레위기(Leviticus) 23장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l        

▶레2301. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

 And the LORD spake unto Moses, saying,

(n)여호와께서 모세에게 다시 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr)주께서 모세에게 다시 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

​​레2301노트: 7가지 절기와 7가지 진리 / 롤랜드 벅

레2302. 이스라엘 자녀들에게 말하고 그들에게 이르라, 너희가 거룩한 성회[미크라:불러내진(어떤것),공적인 모임(그 행위,그 사람들,그 장소),소집,모임,낭독,(토라,성경책을)읽음]들이라고 공공연히 선포해야[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다, 명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다, 이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다] 하는 여호와의 절기[모에드: 야아드(합의나 약속으로 정하다,정해진 시간에 만나다,어떤 자리나 지위에서 지시하다,약속하다,모이다,함께 만나다)에서 유래, 지정, 고정된 때나 계절, 특히 절기, 한해, (일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호, 지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기]들에 관해서니, 바로 이들의 것들이 나의 절기들이니라, 

 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

(n)이스라엘 아들들에게 말하고 그들에게 이르라, 너희가 거룩한 성회들로서 공공연히 선포해야 하는 여호와의 지정된 때들이니 곧, 나의 지정된 때들은 이들의 것들이니라, 

(v)이스라엘인들에게 말하고 그들에게 이르라, 이들의 것들이 여호와의 지정된 절기들인 나의 지정된 절기들이니, 너는 그것들을 거룩한 성회들로서 공공연히 선포해야 하느니라, 

(pr)이스라엘 자녀들에게 말하고 그들에게 이르라, 너희가 거룩한 성회들로서 공공연히 선포해야 하는 주의 지정된 때들(제정된 절기들)이니 곧, 나의 지정된 때들은 이들의 것들이니라, 

(한) 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 공포하여 성회를 삼을 여호와의 절기는 이러하니라

▶레2303. 엿새 동안은 일이 행하여져야 하나, 일곱째 날은 거룩한 성회인 쉼[솹바톤:솹바트(휴식시간,안식일)에서 유래,안식일 엄수,특별한 절기,안식,안식일,휴식]의 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)이니라, 너희는 그날에 아무런 일도 하지 말지니, 그 날은 너희의 모든 거처들에서 여호와의 안식일이니라,

 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

(n)엿새 동안은 일이 행하여져도 되나, 일곱째 날은 거룩한 성회인 완전한 쉼의 안식일이니라, 너희는 어떤 일도 하지 말지니, 그 날은 너희의 모든 거처들에서 여호와께 안식일이니라,

(v)너희가 일해도 되는 엿새의 날들이 있으나, 일곱째 날은 거룩한 성회의 날인 쉼의 안식일이니라, 너희는 어떤 일도 해서는 안되느니라, 너희가 사는 어디에서든지, 그 날은 여호와께 안식일이니라,

(pr)엿새 동안은 일이 행하여져도 되나, 일곱째 날은 (함께 부르는) 거룩한 성회인 완전한 쉼의 안식일이니라, 너희는 (그날에) 어떤 일도 하지 말지니, 그 날은 너희가 어디에 있든지 주의 안식일이니라,

(한) 엿새 동안은 일할 것이요 일곱째 날은 쉴 안식일이니 성회라 너희는 무슨 일이든지 하지 말라 이는 너희 거하는 각처에서 지킬 여호와의 안식일이니라

 

▶레2304. 이들의 것들이 여호와의 절기들, 바로 거룩한 성회들이니, 그것들을 너희는 그것들의 정해진 때[모에드: 야아드(합의나 약속으로 정하다,정해진 시간에 만나다,어떤 자리나 지위에서 지시하다,약속하다,모이다,함께만나다)에서 유래, 지정, 고정된 때나 계절, 특히 절기, 한해, (일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호, 지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기]들에 공공연히 선포할 지니라

 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

(n)이들의 것들이 여호와의 지정된 때들이니 곧, 그것들을 위해 지정된 때들에 너희가 공공연히 선포해야 하는 거룩한 성회들이니라,

(v)이들의 것들이 여호와의 지정된 절기들이니 곧, 그것들의 지정된 때들에 너희가 공공연히 선포해야 하는 거룩한 성회들이니라,

(pr)이들의 것들이 주의 지정된 때들이니 곧, 그것들의 지정된 때들에 너희가 공공연히 선포해야 하는 거룩한 성회들이니라,

(한) 기한에 미쳐 너희가 공포하여 성회로 삼을 여호와의 절기는 이러하니라

  

레2305. 첫째달(3월말에서 4월 초에 해당) 열넷째 날의 저녁에 여호와의 유월절[넘어가는 절기/페싸흐:묵과함,면제,유월절의(절기,또는 희생물),유월절(제물)]이 있느니라, 

 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.

