경할지니라, 나는 여호와이니라

(v) 내 안식일들을 지키고, 나의 성소(聖所)에 대해 공경심을 지니라, 나는 여호와이니라

(pr)너희는 내 안식일들을 지킬지며, 나의 성소(聖所)에 대해 공경심을 지닐지니라, 나는 주(主)니라

(한) 너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라 나는 여호와니라

레2603. 만약 너희가 내 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들 안에서 걷고, 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들을 지켜서, 그것들을 행하면

If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

(n)만약 너희가 내 법령들과 내 명령들을 이행하기 위하여, 내 법령들 안에서 걷고, 내 계명들을 지키면, 

(v)만약 너희가 내 법령들을 따르고, 내 명령들에 주의하여 청종하면, 

(pr)만약 너희가 내 법령들 안에서 걷고, 내 계명들을 지키며, (청종하여) 그것들을 행하면, 

(한) 너희가 나의 규례와 계명을 준행하면

레2604. 그 경우에는 내가 너희에게 적합한 때[에트: 시간,지금,~때,후에,늘,어떤,끊임없이,저녁,오래,(합당한)계절,~만큼,때,시간,할 때]에 비를 줄 것이니, 땅은 그녀의 증식을 내고, 들의 나무들은 그들의 열매를 내느니라.

Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

(n)그 경우에는 내가 너희에게 그들의 때에 비들을 줄 것이니, 땅은 그 산물을 내고, 들의 나무들은 그들의 열매를 맺을 것이니라, 

(v) 내가 너희에게 그것의 때에 비를 보낼 것이니, 땅은 그 수확들을, 들의 나무들은 그들의  열매를 낼 것이니라, 

(pr)그 경우에는 내가 너희에게 그것의 때에 비를 줄 것이니, 땅은 그녀의 산물을 내고, 들의 나무들은 그들의 열매를 맺을 것이니라, 

(한) 내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라

레2605. 그리고 너희의 타작(다이쉬:추수기,타작)은 포도 수확기(바찌르:잘려진,포도수확,포도수확기)에 이르며, 또 포도수확기는 씨 뿌리는 때에 이르느니라, 그리고 너희가 너희 빵[레헴:(인간,짐승을 위한)식량,빵,곡물,진설병,떡,떡덩이,먹다,과일,음식,고기,양식,먹을 양식]을 배불리 먹으며, 너희 땅에서 안전하게 거하느니라.

And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

(n) 참으로 너희의 타작은 너희를 위하여 포도 수확기에까지 지속될 것이며, 또 포도수확기는 씨 뿌리는 때까지 지속될 것이니라, 그리고 너희가 그와같이 너희 양식을 배불리 먹으며, 너희 땅에서 안전하게 살 것이니라, 

(v)너희의 타작은 포도 수확기에까지 지속될 것이며, 또 포도수확기는 심음의 때까지 지속될 것이니라, 그리고 너희가 원하는 모든 식량을 너희가 먹고, 너희 땅에서 안전하게 살 것이니라, 

(pr) 그리고 너희의 타작의 때는 포도 수확기에까지 지속될 것이며, 또 포도수확기의 때는 심음의 때까지 지속될 것이니라, 그리고 너희가 너희의 빵을 먹고, 채워지며, 너희 땅에서 안전하게 살 것이니라, 

(한) 너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라

 

레2606. 그리고 내가 땅 안에 평강을 줄 것이니, 너희가 누우며, 아무도 너희를 두려워하게 만들지 못하느니라, 그리고 내가 땅에서 악한 짐승들을 제거할 것이며, 또한 검(칼)이 너희 땅을 통해 지나가지  못하느니라, 

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

(n)내가 또한 땅 안에 평강을 줄 것이니, 아무도 너희를 떨게 하지 못하는 가운데서, 너희가 누울 것이니라, 그리고 내가 또한 땅으로부터 해로운 짐승들을 제거할 것이며, 또한 아무런 검(칼)이 너희 땅을 통해 지나가지 못할 것이니라,  

(v)내가 땅 안에 평강을 줄 것이니, 너희가 누울 것이며, 아무도 너희를 두려워하게 하지 못할 것이니라, 내가 땅으로부터 포악한 짐승들을 제거할 것이며, 또한 검(칼)이 너희 땅을 통해 지나가지 못할 것이니라,  

(pr)내가 또한 땅 안에 평강을 줄 것이니, 너희가 누울 것이며, 너희를 두려워하게 만드는 아무도 없을 것이니라, 내가 또한 땅으로부터 해로운 동물들을 제거할 것이며, 아무런 검(칼)이 너희 땅을 통해 지나가지 못할 것이니라,  

(한) 내가 그 땅에 평화를 줄 것인즉 너희가 누우나 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이며 내가 사나운 짐승을 그 땅에서 제할 것이요 칼이 너희 땅에 두루 행하지 아니할 것이며

레2607. 그리고 너희가 너희 적들을 추적하며, 그들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어지느니라[나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,중단하다,죽다,(제비로)나누다,실패하다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,도망자,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,압도하다,멸망하다,썩(히)다,죽이다,강타하다,내치다]

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

(n) 너희가 너희 적들을 추적할 것이며, 그들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어질 것이니라, 

(v)너희가 너희 적들을 추적할 것이며, 그들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어질 것이니라, 

(pr) 그리고 너희가 너희 적들을 추적할 것이며, 그들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어질 것이니라, 

(한) 너희가 대적을 쫓으리니 그들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이라

 

레2608. 그리고 너희의 다섯이 일백을 추적하고, 너희의 일백이 일만을 패주시키느니라 (라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자), 그리고 너희 적들이 

검에 의해 너희 앞에서 떨어지느니라, 

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

(n) 너희의 다섯이 일백을 추적하고, 너희의 일백이 일만을 추적할 것이니라, 그리고 너희 적들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어질 것이니라, 

(v)너희의 다섯이 일백을 추적하고, 너희의 일백이 일만을 추적할 것이니라, 그리고 너희 적들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어질 것이니라, 

(pr)너희의 다섯이 일백을 추적하고, 너희의 일백이 일만을 패주시킬 것이니라, 너희 적들이 검에 의해 너희 앞에서 떨어질 것이니라, 

(한) 너희 다섯이 백을 쫓고 너희 백이 만을 쫓으리니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이며

 

레2609. 이는 내가 너희에게 관심을 가지고(파나: 향하다,대면하다,나타나다,보다,내던지다,표시하다,준비하다,간주하다,존중하다,돌다), 너희로 열매를 맺게하며, 너희를 불어나게 하고, 내 혈약을 너희에게서 공고히 굳힐(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,도와주다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,자리를 박차고 일어서다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,자극하다,강하게 하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 것임이라

For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

(n) 그렇게 내가 너희를 향해 돌아서고, 너희로 열매를 맺게하며, 너희를 불어나게 할 것이니라, 그리고 내가 내 혈약을 너희에게서 공고히 굳힐 것이니라, 

(v) 내가 호의로써 너희를 바라보고, 너희로 열매를 맺게하며, 너희 수(數)를 불릴 것이니라, 그리고 내가 내 혈약을 너희에게서 지킬 것이니라, 

(pr)이는 내가 (호의와 존중으로써) 너희를 향해 돌아서고, 너희로 열매를 맺게하며, 너희를 불릴 것임이라, 그리고 내가 내 혈약을 너희에게서 공고히 굳히고 확정할 것이니라, 