(n)첫째달에, 그 달의 열넷째 날의 해질녘에 여호와의 유월절이 있느니라, 

(v)여호와의 유월절은 첫째달 열넷째 날의 해질녘에 시작하느니라, 

(pr)주의 유월절은 첫째달 열넷째 날의 해질녘에 있느니라, 

(한) 정월 십사일 저녁은 여호와의 유월절이요

레2305노트: 유월절 1 / 롤랜드 벅

레2306. 그리고 같은 달의 열닷새 날에 여호와께의 누룩없는 빵[맛짜:달콤함,(누룩으로 시게 하거나 쓰게하지 않은)향긋한,발효되지 않은 빵이나 덩어리,유월절의 잔치,발효되지 않은(빵,떡),누룩없는]의 절기가 있으니, 칠일을 너희는 반드시 누룩없는 빵을 먹어야 하느니라,

 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

(n) 다음에 같은 달의 열닷새 날에 여호와께의 누룩없는 빵의 절기가 있으니, 칠일 동안에 너희는 누룩없는 빵을 먹을지니라, 

(v) 그 달의 열닷새 날에 여호와의 누룩없는 빵의 절기가 시작되니, 칠일 동안에 너희는 반드시 누룩없이 만들어진 빵을 먹어야 하느니라, 

(pr) 주께로의 누룩없는 빵의 절기는 같은 달의 열닷새 날에 있으니, 칠일 동안에 너희는 누룩없는 빵을 먹을지니라, 

(한) 이 달 십오일은 여호와의 무교절이니 칠 일 동안 너희는 무교병을 먹을 것이요

레2306노트: 무교절/ 롤랜드 벅

레2307. 첫째날에 너희는 거룩한 성회를 가질지니, 너희는 그 날에 아무런 종살이(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)[멜라카:대리자의 직분,사역(使役),고용,일,재산,사업,가축 떼,근면한, 직업,관리,만들어진 것,사용,솜씨]도 하지 말지니라, 

 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

(n)첫째날에 너희는 거룩한 성회를 가질지니, 너희는 어떤 고된 일을 하지 말지니라, 

(v)첫째날에 거룩한 성회를 열고, 아무런 일상적인 일을 하지 말라, 

(pr)첫째날에 너희는 (함께 부르는) 거룩한 성회를 가질지니, 너희는 (그날에) 어떤 고된 일을 하지 말지니라, 

(한) 그 첫날에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며

레2308. 대신에 너희는 칠일 동안 여호와께 불에 의해 만들어진 제물[잇솨:번제,희생,제물,불에 의해(만들어진)]을 올릴지니라, 일곱째 날에는 거룩한 성회가 있느니라, 너희는 그 날에 아무런 종살이(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역) 일도 하지 말지니라, 

 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

(n)대신에 칠일 동안 너희는 여호와께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 일곱째 날에는 거룩한 성회가 있느니라, 너희는 어떤 고된 일을 하지 말지니라, 

(v)칠일 동안 불에 의해 여호와께 만들어진 제물을 올리라, 그리고 일곱째 날에는 거룩한 성회를 열고, 아무런 일상적인 일을 하지 말라, 

(pr)대신에 너희는 칠일 동안 주께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 일곱째 날에는 거룩한 성회가 있느니라, 너희는 (그 날에) 어떤 고된 일을 하지 말지니라, 

(한) 너희는 칠 일 동안 여호와께 화제를 드릴 것이요 제 칠 일에도 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라

 

▶레2309. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

 And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr)다음에 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레2310. 이스라엘 자녀들에게 말하고 그들에게 이르라, 내가 너희에게 주는 땅으로 너희가 들어가서, 그곳의 수확을 거두어들이는 때에는, 그때에는 너희는 너희의 수확의 첫열매들의 단[오메르:더미,(곡식의)단,

건량으로서 오멜]을 제사장에게 가져갈지니라, 

 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

(n)이스라엘 아들들에게 말하고 그들에게 이르라, 내가 너희에게 줄 땅으로 너희가 들어가서, 그곳의 수확을 거두어들일 때에는, 그때에는 너희는 너희의 수확의 첫열매들의 단을 제사장에게 들일지니라, 

(v)이스라엘인들에게 말하고 그들에게 이르라, 내가 너희에게 줄 땅으로 너희가 들어가서, 너희가 그곳의 수확을 거두어들일 때에는, 너희가 수확하는 첫곡식의 단을 제사장에게 가져가라, 

(pr)이스라엘 자녀들에게 말하고 그들에게 이르라, 내가 너희에게 줄 땅으로 너희가 들어가서, 그곳의 수확을 거두어들이는 때에는, 너희는 너희의 수확의 첫열매들의 단을 제사장에게 가져갈지니라, 

(한) 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어가서 너희의 곡물을 거둘 때에 위선 너희의 곡물의 첫 이삭 한 단을 제사장에게로 가져갈 것이요

◇롤랜드 벅(roland buck); 초실절은 부활하신 예수님을 나타냅니다,

++신2602 노트 : 첫열매의 봉헌물 규정들

 

레2311. 그리고 너희를 위해 받아들여지도록, 그는 여호와 앞에서 그 단을 흔들지니라, 안식일 후의 이튿날에 제사장은 그것을 흔들지니라,

 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

(n)너희가 받아들여지도록, 그는 여호와 앞에서 그 단을 흔들지니라, 안식일 후의 날에 제사장은 그것을 흔들지니라,

(v) 그는 여호와 앞에서 그 단을 흔들어야 하느니라, 그러면 그것이 너희를 위하여 받아들여질 것이니라, 안식일 후의 날에 제사장은 그것을 흔들어야 하느니라, 

(pr)그는 주 앞에서 그 단을 흔들지니, 그러면 너희가 받아들여질 것이니라, 안식일 후의 날에 제사장은 그것을 흔들지니라, 

(한) 제사장은 너희를 위하여 그 단을 여호와 앞에 열납되도록 흔들되 안식일 이튿날에 흔들 것이며

레2312. 그리고 너희가 그 단을 흔드는 날에, 너희는 여호와께 번제물을 위하여 일년된 흠없는 숫양(케베스:수양,어린양,양)을 올릴지니라, 

 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

(n) 한데, 너희가 그 단을 흔드는 날에, 너희는 여호와께 번제물을 위하여 일년된 흠없는 숫컷의 어린양을 올릴지니라, 

(v)너희가 그 단을 흔드는 날에, 기름으로써 섞인 고운 가루의 십분의 이의 에바의 그 곡식 제물과 함께 곧, 기쁘게 하는 향으로서 불에 의해 여호와께 만들어진 제물과 함께, 또 포도주 사분의 일의 그 음료제물과 함께, 

너희는 반드시 여호와께 번제물로서 일년된 흠없는 어린양을 희생시킬지니라, 

(pr)한데, 너희가 그 단을 흔드는 날에, 너희는 주께 번제물로서 일년된 흠없는 숫컷의 어린양을 올릴지니라, 

(한) 너희가 그 단을 흔드는 날에 일 년 되고 흠 없는 숫양을 번제로 여호와께 드리고

 

레2313. 그리고 그 음식제물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]은 기름으로써 섞인 십분의 이 분량(약 4리터)의 고운 가루[쏠리트:(빻은)가루,고운 (밀)가루,곡식 가루] 곧, 향기로운[니호아흐:누아흐(쉬다,쉬게하다,정착하다,거주하다,머물다,두다,놓다,그만두다,위안하다,조용하다,자리잡다)에서 유래,편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing:달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 향을 위하여 여호와께 불(火)에 의해 만들어진 제물이며, 그 음료제물 [제주(祭酒)/ 네쎄크:나싸크(붓다,주조하다)에서 유래,관제,우상을 부어 만들다,덮개,부어 만든 형상]은 포도주(야인: 술,술취함,연회를 베품)로 된 것이니, '힌(힌: 힌,용액 측정단위,약 3,8리터)'의 사분의 일이니라, 

 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: 

and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

(n) 다음에 그 곡식제물은 기름으로써 섞인 고운 가루의 십분의 이의 에바 곧, 진정시키는 향을 위하여 여호와께 불(火)에 의한 제물이니, 포도주 사분의 일 힌의 그 음료제물과 함께니라, 