(한) 내가 너희를 권고하여 나의 너희와 세운 언약을 이행하여 너희로 번성케 하고 너희로 창대케 할 것이며

레2610. 그리고 너희가 묵은 비축분(야쉔:나른하다,노곤하다,잠들다,죽다,늙어가다,김빠지다,만성이다,묵은 곡식,오래 남다)을 먹으며, 새로운 것 때문에 묵은 것을 내가느니라(야짜:나가다,이끌고 나가다,후에 나타나다,확실하게 내다,튀어나오다,이끌어내다,나오다,,떠나다,도망가다,꺼내다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,나가는,자라다,분출하다,인도해내다,뽑아내다,명하여 보내다,쏘다,펼치다,

앞뒤로 내다)

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

(n)너희가 묵은 양식을 먹으며, 새로운 것 때문에 묵은 것을 치울 것이니라, 

(v) 새로운 것을 위한 공간을 만들기 위하여 너희가 그것을 밖으로 옮기지 않을 수 없을 때에, 너희가 여전히 지난해의 추수를 여전히 먹고 있을 것이니라, 

(pr) 너희가 풍성한 소출의 묵은 양식을 먹으며, 새로운 것을 위한 공간을 만들기 위해 묵은 것을 치울 것이니라, 

(한) 너희는 오래 두었던 묵은 곡식을 먹다가 새 곡식을 인하여 묵은 곡식을 치우게 될 것이며

레2611. 그리고 내가 나의 장막을 너희 사이에 두며, 내 혼이 너희를 혐오하지(가알:몹시 싫어하다,거절하다,실패하다,심하게 던져버리다) 않느니라, 

And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

(n) 더욱이, 내가 나의 장막을 너희 사이에서 만들 것이며, 내 혼이 너희를 물리치지 않을 것이니라, 

(v) 내가 나의 거처를 너희 사이에 둘 것이며, 내가 너희를 혐오하지 않을 것이니라, 

(pr) 내가 나의 거처를 너희 사이에서 만들 것이며, 내 혼이 너희를 물리치거나, 너희로부터 그것 자신을 격리시키지 않을 것이니라, 

(한) 내가 내 장막을 너희 중에 세우리니 내 마음이 너희를 싫어하지 아니할 것이며

레2612. 그리고 나는 너희 사이에서 걸을 것이며, 너희의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 너희는 내 백성이니라, 

And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

(n) 내가 또한 너희 사이에서 걸으며, 너희의 하나님으로 될 것이니라, 

그리고 너희는 내 백성이니라, 

(v) 내가 너희 사이에서 걸으며, 너희의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 너희는 내 백성으로 될 것이니라.

(pr) 내가 너희 사이에서 걸으며, 너희의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 너희는 내 백성이니라, 

(한) 나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라

레2613. 나는 너희가 그들의 노예들이 되지 않도록, 너희를 애굽 땅에서 데려온 여호와 너희의 하나님이니라, 그리고 내가 너희의 멍에(올:목에 씌우는 것,멍에)의 차꼬(모타:막대기,멍에,띠,무거운,장대)들을 부수고, 

너희로 꼿꼿이(코메미유트:상승,똑바로,꼿꼿이,곧추서서) 가도록 만들었느니라, 

 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

(n)나는 너희가 그들의 노예들이 되지 않도록, 너희를 애굽 땅에서 데려온 여호와 너희의 하나님이니라, 그리고 내가 너희의 멍에의 장대들을 부수고, 너희로 꼿꼿이 걷게 만들었느니라, 

(v)나는 너희가 더이상 애굽인들에게 노예들이 되지 않도록, 너희를 애굽에서 데려온 여호와 너희의 하나님이니라, 내가 너희의 멍에의 장대들을 부수고, 너희로 머리들을 높게 치켜들고 걸을 수 있게 하였느니라, 

(pr)나는 너희가 그들의 노예들이 되지 않도록, 너희를 애굽 땅에서 데려온 주 너희의 하나님이니라, 그리고 내가 너희의 멍에의 장대들을 부수고, 너희로 (자유로운 사람들로서 머리들을 높게 치켜들고) 꼿꼿이 걷게 만들었느니라,

(한) 나는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내어 그 종 된 것을 면케 한 너희 하나님 여호와라 내가 너희 멍에 빗장목을 깨뜨리고 너희로 바로 서서 걷게 하였느니라

 

▶레2614. 그러나 만일 너희가 내게 경청하지 않을 것이면, 또 이들의 모든 계명들을 행하지 않을 것이면, 

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

(n)그러나 만일 너희가 내게 청종하지 않으며, 또 이들의 모든 계명들을 이행하지 않으면, 

(v)그러나 만일 너희가 내게 경청하지 않고, 또 이들의 모든 명령들을 이행하지 않을 것이면, 

(pr)그러나 만일 너희가 내게 청종하지 않으며, 또 이들의 모든 계명들을 (청종하여) 행하지 않으면, 

(한) 그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며

 

레2615. 그리고 만일 너희가 내 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 멸시하거나, 또는 만일 너희의 혼이 내 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 혐오하여, 너희가 나의 모든 계명들을 행하지 아니하고, 너희가 나의 혈약을 깨뜨릴 것이면, 

And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

(n) 대신에 만일 너희가 내 법령들을 물리치며, 또 만일 나의 모든 계명들을 이행하지 아니할 정도로 너희의 혼이 내 규칙들을 혐오하고, 그래서 나의 혈약을 깨뜨리면, 

(v) 그리고 만일 너희가 내 법령들을 물리치며, 또 나의 법규들을 혐오하고, 나의 모든 명령들을 이행하는데 실패하고, 그래서 나의 혈약을 범하면, 

(pr)대신에 만일 너희가 내 법령들을 물리치며, 또 만일 너희의 혼이 내 규칙들을 물리쳐서, 너희가 나의 모든 계명들을 (청종하여) 행하지 않을 것이면, 또 그와 같은 방식으로 나의 혈약을 깨뜨리면, 

(한) 나의 규례를 멸시하며 마음에 나의 법도를 싫어하여 나의 모든 계명을 준행치 아니하며 나의 언약을 배반할진대

 

레2616. 나 또한 이것을 너희에게 행할 것이니라, 내가 심지어 너희 위에 공포[베할라:공황(恐惶),파괴,전률,고통], 진멸(솨히페트:쇠약,진멸), 그리고 눈들을 소멸시키며(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,일소하다,소비하다,소멸하다) 마음의 슬픔을 불러일으키는 불타는 열병(캇다하트:연소,열병,심한 오한,열)을 지정할[파카드:방문하다,감독하다,소집하다,맡기다,(임무를 지정해)맡기다,부과하다,지정하다,복수하다,(임무를)수여하다,벌주다,다치게 하다,만들다,감시하다,양도하다] 것이니라, 그리고 너희가 너희 씨를 헛되이 뿌리노니, 이는 너희 적들이 그것을 먹음이라, 

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

(n) 내 차례로, 내가 이것을 너희에게 행할 것이니라, 내가 너희 위에 갑작스러운 공포, 진멸, 그리고 눈들을 쇠약하게 하고 혼(魂)으로 파리하게 불러일으키는 열병을 지정할 것이니라, 또한 너희가 너희 씨를 쓸모없이 뿌릴 것이니, 이는 너희 적들이 그것을 먹어치울 것임이라, 

(v) 그러면 내가 이것을 너희에게 행할 것이니라, 내가 너희 위에 갑작스러운 공포, 황폐화 시키는 질병, 그리고 너희 시력을 무너뜨리고 너희 생명을 고갈시킬 열병을 가져갈 것이니라, 너희가 씨를 헛되이 심을 것이니, 이는 너희 적들이 그것을 먹을 것임이라, 

(pr)내 차례로, 내가 이것을 너희에게 행할 것이니라, 내가 너희 위에 갑작스러운 공포, 진멸, 그리고 눈들을 쇠약하게 하고 또한 혼(魂)으로 쇠약해지게 불러일으킬 열병을 지정할 것이니라, 그리고 너희가 너희 씨를 

쓸모없이 뿌릴 것이니, 이는 너희 적들이 너희가 심은 것을 먹을 것임이라, 

(한) 내가 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 놀라운 재앙을 내려 폐병과 열병으로 눈이 어둡고 생명이 쇠약하게 할 것이요 너희의 파종은 헛되리니 너희의 대적이 그것을 먹을 것임이며

레2617. 그리고 내가 내 얼굴을 너희를 거슬러 놓을 것이니, 너희가 너희 적들 앞에서 죽임을 당하느니라 [나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,패배시키다,(발가락을 돌 따위에) 채다,(질병이) 들게 하다,넘어지다,돌진하다,상처를 내다,역병에 걸리다,살해하다,실패하게 하다], 너희를 미워하는 그들이 너희 위에서 다스리느니라, 그리고 아무도 너희를 추적하지 않는 때에 너희가 달아나느니라. 