(v) 기름으로써 섞인 고운 가루의 십분의 이의 에바의 그 곡식 제물과 함께 곧, 기쁘게 하는 향으로서 불에 의해 여호와께 만들어진 제물과 함께, 또 포도주 사분의 일의 그 음료제물과 함께

(pr)그 곡식제물은 (올리브) 기름으로써 섞인 고운 가루의 십분의 이의 에바 곧, 향기롭고 진정시키는 향을 위하여 주께 불(火)에 의한 제물이니, 포도주 사분의 일 힌의 (부어내진) 그 음료제물과 함께니라, 

(한) 그 소제로는 기름 섞은 고운 가루 에바 십분 이를 여호와께 드려 화제를 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 전제로는 포도주 힌 사분 일을 쓸 것이며

레2314. 그리고 너희가 너희 하나님께 봉헌물(코르반:제단 가까이 가져온 어떤 것,희생 예물,제물,예물,봉헌된 것,봉헌물)을 가져온 그 당일까지, 너희는 빵도 볶은 곡식(칼리:구어진 곡식이삭,볶은 곡식)도 푸른 이삭들도 먹지 말지니, 그것은 너희의 모든 거처들에서 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 영원한 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)이니라,

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

(n)너희가 너희 하나님의 봉헌물을 들여온 그 당일까지, 너희는 빵도 볶은 곡식도 새로 자라난 것도 먹지 말지니, 그것은 너희의 모든 거처들에서 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 지속적인 법령으로 될 것이니라,  

(v)너희가 너희 하나님께 이 봉헌물을 가져오는 바로 그날까지, 너희는 어떤 빵이나, 볶거나 새로운 곡식을 먹어서는 안되느니라, 이것은 너희가 어디에서 살던지, 올 세대들을 위한 지속적인 법령으로 될 것이니라,  

(pr)너희가 너희 하나님께 봉헌물을 들이는 그 당일까지, 너희는 어떤 빵이나 볶은 곡식이나 새로 자라난 것을 먹지 말지니, 그것은 너희가 어디에 있던지 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 영원한 법령이니라, 

(한) 너희는 너희 하나님께 예물을 가져오는 그 날까지 떡이든지 볶은 곡식이든지 생 이삭이든지 먹지 말지니 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라

▶레2315. 그리고 너희는 안식일 후의 이튿날로부터, 너희가 흔드는 제물의 단을 가져온 그 날로부터 너희에게 셀지니 곧, 일곱의 안식일들이 마쳐지느니라, 

 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

(n)너희는 안식일 후의 날로부터, 너희가 흔드는 제물의 단을 들여온 날로부터 너희 자신들을 위해 또한 셀지니 곧, 일곱의 완전한 안식일들이 있느니라, 

(v)안식일 후의 날로부터 곧, 너희가 흔드는 제물의 단을 가져온 날로부터 일곱의 가득찬 주간들을 세라, 

(pr)너희는 안식일 후의 날로부터, 너희가 흔드는 제물의 단(곡식의 묶여진 단)을 들여온 날로부터 셀지니 곧, 일곱의 완전한 안식일들(일곱의 가득찬 주간들)이 있느니라, 

(한) 안식일 이튿날 곧 너희가 요제로 단을 가져온 날부터 세어서 칠 안식일의 수효를 채우고

 

레2316. 바로 일곱째 안식일 후의 이튿날까지 너희는 오십일들을 계수할지니라, 그리고 너희는 새로운 음식제물을 여호와께 올릴지니라, 

 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.

(n) 너희는 일곱째 안식일 후의 날까지 오십일들을 계수할지니라, 그때에 너희는 새로운 곡식제물을 여호와께 올릴지니라, 

(v)일곱째 안식일 후의 날까지 오십일들을 계수하라, 그때에 새로운 곡식의 제물을 여호와께 올리라, 

(pr) 너희는 일곱째 안식일 후의 날까지 오십일들을 계수할지니라, 그때에 너희는 새로운 곡식제물을 여호와께 올릴지니라, 

(한) 제 칠 안식일 이튿날까지 합 오십 일을 계수하여 새 소제를 여호와께 드리되

 

레2317. 너희는 너희의 거처들에서 십분의 이 분량의 흔드는 빵덩어리 둘을 가져올지니, 그것들은 고운 가루로 되어야 하며, 그것들은 누룩으로써 구워져야 하느니라, 그것들은 여호와께 첫열매들이니라, 

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

(n)너희는 너희의 거처들로부터 흔드는 제물을 위한, 십분의 이 에바로 만들어진 둘의 빵덩어리들을 들일지니,  그것들은 고운 가루로 되어야 하며, 여호와께 첫열매들로서 누룩으로써 구워져야 하느니라, 

(v)너희가 사는 어느 곳으로부터이든지, 여호와께 첫열매들의 흔드는 제물로서, 고운 가루 십분의 이 에바로 만들어지고, 누룩으로써 구워진 빵 덩어리 둘을 가져오라, 

(pr)너희는 너희의 거처들로부터 흔드는 제물로서, 고운 가루 십분의 이 에바로 만들어진 둘의 빵덩어리들 둘을 들일지니, 그것들은 주께 첫열매들로서 누룩으로써 구워져야 하느니라, 

(한) 너희 처소에서 에바 십분 이로 만든 떡 두 개를 가져다가 흔들지니 이는 고운 가루에 누룩을 넣어서 구운 것이요 이는 첫 요제로 여호와께 드리는 것이며

레2317노트: 유월절 2

레2318. 그리고 너희는 그 빵과 함께, 흠 없고 일년된 일곱의 어린양(케베스:수양,어린양,양)들과 어린 숫소[파르: 수소,(어린)황소,거세한 소,송아지] 하나와 숫양[아일:힘,힘센 것,(정치적)우두머리,수양,(강력한 지지물로서)벽기둥,상수리나무,강한 나무,강력한(사람),윗 인방,기둥] 둘을 올릴지니라,  그것들은 그 음식제물과 그 음료제물들과 함께 곧, 여호와께 향기로운[니호아흐:누아흐(쉬다,쉬게하다,정착하다,거주하다,머물다,두다,놓다,그만두다,위안하다,조용하다,자리잡다)에서 유래,편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing:달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 향의 불에 의해 만들어진 바로 그 제물과 함께 여호와께 번제물을 위한 것이니라, 

 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.

(n)빵과 함께 나란히, 너희는 흠 없고 일년된 일곱의 어린 숫양들과 떼의 숫소 하나와 숫양 둘을 올릴지니라, 그것들은 그 곡식제물과 그 음료제물들과 함께 곧, 여호와께 진정시키는 향의 불에 의한 제물과 함께, 여호와께 번제물로 될 것이니라,  

(v) 그 빵과 함께, 흠 없고 각각 일년된 일곱의 어린 숫양들과 어린 소 하나와 숫양 둘을 올리라, 그것들은 그 곡식제물들과 음료제물들과 함께 곧, 여호와께 기쁜 향기인 불에 의해 만들어진 제물과 함께, 여호와께 번제물이 될 것이니라,  

(pr)그리고 너희는 빵과 함께 흠 없고 일년된 일곱의 어린양들과 어린 소 하나와 숫양 둘을 올릴지니라, 그것들은 그 곡식제물과 그 음료제물들과 함께 주께 번제물로 될 것이니라, 그것은 불에 의한 제물 곧, 주께 향기롭고 진정시키는 향이니라, 

(한) 너희는 또 이 떡과 함께 일 년 되고 흠 없는 어린 양 일곱과 젊은 수소 하나와 숫양 둘을 드리되 이들을 그 소제와 그 전제와 함께 여호와께 드려서 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새며

레2319. 그후에 너희는 속죄제물을 위하여 염소 새끼 하나를, 또 화목제물[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)에서 유래,보답,(자원적인)감사의 희생,화목제]들의 희생을 위하여 일년된 어린양 둘을 희생시킬지니라, 

 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

(n)너희는 속죄제물을 위하여 숫 염소 하나를, 또 화목제물들의 희생을 위하여 일년된 어린 숫양 둘을 또한 올릴지니라, 

(v) 그후에 속죄제물을 위하여 숫 염소 하나를, 또 친교제물을 위하여 각각 일년된 어린양 둘을 희생시키라, 

(pr) 그리고 너희는 속죄제물로서 숫 염소 하나를, 또 화목제물들의 희생으로서 일년된 어린 숫양 둘을 희생시킬지니라, 

(한) 또 숫염소 하나로 속죄제를 드리며 일 년 된 어린 숫양 둘을 화목제 희생으로 드릴 것이요

레2320. 그리고 제사장은 여호와 앞에서 흔드는 제물을 위하여, 그것들을 첫열매들의 빵과 함께, 어린양 둘과 함께 흔들지니라, 그것들은 제사장을 위하여 여호와께 거룩하니라,

And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.