And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

(n)내가 내 얼굴을 너희를 거슬러 놓을 것이니, 그러면 너희가 너희 적들 앞에서 패퇴할 것이니라, 그리고 너희를 미워하는 그들이 너희 위에서 다스릴 것이니라, 그리고 아무도 너희를 추적하고 있지 않는 때에 너희가 달아날 것이니라. 

(v)내가 내 얼굴을 너희를 거슬러 놓을 것이니, 그러면 너희가 너희 적들에 의해 패퇴할 것이니라, 너희를 미워하는 그들이 너희 위에서 다스릴 것이니라, 그리고 아무도 너희를 추적하고 있지 않는 때 조차, 너희가 달아날 것이니라. 

(pr)내가 내 얼굴을 너희를 거슬러 놓을 것이니, 너희가 너희 적들 앞에서 패퇴할 것이니라, 너희를 미워하는 그들이 너희 위에서 다스릴 것이니라, 그리고 아무도 너희를 추적하고 있지 않는 때에 너희가 달아날 것이니라, 

(한) 내가 너희를 치리니 너희가 너희 대적에게 패할 것이요 너희를 미워하는 자가 너희를 다스릴 것이며 너희는 쫓는 자가 없어도 도망하리라

레2618. 그리고 만일 너희가 이 모든 것에 대해서도 아직도 내게 경청하지 않을 것이면[아드:~하는 한,~하는 동안은,~하는 만큼의,~에게까지,심지어,만큼,언제까지,안으로,~향하여,여태껏), 그 경우에는 내가 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배 더 처벌할 것이니라, 

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

(n) 만일 이들의 것들 후에도 또한 너희가 내게 청종하지 않으면, 그 경우에는 내가 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배 더 처벌할 것이니라, 

(v)만일 이 모든 것 후에도 너희가 내게 경청하지 않을 것이면, 내가 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배 넘게 처벌할 것이니라, 

(pr)만일 이 모든 것에 불구하고 너희가 내게 경청하지 않을 것이면, 그 경우에는 내가 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배 넘게 처벌할 것이니라, 

(한) 너희가 그렇게 되어도 내게 청종치 아니하면 너희 죄를 인하여 내가 너희를 칠 배나 더 징치할지라

 

레2619. 내가 너희의 강대함[오즈:아자즈(단단하다,강하게 하다,튼튼하다)에서 유래,힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력]의 교만(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)을 깨뜨릴 것이니라, 그리고 내가 너희의 하늘을 철과 같이, 너희의 땅을 청동과 같이 만들것이니라, 

And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

(n)내가 너희의 강대함의 교만을 또한 무너뜨릴 것이니라, 내가 또한 너희의 창공을 철과 같이, 너희의 땅을 청동과 같이 만들것이니라, 

(v)내가 너희의 완고한 교만을 무너뜨리고, 너희 위의 창공을 철과 같이, 너희 밑의 땅을 청동과 같이 만들것이니라, 

(pr)내가 너희의 강대함 안의 교만을 깨뜨릴 것이니라, 그리고 내가 또한 너희의 창공을 (아무런 비를 주지 않으며, 모든 기도들을 막아버리는) 철과 같이, 너희의 땅을 (경작하기에 어렵고, 아무런 소산을 내지 않는) 청동과 같이 만들것이니라,

(한) 내가 너희의 세력을 인한 교만을 꺾고 너희 하늘로 철과 같게 하며 너희 땅으로 놋과 같게 하리니

 

레2620. 그리고 너희의 힘[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]이 헛되이 낭비되노니, 이는 너희의 땅이 그녀의 증식을 내지 않으며, 또한 땅의 나무들이 그들의 열매들을 내지 않음이라, 

And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

(n)너희의 힘이 쓸모없이 낭비될 것이니, 이는 너희의 땅이 그 소산을 내지 않을 것이며, 땅의 나무들이 그들의 열매들을 내지 않을 것임이라, 

(v)너희의 힘이 헛되이 낭비될 것이니, 이는 너희의 흙이 그 수확을 내지 않을 것이며, 또한 땅의 나무들이 그들의 열매들을 내지 않을 것임이라, 

(pr)너희의 힘이 쓸모없이 낭비될 것이니, 이는 너희의 땅이 그 소산을 내지 않을 것이며, 땅의 나무들이 그들의 열매들을 내지 않을 것임이라, 

(한) 너희 수고가 헛될지라 땅은 그 산물을 내지 아니하고 땅의 나무는 그 열매를 맺지 아니하리라

 

▶레2621. 그리고 만일 너희가 내게 반대로(케리:적의적인,마주침,반대의) 걸으면, 또 내게 경청하지 않을 것이면, 너희 죄들에 따라 너희 위에 일곱배의 더한 역병(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)들을 내가 가져갈 것이니라. 

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; 

I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

(n) 만일 그후에 너희가 나를 거슬러 적의를 가지고 행하고, 기꺼이 내게 청종하지 않으면, 너희 죄들에 따라 내가 일곱배로 너희 위에 역병을 늘릴 것이니라. 

(v)만일 너희가 나를 향해 적의를 가지고 남아있고, 내게 경청하기를 물리치면, 너희 죄들이 받을 만한 대로, 내가 너희 고통들을 일곱배 넘게 증대시킬 것이니라. 

(pr)만일 그후에 너희가 나를 향해 적의를 가지고 행하고, 기꺼이 내게 청종하지 않으면, 너희 죄들에 따라서 내가 너희 위에 역병을 일곱배 불릴 것이니라,  

(한) 너희가 나를 거스려 내게 청종치 않을진대 내가 너희 죄대로 너희에게 칠 배나 더 재앙을 내릴 것이라

레2622. 내가 야생 짐승들을 너희 사이에 또한 보낼 것이니, 그것들이 너희에게서 너희의 자녀들을 강탈하고, 너희의 가축을 무너뜨리며, 너희를 수(數)에서 적게 만들며, 너희의 대로들은 황폐하게 되느니라(솨멤:

아찔하게 하다,마비되다,황폐케 하다,넋을 잃게 하다,놀라게 하다,놀라다,경악하다,황폐하게 되다,황폐한 장소로 되다,궁핍하다,파괴하다,황무하게 되다)

I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

(n) 내가 들의 짐승들을 너희 사이에 풀어놓을 것이니, 그것들이 너희에게서 너희의 자녀들을 앗아가고, 너희의 가축을 무너뜨리며, 너희의 수(數)를 줄여서, 너희의 길들이 황폐하게 놓이느니라, 