(n) 다음에 제사장은 여호와 앞에서 흔드는 제물을 위하여, 그것들을 첫열매들의 빵과 함께, 어린양 둘과 함께 흔들지니라, 그것들은 제사장을 위하여 여호와께 거룩하게 될 것이니라, 

(v)제사장은 여호와 앞에서 흔드는 제물로서, 어린양 둘을 첫열매들의 빵과 함께 흔들어야 하느니라, 그것들은 제사장을 위하여 여호와께 거룩한 제물이니라, 

(pr)제사장은 주 앞에서 그것들을 흔드는 제물로서 첫열매들의 빵과 어린양 둘과 함께 흔들지니라, 그것들은 제사장을 위하여 주께 거룩하게 될 것이니라, 

(한) 제사장은 그 첫 이삭의 떡과 함께 그 두 어린 양을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을 것이요 이것들은 여호와께 드리는 성물인즉 제사장에게 돌릴 것이며

레2321. 그리고 너희는 당일에 공공연히 선포할지니, 그러면 그것이 너희에게 거룩한 성회로 될 것이니라,  너희는 그날에 어떤 노예의 일을 하지 말지니라, 이것은 너희의 모든 거처들에서 너희 대대들에 두루걸쳐 

영원한 법령이니라,

And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

(n)당일에 너희는 또한 공공연히 선포할지니라, 너희는 거룩한 성회를 가져야 하느니라, 너희는 고된 일을 하지 말지니라, 이것은 너희의 모든 거처들에서 너희 대대들에 두루걸쳐 지속적인 법령으로 될 것이니라, 

(v)당일에 너희는 거룩한 성회를 공공연히 선포하고, 아무런 일상적인 일을 하지 말아야 하느니라, 이것은 너희가 어디에서 살든지, 앞으로 올 세대들을 위하여 지속적인 법령으로 될 것이니라, 

(pr)당일에 너희는 공공연히 선포할지니라, 너희는 (함께 부르는) 거룩한 성회를 가져야 하느니라, 너희는 (그날에) 어떤 고된 일을 하지 말지니라, 이것은 너희가 어디에서 있든지, 너희 대대들에 두루걸쳐 영원한 법령으로 될 것이니라, 

(한) 이 날에 너희는 너희 중에 성회를 공포하고 아무 노동도 하지 말지니 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라

 

▶레2322. 그리고 너희가 너희 땅의 수확을 거둬들이는 때에, 너는 네 밭의 구석들을 일소하지(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,동경하다,생기게 하다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다) 말지며, 네가 거둬들이는 때에, 너는 네 수확의 어떤 이삭을 모으지도 말지니라, 

 너는 그것들을 가난한 자들에게, 낯선 이들에게 남겨둘지니라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라,

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

(n)더욱이 너희가 너희 땅의 수확을 거둬들이는 때에, 너는 네 밭의 바로 그 구석들까지 거둬들이지 말지며, 또한 네 수확의 이삭을 모으지 말지니라,  너는 그것들을 궁핍한 자들과 외인들을 위하여 남겨두어야 하느니라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라,

(v)너희가 너희 땅의 수확을 거둬들이는 때에, 네 밭의 바로 그 가장자리들까지 거둬들이거나, 네 수확의 이삭들을 모으지 말라, 그것들을 가난한 자들과 외인들을 위하여 남겨두라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라,

(pr)너희가 너희 땅의 수확을 거둬들이는 때에, 너는 네 밭의 가장자리들까지 거둬들이지 말지며, 또한 네 수확의 이삭을 모으지 말지니라,  너는 그것들을 가난한 자들응 위하여, 낯선이들을 위하여 남겨두어야 하느니라, 나는 주 너희의 하나님이니라,

(한) 너희 땅의 곡물을 벨 때에 밭 모퉁이까지 다 베지 말며 떨어진 것을 줍지 말고 너는 그것을 가난한 자와 객을 위하여 버려 두라 나는 너희 하나님 여호와니라

▶레2323. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

 And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다시 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr)다시 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

레2324. 이스라엘 자녀들에게 말하라, 이르되, 일곱째 달에, 그 달의 첫날에 너희는 안식[솹바톤:솹바트(휴식시간,안식일)에서 유래,안식일 엄수,특별한 절기,안식,안식일,휴식]을 가질지니,  나팔들을 부는 기념일[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]이며, 거룩한 성회니라,

 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

(n)이스라엘 아들들에게 말하라, 이르되, 일곱째 달에, 그 달의 첫날에 너희는 안식을 가질지니,  나팔들을 부는 상기일이며, 거룩한 성회니라,

(v)이스라엘인들에게 말하라, 일곱째 달의 첫날에 너희는 안식의 날을 가져야 하노니, 나팔들을 붐으로써 기념하는 거룩한 성회니라,

(pr)이스라엘 자녀들에게 말하라, 일곱째 달(거의 10월)의 첫날에 너희는 엄숙한 안식일적인 안식의 날을 지킬지니,  나팔들을 붐에 의해 고지되는 기념일이며, 거룩한 성회니라,

(한) 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 칠월 곧 그 달 일일로 안식일을 삼을지니 이는 나팔을 불어 기념할 날이요 성회라

레2325. 너희는 그날에 아무런 노예의(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역) 일을 하지 말지며, 대신에 너희는 여호와께 불에 의해 만들어진 제물을 올릴지니라, 

 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

(n)너희는 어떤 고된 일을 하지 말지며, 대신에 너희는 여호와께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 

(v) 아무런 일상적인 일을 하지 말며, 대신에 불에 의해 여호와께 만들어진 제물을 올리라, 

(pr)너희는 (그날에) 어떤 고된 일을 하지 말지며, 대신에 너희는 주께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 

(한) 아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라

▶레2326. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

 And the LORD spake unto Moses, saying,

(n)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr)주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레2327. 또한 그 일곱째 달의 열째 날에 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)[키푸르:카파르(덮다,속죄하다,지워버리다,칠하다)에서 유래,(복수로만)속죄,구원]의 날이 있느니라, 그 날은 너희에게 거룩한 성회니라, 그리고 

너희는 너희 자신의 혼들을 괴롭힐지며(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,대답하다,자책하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,힘,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,강탈하다,노래하다,말하다,복종시키다,연약한,어떻게든,근심하다), 여호와께 불에 의해 만들어진 제물을 올릴지니라,

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

(n) 정확히 그 일곱째 달의 열째 날은 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날이니라, 그날은 너희를 위해 거룩한 성회며, 너희는 너희의 혼들을 낮추고, 여호와께 불에 의한 제물을 올릴지니라,

(v)그 일곱째 달의 열째 날은 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날이니라, 거룩한 성회를 열고, 너희 자신들을 부인하고, 불에 의해 여호와께 만들어진 제물을 올리라, 

(pr)또한 그 일곱째 달의 열째 날은 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날이니라, 그 날은 너희를 위해 거룩한 성회니라, 그리고 너희는 (금식에 의해서) 너희 자신들을 낮추고, 주께 불에 의한 제물을 올릴지니라,

(한) 칠월 십일은 속죄일이니 너희에게 성회라 너희는 스스로 괴롭게 하며 여호와께 화제를 드리고

레2328. 그리고 너희는 그 당일에 아무런 일도 하지 말지니라, 이는 그날은 너희를 위해 여호와 너희 하나님 앞에서 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르기[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,

지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게하다,화목하다,화목을 이루다,화목] 위하여, 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)[키푸르:카파르(덮다,속죄하다,지워버리다,칠하다)에서 유래,(복수로만)속죄,구원]의 날임이라, 

 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

(n)너희는 그 당일에 어떤 일도 하지 말지니라, 이는 그날은 너희를 위해 여호와 너희 하나님 앞에서 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르기 위하여, 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날임이라, 

(v)그 날에 아무런 일도 하지 말라, 이는 그날은 너희를 위해 여호와 너희 하나님 앞에서 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)이 만들어지는, 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날임이라, 

(pr)너희는 그 당일에 어떤 일도 하지 말지니라, 이는 그날은 너희를 위해 주 너희 하나님 앞에서 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르기 위하여, 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날임이라, 

(한) 이 날에는 아무 일도 하지 말 것은 너희를 위하여 너희 하나님 여호와 앞에 속죄할 속죄일이 됨이니라

레2329. 이는 그 당일에 괴롭힘을 받지 않는 그것이 어떤 혼이든, 그는 그의 백성 사이로부터 잘려나감이라, 

 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

(n) 만일 그 당일에 그 자신을 낮추지 않을 어떤 사람이 있으면, 그는 그의 백성으로부터 잘려나가느니라, 

(v)그 당일에 그 자신을 부인하지 않는 누구든지 반드시 그의 백성으로부터 잘려나가느니라, 

(pr) 만일 그 당일에 그 자신을 낮추지 않을 어떤 사람이 있으면, 그는 (그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치름'으로부터 그를 배제시킴으로) 그의 백성으로부터 잘려나가느니라, 