(v) 내가 너희를 거슬러 야생 짐승들을 보낼 것이니라, 그것들이 너희에게서 너희의 자녀들을 강탈하고, 너희의 가축을 무너뜨리며, 너희를 수(數)에서 매우 적게 만들 것이니, 너희의 길들이 황폐하게 될 것이니라, 

(pr) 내가 들의 야생 짐승들을 너희 사이에 풀어놓을 것이니, 그것들이 너희에게서 너희의 자녀들을 앗아가고, 너희의 가축을 무너뜨리며, 너희를 수(數)에서 매우 적게 만들 것이니, 너희의 길들이 황폐하게 놓여지고 

황폐하게 될 것이니라, 

(한) 내가 들짐승을 너희 중에 보내리니 그것들이 너희 자녀를 움키고 너희 육축을 멸하며 너희 수효를 감소케 할지라 너희 도로가 황폐하리라

 

▶레2623. 그리고 만일 너희가 나에 의해, 이들의 것들에 의해 개심되지(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다) 않고, 내게 반대로 걸을 것이면, 

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

(n)그리고 만일 이들의 것들에 의해 너희가 내게로 돌려지지 않고, 나를 거슬러 적개심을 가지고 행하면, 

(v) 만일 이들의 것들에도 불구하고 너희가 나의 바로잡음을 받아들이지 않고, 나를 향해 적개적이기를 계속하면, 

(pr)그리고 만일 이들의 것들에 의해 너희가 내게로 돌려지지 않고, 나를 거슬러 적개심을 가지고 행하면, 

(한) 이런 일을 당하여도 너희가 내게로 돌아오지 아니하고 나를 대항할진대

레2624. 그 경우에는 나 또한 너희에게 반대로 걸을 것이며, 너희 죄들에 대하여 너희를 일곱배 처벌할 것이니라, 

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

(n)그 경우에는 내가 너희를 거슬러 적개심을 가지고 행할 것이니라, 그리고 내가, 바로 내가 너희 죄들에 대하여 너희를 일곱배 칠 것이니라, 

(v) 내가 친히 너희를 향해 적개적일 것이며, 너희 죄들에 대해 일곱배 넘게 너희를 괴롭힐 것이니라, 

(pr)그 경우에는 나 또한 너희를 거슬러 적개심을 가지고 행할 것이니라, 그리고 내가 너희 죄들에 대하여 너희를 일곱배 칠 것이니라, 

(한) 나 곧 나도 너희에게 대항하여 너희 죄를 인하여 너희를 칠 배나 더 칠지라

레2625. 그리고 내가 검을 너희 위에 가져가, 내 혈약의 분쟁(나캄:보복,복수한,분쟁,복수)을 복수할(나캄:싫어하다,앙갚음하다,벌주다,보복하다,보복자,벌하다,복수하다,확실히,원수갚다) 것이니라, 그리고 너희가 너희 성읍들 안에서 함께 모여드는(아싸프: 모으다,받다,빼앗다,제거하다,파괴하다,뒤에 남기다,세우다,회복하다,소집하다,가져오다,소비하다,가져오게 하다,모아들이다,다시 모으다,얻다,잃다,함께 놓다,회복시키다,다시 상주다,확실히,완전히 물러가다,진멸하다) 때에, 내가 너희 사이에 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)을 보낼 것이니라, 그리고 너희가 적의 손 안으로 넘겨지느니라, 

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

(n)내가 너희 위에 혈약을 위한 복수를 실행할 검을 또한 가져갈 것이니라, 그리고 너희가 너희 성읍들로 함께 모이는 때에, 내가 너희 사이에 역병을 보낼 것이니, 너희가 적의 손들 안으로 넘겨지느니라, 

(v)그리고 혈약의 깨뜨림을 복수하기 위하여, 내가 너희 위에 검을 가져갈 것이니라, 너희가 너희 성읍들로 물러서는 때에, 내가 너희 사이에 역병을 보낼 것이니라, 그리고 너희가 적의 손들 안으로 주어질 것이니라, 

(pr)내가 너희 위에 혈약 깨뜨림에 대한 복수를 실행할 검을 가져갈 것이니라, 그리고 너희가 너희 성읍들에서 함께 모이는 때에, 내가 너희 사이에 역병(악성의 질병)을 보낼 것이니라, 그리고 너희가 적에게 넘겨지느니라, 

(한) 내가 칼을 너희에게로 가져다가 너희의 배약한 원수를 갚을 것이며 너희가 성읍에 모일지라도 너희 중에 염병을 보내고 너희를 대적의 손에 붙일 것이며

레2626. 그리고 내가 너희의 빵의 지지물[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]을 부수었을 때에, 열 부인이 너희의 빵을 한 화덕(타누르:화로,난로,솥)에서 굽느니라, 그리고 그들이 너희의 빵을 너희에게 다시 무게를 달아[미쉬칼:(숫적으로 측량된)무게,측량,측량의 행위,(충분한)무게] 넘겨주노니, 너희가 먹으나, 충족되지 않느니라, 

And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

(n) 내가 너희의 빵의 지지물을 부수는 때에, 열 부인이 너희의 빵을 한 화덕에서 구울 것이며, 그들이 너희의 빵을 배급된 양으로 도로 가져올 것이니, 너희가 먹으나, 충족되지 않을 것이니라, 

(v) 내가 너희의 빵의 공급을 잘라내는 때에, 열 부인이 너희의 빵을 한 화덕에서 구울 수 있을 것이니라, 그리고 그들이 빵을 무게를 달아 아까워 하며 조금씩 줄 것이니라, 너희가 먹으나, 너희가 충족되지 않을 것이니라, 

(pr) 내가 너희의 빵의 지지물을 부수는(다시 말해서, 너희의 식량 공급을 잘라내는) 때에, 열 부인이 너희의 빵을 한 화덕에서 구울 것이며, 그들이 너희의 빵을 배급할 것이니라, 그리고 너희가 먹으나, 충족되지 않을 것이니라, 

(한) 내가 너희 의뢰하는 양식을 끊을 때에 열 여인이 한 화덕에서 너희 떡을 구워 저울에 달아 주리니 너희가 먹어도 배부르지 아니하리라

 

▶레2627. 그리고 만일 너희가 이 모두에 대해 내게 경청하지 않고, 내게 반대로(케리:적의적인,마주침,반대의) 걸을 것이면, 

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

(n) 그럼에도 만일 이것에 불구하고 너희가 내게 청종하지 않고, 적개심을 가지고 나를 거슬러 처신하면, 

(v)만일 이것에 불구하고 너희가 내게 여전히 청종하지 않고, 나를 향해 적대적이기를 지속하면, 

(pr) 그럼에도 만일 이것에 불구하고 너희가 내게 (주의를 기울여) 청종하지 않고, 적개심을 가지고 나를 거슬러 처신할 것이면, 

(한) 너희가 이같이 될지라도 내게 청종치 아니하고 내게 대항할진대

 

레2628. 그 경우에는 내가 진노 가운데서 너희에게 반대로 또한 걸을 것이니라, 그리고 내가, 바로 내가 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배로 징책할(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,

개심시키다,견책하다,아픈,가르치다) 것이니라,

Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

(n) 그 경우에는 내가 너희를 거슬러 적개심을 가지고 처신할 것이며, 그리고 내가, 바로 내가 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배로 처벌할 것이니라,

(v)그 경우에는 나의 분노 중에 내가 너희를 향해 적의적일 것이며, 그리고 내가 친히 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배 넘게 처벌할 것이니라,

(pr) 그 경우에는 내가 분노 중에 너희를 거슬러 적개심을 가지고 처신할 것이며, 그리고 내가 또한 너희 죄들에 대해 너희를 일곱배로 처벌할 것이니라,

(한) 내가 진노로 너희에게 대항하되 너희 죄를 인하여 칠 배나 더 징책하리니

 

레2629. 그리고 너희가 너희 아들들의 육신을 먹으며, 너희 딸들의 육신을 너희가 먹느니라, 

And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

(n) 더 나아가, 너희가 너희 아들들의 육신을 먹을 것이며, 너희 딸들의 육신을 너희가 먹을 것이니라, 

(v) 너희가 너희 아들들의 육신과 너희 딸들의 육신을 먹을 것이니라, 

(pr)너희가 너희 아들들의 육신과 너희 딸들의 육신을 먹을 것이니라, 

(한) 너희가 아들의 고기를 먹을 것이요 딸의 고기를 먹을 것이며

 

레2630. 그리고 내가 너희의 높은 곳(바마:고지,높은 곳,높이,파도)들을 무너뜨리고, 너희의 형상(함만:태양상,상,우상)들을 잘라내며, 너희 우상(길룰:본래 의미는 둥근 통나무,우상)들의 시신(페게르:시체,우상의 형상,

송장)들 위에 너희의 시신들을 던질 것이니라, 그리고 내 혼(魂)이 너희를 혐오하느니라, 

And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

(n) 다음에 내가 너희의 높은 곳들을 무너뜨리고, 너희의 향단(함만)들을 잘라내며, 너희 우상들의 유골들 위에 너희의 유골들을 쌓아 올릴 것이니, 이는 내 혼(魂)이 너희를 혐오함이라, 

(v) 내가 너희의 높은 곳들을 무너뜨리고, 너희의 향단들을 잘라내며, 너희 우상들의 생명없는 형상들 위에 너희의 죽은 시신들을 쌓아 올릴 것이니라, 그리고 내가 너희를 혐오할 것이니라, 

(pr)내가 너희의 (우상 숭배에로 바쳐진) 높은 곳들을 무너뜨리고, 너희의 향단들을 잘라내며, 너희 우상들의 (박살난) 시신들 위에 너희의 죽은 시신들을 쌓아 올릴 것이니라, 그리고 내 혼(魂)이 너희를 (깊고 말로 할 수 없는 역겨움으로써) 몹시 싫어할 것이니라, 

(한) 내가 너희의 산당을 헐며 너희의 태양 주상을 찍어 넘기며 너희 시체를 파상한 우상 위에 던지고 내 마음이 너희를 싫어할 것이며

 

레2631. 그리고 내가 너희의 성읍들을 황폐하게 만들고, 너희의 성소[미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]들을 황폐함에로 가져갈 것이니라, 그리고 내가 너희의 향기로운 냄새[니호아흐:누아흐(쉬다,쉬게하다,정착하다,거주하다,머물다,두다,놓다,그만두다,위안하다,조용하다,자리잡다)에서 유래,편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing:달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는]들의 향내(레아흐:향기.향내,냄새)를 냄새맡지 않을 것이니라, 

And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

(n)내가 너희의 성읍들을 또한 황폐하게 놓을 것이며, 너희의 성소들을 황폐하게 만들 것이니라, 그리고 내가 너희의 진정시키는 방향들을 냄새맡지 않을 것이니라, 

(v)내가 너희의 성읍들을 황폐함에로 돌리고, 너희의 성소들을 황폐하게 놓을 것이니라, 그리고 내가 너희의 제물들의 기쁘게 하는 방향들에서 아무런 기쁨을 취하지 않을 것이니라, 

(pr)내가 너희의 성읍들을 또한 황폐하게 놓을 것이며, 너희의 성소들을 황폐하게 만들 것이니라, 그리고 내가 너희의 (불에 의한 제물들의) 향기롭고 진정시키는 방향들을 냄새맡지 않을 것이니라, 

(한) 내가 너희 성읍으로 황폐케 하고 너희 성소들로 황량케 할 것이요 너희의 향기로운 향을 흠향치 아니하고

레2632. 그리고 내가 땅을 황폐함에로 가져갈 것이니, 그 안에서 거하는 네 적들이 그것을 보고 놀라느니라, 

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

(n) 내가 땅을 황폐하게 만들 것이니, 그 안에서 거주하는 네 적들이 그것에 대해 놀라게 될 것이니라, 

(v) 내가 땅을 황폐하게 놓을 것이니, 거기에서 사는 네 적들이 놀라게 될 것이니라, 

(pr) 내가 땅을 황폐하게 만들 것이며, 그리고 그 안에서 거주하는 네 적들이 그것을 보고 놀라게 될 것이니라, 

(한) 그 땅을 황무케 하리니 거기 거하는 너희 대적들이 그것을 인하여 놀랄 것이며

레2633. 그리고 내가 너희를 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들 사이에서 흩을 것이며, 너희 뒤를 좇아 검을 뽑을 것이니라, 그리고 너희의 땅이 황폐하게 되며, 

너희의 성읍들이 황폐하게 되느니라,  

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

(n) 그러나, 너희의 땅이 황폐하게 되고, 너희의 성읍들이 황폐하게 되는 것과 같이, 내가 너희를 민족들 사이에서 흩을 것이며, 너희 뒤를 좇아 검을 뽑을 것이니라, 

(v) 내가 너희를 민족들 사이에서 흩을 것이며, 내 검을 뽑아, 너희를 추적할 것이니라, 너희의 땅이 황폐하게 놓일 것이며, 너희의 성읍들이 폐허 속에 놓일 것이니라, 

(pr) 내가 너희를 민족들 사이에서 흩고, 너희 뒤를 좇아 (너희 적들의) 검을 뽑을 것이니라, 너희의 땅이 황폐하게 될 것이며, 너희의 성읍들이 폐허들로 될 것이니라, 

(한) 내가 너희를 열방 중에 흩을 것이요 내가 칼을 빼어 너희를 따르게 하리니 너희의 땅이 황무하며 너희의 성읍이 황폐하리라

▶레2634. 그러면 땅이 황폐하게 누워있고, 너희가 너희 적들의 땅에 있는 동안에, 땅이 그녀의 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)들을 누리느니라, 바로 그 경우에는 땅이 쉬며, 그녀의 안식일들을 누리느니라, 

Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

(n)그러면 너희가 너희 적들의 땅에 있는 동안에, 땅이 황폐함의 모든 날들에 그것의 안식일들을 누릴 것이니라, 그 경우에는 땅이 쉬고, 그것의 안식일들을 누릴 것이니라, 

(v)그러면 땅이 황폐하게 누워있고, 너희가 너희 적들의 땅에 있는 모든 시간에, 땅이 그것의 안식년들을 누릴 것이니라, 그 경우에는 땅이 쉬고, 그것의 안식일들을 누릴 것이니라, 

(pr)그러면 너희가 너희 적들의 땅에 있는 동안에, 땅이 황폐하게 누워있는 기간에 (이스라엘의) 땅이 그것의 안식일들을 누릴 것이니라, 그 경우에는 땅이 쉬고, 그것의 안식일들을 누릴 것이니라, 

(한) 너희가 대적의 땅에 거할 동안에 너희 본토가 황무할 것이므로 땅이 안식을 누릴 것이라 그 때에 땅이 쉬어 안식을 누리리니

레2635. 그것이 황폐하게 누워있는 동안에 그것이 쉬느니라, 이는 너희가 그 위에서 거했던 너희의 안식일들에 그것이 쉬지 않았음이라, 

As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

(n) 너희가 그 위에서 살고 있었던 동안에, 그것이 너희의 안식일들에 지키지 못하였던 쉼을 그것이 그것의 황폐함의 모든 날들에 지킬 것이니라, 

(v) 너희가 그 안에서 살았던 안식일들 동안에, 그것이 갖지 못하였던 쉼을 그것이 황폐하게 누워있는 모든 시간에 땅이 가질 것이니라, 

(pr)그것이 황폐하게 누워있는 동안에, 그것이 쉼을 가질 것이니 곧, 너희가 그 위에서 살고 있던 동안에 그것이 너희의 안식일들에 갖지 못하였던 쉼이니라, 

(한) 너희가 그 땅에 거한 동안 너희 안식시에 쉼을 얻지 못하던 땅이 그 황무할 동안에는 쉬리라

 

레2636. 그리고 너희 중의 살아 남겨진 자들 위에 내가 그들의 적들의 땅들에서 그들의 마음들 속으로 연약함(모레크:부드러움,두려움,약함)을 보낼 것이니라, 이에 흔들리는 나뭇잎의 소리가 그들을 추적하느니라, 그리고 검으로부터 달아나듯이 그들이 달아나느니라, 그리고 아무도 추적하지 않는 때에 그들이 떨어지느니라, 

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

(n) 너희 중의 남겨질 그들에 대해서는, 내가 그들의 적들의 땅들에서 그들의 마음들 속으로 연약함을 또한 가져갈 것이니라, 이에 몰리는 나뭇잎의 소리가 그들을 추적할 것이니라, 그리고 아무도 추적하고 있지 않은 때 조차도, 그들이 마치 검으로부터와 같이 달아날 것이며, 그들이 떨어질 것이니라. 

(v) 너희 중의 남겨지는 그들에 대해서는, 내가 그들의 적들의 땅들에서 그들의 마음을 매우 무서워하게 만들 것이니, 바람에 불려지는 나뭇잎의 소리가 그들을 패주시킬 것이니라, 마치 검으로부터 달아나듯이 그들이 달릴 것이며, 또 비록 아무도 그들을 추적하고 있지 않을지라도 그들이 떨어질 것이니라. 

(pr)너희 중의 남겨지는 그들에 대해서는, 내가 그들의 적들의 땅들에서 그들의 마음 속으로 절망(용기의 부족, 연약함)을 가져갈 것이니라, 흩어지는 나뭇잎의 소리가 그들을 패주시킬 것이며, 그리고 그들이 마치 검으로부터 달아나듯이, 그들이 달아날 것이며, 또 아무도 그들을 추적하고 있지 않는 때에 조차도 떨어질 것이니라, 

(한) 너희 남은 자에게는 그 대적의 땅에서 내가 그들의 마음으로 약하게 하리니 그들은 바람에 불린 잎사귀 소리에도 놀라 도망하기를 칼을 피하여 도망하듯 할 것이요 쫓는 자가 없어도 엎드러질 것이라

레2637. 그리고 아무도 추적하지 않는 때에, 그것이 검 앞에서와 같이, 그들이 서로 위에 떨어지느니라(카솰:비틀거리다,흔들리다,비트적거리다,가냘프다,넘어지다,빼앗기다,엎드러지다,쇠하다,약해지다,넘어뜨리다,연약한,파멸되다,전복된,걸려 넘어지다,연약하다), 그리고 너희가 너희 적들 앞에서 견딜 아무런 힘(테쿠마:저항함,견디는 힘)을 갖지 못하느니라, 

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

(n) 그러므로 비록 아무도 추적하고 있지 않을지라도, 마치 검으로부터 달아나듯이, 그들이 서로 위에서 비틀거릴 것이니라, 그리고 너희가 너희 적들 앞에서 서있을 아무런 힘을 갖지 못할 것이니라, 

(v)비록 아무도 그들을 추적하고 있지 않을지라도, 마치 검으로부터 달아나듯이, 그들이 서로 위에서 비틀거릴 것이니라, 그렇게 너희가 너희 적들 앞에서 서있을 수 없을 것이니라, 

(pr) 아무도 추적하고 있지 않은 때에, 마치 검으로부터 벗어나듯이, 그들이 서로 위에서 비틀거리느니라, 그리고 너희가 너희 적들 앞에서 서있을 아무런 힘을 갖지 못할 것이니라, 

(한) 그들은 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있음같이 서로 천답하여 넘어지리니 너희가 대적을 당할 힘이 없을 것이요

 

레2638. 그리고 너희가 이교도들 사이에서 소멸되며, 너희 적들의 땅이 너희를 먹어치우느니라[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,맹렬하다]

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

(n) 대신에 너희가 민족들 사이에서 소멸될 것이며, 너희 적들의 땅이 너희를 삼킬 것이니라, 

(v)너희가 민족들 사이에서 소멸될 것이며, 너희 적들의 땅이 너희를 게걸스럽게 먹어치울 것이니라, 

(pr)너희가 민족들 사이에서 소멸될 것이며, 너희 적들의 땅이 너희를 삼킬 것이니라, 

(한) 너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라

 

레2639. 그리고 너희 중의 남겨진 그들이 너희의 적들의 땅에서 그들의 사곡(邪曲)함 중에 수척해지느니라(마카크:녹이다,흐르다,쇠하다,사라지다,쇠잔하다,썩다,녹다,수척해지다), 그리고 또한 그들의 조상들의 사곡함들 가운데서 그들이 저들과 함께 수척해지느니라,

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

(n) 그렇게 너희 중의 남겨질 그들이 너희의 적들의 땅에서 그들의 사곡(邪曲)함 때문에 쇠약해질 것이니라, 그리고 또한 그들의 조상들의 사곡함들 때문에 그들이 저들과 함께 쇠약해질 것이니라, 

(v) 너희 중의 남겨지는 그들이 그들의 죄들 때문에 그들의 적들의 땅에서 쇠잔해질 것이니라, 또한 그들의 조상들의 죄들 때문에 그들이 쇠잔해질 것이니라, 

(pr)너희 중의 남겨지는 그들이 너희의 적들의 땅에서 그들의 사악함 때문에 쇠약해질 것이니라, 또한 그들의 조상들의 사악함들 때문에 그들이 저들과 같이 쇠약해질 것이니라, 

(한) 너희 남은 자가 너희 대적의 땅에서 자기의 죄로 인하여 쇠잔하며 그 열조의 죄로 인하여 그 열조같이 쇠잔하리라

▶레2640. 만일 그들이 나를 거슬러 범하였던 (마알:덮어 가리다,은밀하게 행동하다,불실하게,어기다,범하다,위법하다) 그들의 법죄(마알:배반,죄,거짓,슬프게,아픈,위법,범죄)와 그들이 내게 반대로 걸었던 그것과 함께, 그들이 그들의 사곡(邪曲)과① 그들의 조상들의 사곡함과② 그리고 나 또한 그들에게 반대로 걸었으며, 그들을 그들의 적들의 땅으로 데려갔었던 것을③ 고백하면[야다:손을 사용하다,쭉 뻗다,(돌이나 화살을)던지다,쏘다,(손을 펴서)예배하다,경배하다,(손들을 꽉 잡음으로)슬퍼하다,떨치다,인정하다,자백하다,고백하다,찬양하다,감사하다]

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

(n)만일 그들이 나를 거슬러 저질렀던(마알) 그들의 불충함(마알) 가운데서, 또한 나를 거슬러 적개심을 가진 그들의 처신 가운데서, 그들이 그들의 사곡(邪曲)과① 그들의 조상들의 사곡함을② 고백하면 곧, 그들을 그들의 적들의 땅으로 데려가기 위해, 나 역시 그들을 거슬러 적개심을 가지고 처신하였던 것을 고백하면, 

(v) 그러나 만일 그들이 그들의 죄들과 그들의 조상들의 죄들을 곧, 그들을 향해 나를 적의적으로 만들어, 내가 그들을 그들의 적들의 땅으로 보냈던, 나를 거스르는 그들의 배신과 나를 향한 그들의 적개심을 고백할 것이면, 

(pr)만일 그들이 나를 거슬러 저질렀던 그들의 불충함 가운데서, 또한 나를 향한 적개심을 가진 그들의 처신 가운데서, 그들이 그들의 사곡(邪曲)과 그들의 조상들의 사곡함을 고백하면 곧, 나 역시 그들을 향해 적개심을 가지고 처신하고 있었으며, 그들을 그들의 적들의 땅으로 데려갔던 것을 고백하면, 

(한) 그들이 자기 죄와 그 열조의 죄와 및 그들이 나를 거스린 허물을 자복하고 또 자기들이 나를 대항하였으므로

 

레2641. 그리고 나 또한 그들에게 반대로 걸었으며, 그들을 그들의 적들의 땅으로 데려갔었던 것을 

 만일 그 후에 그들의 할례 받지 못한 마음들이 낮아지고(카나: 무릎을 굽히다,낮추다,정복하다,엎드러지다,복종하다,항복하다,겸손하다,굴복시키다), 또 그 후에 그들이 그들의 사곡(邪曲)함의 처벌에 관해 받아들이면, 

And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

(n) 그들을 그들의 적들의 땅으로 데려가기 위해, 나 역시 그들을 거슬러 적개심을 가지고 처신하였던 것을 

 또는 만일 그들의 할례 받지 못한 마음들이 낮아지게 되어, 그후에 그들이 그들의 사곡(邪曲)함에 대해 교정을 하면, 

(v) 그들을 향해 나를 적의적으로 만들어, 내가 그들을 그들의 적들의 땅으로 보냈던

그 경우에는 그들의 할례 받지 못한 마음들이 낮아지게 되고, 그들이 그들의 죄에 대해 지불하는 때에, 

(pr) 나 역시 그들을 향해 적개심을 가지고 처신하고 있었으며, 그들을 그들의 적들의 땅으로 데려갔던 것을, 

그 경우에는 만일 그들의 할례 받지 못한(죄로 가득한) 마음들이 낮아지게 되고, 그들이 그들의 사악함에 대한 처벌을 받아들이면, 

(한) 나도 그들을 대항하여 그 대적의 땅으로 끌어갔음을 깨닫고 그 할례받지 아니한 마음이 낮아져서 그 죄악의 형벌을 순히 받으면

 

레2642. 그 경우에는, 내가 야곱과의 내 혈약을, 또한 이삭과의 내 혈약을 기억할[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,남성이 되다,(향을)태우다,진지하게,수컷(이다),~들어 언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다] 것이며, 또한 아브라함과의 내 혈약을 내가 기억할 것이니라, 그리고 내가 그 땅을 기억할 것이니라, 

Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

(n)그 경우에는, 내가 야곱과의 내 혈약을 기억할 것이며, 또 이삭과의 내 혈약과 또한 아브라함과의 내 혈약을 내가 기억할 것이니라, 그리고 내가 그 땅을 기억할 것이니라, 

(v)내가 야곱과의 내 혈약과 이삭과의 내 혈약과 아브라함과의 내 혈약을 기억할 것이니라, 그리고 내가 그 땅을 기억할 것이니라, 

(pr)그 경우에는, 내가 야곱과의 내 혈약을, 또한 이삭과의 내 혈약을, 또한 아브라함과의 내 혈약을 기억할 것이며, 그 땅을 기억할 것이니라, 

(한) 내가 야곱과 맺은 내 언약과 이삭과 맺은 내 언약을 생각하며 아브라함과 맺은 내 언약을 생각하고 그 땅을 권고하리라

레2643. 땅이 그들에게서 남겨져서 (아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다,확실히), 그녀의 안식일들을 누리느니라(라짜:기쁘게 여기다,기뻐하다,호의를 가지다,특별히 빚을 갚다,받아들이다,애정을 품다,찬성동의하다,좋아하다), 반면에 그녀가 그들이 없이 황폐하게 놓여지며, 그들은 그들의 사곡(邪曲)함의 처벌에 관해 받아들이느니라, 이 때문이니, 그들이 내 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 멸시하였기 때문이며, 그들의 혼이 내 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 혐오하였기 때문이니라, 

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

(n) 이는 땅이 그들에 의해 버려질 것이며, 그것의 안식일들을 벌충할 것임이라, 반면에 그것이 그들이 없이 황폐하게 되느니라, 그 동안에 그들은 그들의 사곡(邪曲)함에 대해 교정을 만들고 있을 것이니라, 그들이 내 규칙들을 물리치고, 그들의 혼이 내 법령들을 혐오하였기 때문이니라, 

(v)이는 땅이 그들에 의해 버려질 것이며, 그것의 안식일들을 누릴 것임이라, 반면에 그것이 그들이 없이 황폐하게 누워있느니라, 그들이 그들의 죄들에 대해 지불할 것이니, 그들이 내 법규들을 물리치고, 내 법령들을 혐오하였기 때문이니라, 

(pr) 대신에 땅이 그들에 의해 버려질 것이며, 그것의 안식일들을 누릴 것이니라, 반면에 그것이 그들이 없이 황폐하게 누워있느니라, 그리고 그들은 그들의 사악함에 대해 처벌을 받아들이고 교정을 할 것이니, 그들이 내 규칙들을 물리치고, 그들의 혼이 내 법령들을 물리쳤기 때문이니라, 

(한) 그들이 나의 법도를 싫어하며 나의 규례를 멸시하였으므로 그 땅을 떠나서 사람이 없을 때에 땅이 황폐하여 안식을 누릴 것이요 그들은 자기 죄악으로 형벌을 순히 받으리라

 

레2644. 그럼에도 그들이 그들의 적들의 땅에 있는 때의 그 모두에도 불구하고, 내가 그들을 던져버리지 않을 것이며, 또한 그들을 완전히 멸하기 위하여, 또 그들과의 내 혈약을 깨기 위하여 내가 그들을 혐오하지도 

않을 것이니라, 이는 나는 여호와 그들의 하나님임이라, 

And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

(n)그럼에도 그들이 그들의 적들의 땅에 있는 때의 이것에도 불구하고, 내가 그들을 물리치지도 않을 것이며, 또한 그들과의 내 혈약을 깨고 있는 그들을 무너뜨리기 위하여 내가 그들을 매우 혐오하지도 않을 것이니라, 이는 나는 여호와 그들의 하나님임이라, 

(v)그럼에도 그들이 그들의 적들의 땅에 있는 때의 이것에도 불구하고, 그들과의 내 혈약을 깨고 있는 그들을 완전히 무너뜨리기 위하여 내가 그들을 물리치거나 그들을 혐오하지 않을 것이니라, 나는 여호와 그들의 하나님이니라, 

(pr)그럼에도 그들이 그들의 적들의 땅에 있는 때의 이것에도 불구하고, 내가 그들을 물리치지도 않을 것이며, 또한 그들과의 내 혈약을 깨고 있는 그들을 무너뜨리기 위하여 내가 그들을 매우 멸시하지도 않을 것이니라, 이는 나는 주 그들의 하나님임이라, 

(한) 그런즉 그들이 대적의 땅에 거할 때에 내가 싫어 버리지 아니하며 미워하지 아니하며 아주 멸하지 아니하여 나의 그들과 세운 언약을 폐하지 아니하리니 나는 여호와 그들의 하나님이 됨이라

레2645. 대신에 내가 그들의 하나님으로 되기 위하여, 이교도들의 보는 데서 내가 애굽땅에서 데려온 그들의 조상들의 혈약을 내가 그들을 위하여 기억할 것이니라, 나는 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,

여호와,주님]이니라, 

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

(n)대신에 내가 그들의 하나님으로 되기 위하여, 민족들의 보는 데서 내가 애굽땅에서 데려온 그들의 조상들과의 혈약을 내가 그들을 위하여 기억할 것이니라, 나는 여호와이니라, 

(v)대신에 그들의 하나님으로 되기 위하여, 내가 민족들의 보는 데서 애굽에서 데려온 그들의 조상들과의 혈약을 내가 그들을 위하여 기억할 것이니라, 나는 여호와이니라, 

(pr)대신에 내가 그들의 하나님으로 되기 위하여, 민족들의 보는 데서 내가 애굽땅에서 데리고 나온 그들의 조상들과의 혈약을 내가 그들을 위하여 (열심히) 기억할 것이니라, 나는 주니라, 

(한) 내가 그들의 하나님이 되기 위하여 열방의 목전에 애굽에서 인도하여 낸 그들의 열조와 맺은 언약을 그들을 위하여 기억하리라 나는 여호와니라

 

▶레2646. 이들의 것들이 모세의 손에 의하여 여호와께서 시나이 산에서 그분과 이스라엘 자녀들 사이에서 만드신[나탄:주다,두다,시키다,첨가하다,적용하다,지정하다,배당하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,맡기다,오다,허락하다,세다,지도하다,배포하다,묶다,~의 뼈대를 만들다,얻다,주다,승인하다,걸다,매달다,(의무를)과하다,허락하다,~하게 하다,들어올리다,시키다,수여하다,규정하다,지불하다,수행하다,붓다,적다,끌어당기다.내밀다,표현하다,보내다,출발하다,보여주다,싹트다,제출하다,취하다,밀다,매매하다,돌아가다,발언하다,자의적으로,산출하다] 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들과 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들과 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)들이니라

These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

(n)이들의 것들이 시나이 산에서 모세를 통하여 여호와께서 그분 자신과 이스라엘 아들들 사이에서 확립하신 법령들과 규칙들과 법규들이니라

(v)이들의 것들이 시나이 산에서 모세를 통하여 여호와께서 그분 자신과 이스라엘인들 사이에서 확립하신 법령들과 법규들과 규정들이니라

(pr)이들의 것들이 시나이 산에서 모세를 통하여 주께서 그분 자신과 이스라엘인들 사이에서 확립하신 법령들과 규칙들과 법규들이니라

(한) 이상은 여호와께서 시내 산에서 자기와 이스라엘 자손 사이에 모세로 세우신 규례와 법도와 율법이니라

창2605노트: 용어  계명, 명령, 법규, 율례, 예규, 규례, 법령, 법도 등의 복잡한 법 용어들의 정리

Leviticus 26 WLC

1לֹֽא־תַעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 2אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס 3אִם־בְּחֻקֹּתַ֖י תֵּלֵ֑כוּ וְאֶת־מִצְוֹתַ֣י תִּשְׁמְר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽם׃ 4וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֹֽו׃ 5וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֙יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃ 6וְנָתַתִּ֤י שָׁלֹום֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם׃ 7וּרְדַפְתֶּ֖ם אֶת־אֹיְבֵיכֶ֑ם וְנָפְל֥וּ לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב ׃ 8וְרָדְפוּ֙ מִכֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְנָפְל֧וּ אֹיְבֵיכֶ֛ם לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב׃ 9וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם׃ 10וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נֹושָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תֹּוצִֽיאוּ׃ 11וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתֹוכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ 12וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּתֹ֣וכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ 13אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאֹולֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֹֽומְמִיּֽוּת׃ פ

14וְאִם־לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֹ֖ת הָאֵֽלֶּה׃ 15וְאִם־בְּחֻקֹּתַ֣י תִּמְאָ֔סוּ וְאִ֥ם אֶת־מִשְׁפָּטַ֖י תִּגְעַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם לְבִלְתִּ֤י עֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתַ֔י לְהַפְרְכֶ֖ם אֶת־בְּרִיתִֽי׃ 16אַף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה־זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־הַקַּדַּ֔חַת מְכַלֹּ֥ות עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַאֲכָלֻ֖הוּ אֹיְבֵיכֶֽם׃17וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ ס 18וְאִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ 19וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־גְּאֹ֣ון עֻזְּכֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃ 20וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֹֽו׃

21וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃ 22וְהִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֙יתָה֙ אֶת־בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם׃

23וְאִ֨ם־בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי׃ 24וְהָלַכְתִּ֧י אַף־אֲנִ֛י עִמָּכֶ֖ם בְּקֶ֑רִי וְהִכֵּיתִ֤י אֶתְכֶם֙ גַּם־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ 25וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֙מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֙בֶר֙ בְּתֹ֣וכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אֹויֵֽב׃ 26בְּשִׁבְרִ֣י לָכֶם֮ מַטֵּה־לֶחֶם֒ וְ֠אָפוּ עֶ֣שֶׂר נָשִׁ֤ים לַחְמְכֶם֙ בְּתַנּ֣וּר אֶחָ֔ד וְהֵשִׁ֥יבוּ לַחְמְכֶ֖ם בַּמִּשְׁקָ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֖ם וְלֹ֥א תִשְׂבָּֽעוּ׃ ס

27וְאִ֨ם־בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃ 28וְהָלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם בַּחֲמַת־קֶ֑רִי וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם ׃ 29וַאֲכַלְתֶּ֖ם בְּשַׂ֣ר בְּנֵיכֶ֑ם וּבְשַׂ֥ר בְּנֹתֵיכֶ֖ם תֹּאכֵֽלוּ׃ 30וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם וְגָעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ 31וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמֹּותִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃ 32וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃ 33וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגֹּויִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃

34אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַּׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃ 35כָּל־יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃ 36וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֙רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיהֶ֑ם וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם קֹ֚ול עָלֶ֣ה נִדָּ֔ף וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת־חֶ֛רֶב וְנָפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃37וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃ 38וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגֹּויִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃ 39וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֙קּוּ֙ בַּֽעֲוֹנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּעֲוֹנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃

40וְהִתְוַדּ֤וּ אֶת־עֲוֹנָם֙ וְאֶת־עֲוֹ֣ן אֲבֹתָ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֑י וְאַ֕ף אֲשֶׁר־הָֽלְכ֥וּ עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃ 41אַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹיְבֵיהֶ֑ם אֹו־אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֹנָֽם׃ 42וְזָכַרְתִּ֖י אֶת־בְּרִיתִ֣י יַעֲקֹ֑וב וְאַף֩ אֶת־בְּרִיתִ֨י יִצְחָ֜ק וְאַ֨ף אֶת־בְּרִיתִ֧י אַבְרָהָ֛ם אֶזְכֹּ֖ר וְהָאָ֥רֶץ אֶזְכֹּֽר׃ 43וְהָאָרֶץ֩ תֵּעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ם וְתִ֣רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ בָּהְשַׁמָּה֙ מֵהֶ֔ם וְהֵ֖ם יִרְצ֣וּ אֶת־עֲוֹנָ֑ם יַ֣עַן וּבְיַ֔עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֖י גָּעֲלָ֥ה נַפְשָֽׁם׃44וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיֹותָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ 45וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הֹוצֵֽאתִי־אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגֹּויִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

46אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתֹּורֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינֹ֕ו וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ פ