(한) 이 날에 스스로 괴롭게 하지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라

 

레2330. 그리고 그 당일에 어떤 일을 하는 그것이 어떤 혼이든, 바로 그 혼(魂)을 내가 그의 백성 사이로부터 부술(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,

확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다) 것이니라,

 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

(n)그 당일에 어떤 일을 하는 어떤 사람에 대해서는, 그 사람을 내가 그의 백성 사이로부터 부술 것이니라,

(v)그날에 어떤 일을 하는 누구든지를 내가 그의 백성 사이로부터 부술 것이니라,

(pr) 만일 그 당일에 어떤 일을 하는 어떤 사람이 있으면, 그 사람을 내가 그의 백성 사이로부터 부술 것이니라,

(한) 이 날에 누구든지 아무 일이나 하는 자는 내가 백성 중에서 멸절시키리니

◇예수님의 수난을 추모하는 절기가 지금 우리에게도 있습니다, 성도들이 그 기간에 어떻게 처신해야 할지 이 말씀을 묵상하시기 바랍니다

레2331. 너희는 어떤 종류의 일도 하지 말지니라, 이것은 너희의 모든 거처들에서 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 영원한 법령이니라, 

 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

(n)너희는 아무런 일도 전혀 하지 말지니라, 이것은 너희의 모든 거처들에서 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 지속적인 법령으로 될 것이니라, 

(v)너희는 아무런 일도 전혀 하지 말지니라, 이것은 너희가 어디에서 살든지, 앞으로 올 대대(代代)들을 위하여 지속적인 법령으로 될 것이니라, 

(pr)너희는 (그날에) 아무런 일도 전혀 하지 말지니라, 이것은 너희가 어디에 있던지, 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 영원한 법령이니라, 

(한) 너희는 아무 일이든지 하지 말라 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라

레2332. 그날은 너희에게 쉼[솹바톤:솹바트(휴식시간,안식일)에서 유래,안식일 엄수,특별한 절기,안식,안식일,휴식]의 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)이니, 너희는 너희 혼들을 괴롭힐지니라 (아나:누르다,자기를 

낮추다,괴롭히다,고통,대답하다,자책하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,힘,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,강탈하다,노래하다,말하다,복종시키다,연약한,어떻게든,근심하다), 그달의 아홉째 날 저녁에(에레브:

황혼,날,저녁,밤), 저녁으로부터 저녁까지, 너희는 너희의 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)을 경축할지니라 [솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,경축하다,실패하다,~하게 하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다]

 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

(n) 그날은 너희에게 완전한 쉼의 안식일로 될 것이니, 너희는 너희 혼들을 낮출지니라, 그달의 아홉째 날 저녁에, 저녁으로부터 저녁까지, 너희는 너희의 안식일을 지킬지니라, 

(v)그날은 너희를 위해 쉼의 안식일이니, 너희는 반드시 너희 자신들을 부인해야 하느니라, 그달의 아홉째 날의 저녁으로부터 이튿날 저녁까지, 너희는 너희의 안식일을 준수해야 하느니라, 

(pr)그날은 너희에게 완전한 쉼의 안식일로 될 것이니, 너희는 너희 자신들을 낮출지니라, 그달의 아홉째 날 저녁에, 저녁으로부터 저녁까지, 너희는 너희의 안식일을 지킬지니라, 

(한) 이는 너희의 쉴 안식일이라 너희는 스스로 괴롭게 하고 이 달 구일 저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라

 

▶레2333. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

 And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다시, 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr)다시, 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레2334. 이스라엘 자녀들에게 말하라, 이르되, 그 일곱째 달의 열 닷새째 날은 여호와께 칠일 동안 장막 (쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)들의 절기이니라, 

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

(n)이스라엘 아들들에게 말하라, 이르되, 그 일곱째 달의 열 닷새째 날에 여호와께 칠일 동안 움막들의 절기가 있느니라, 

(v)이스라엘인들에게 말하라, 일곱째 달의 열 닷새째 날에 여호와의 장막들의 절기가 시작되며, 그것은 칠일 동안 지속되느니라, 

(pr) 이스라엘 자녀들에게 말하라, 그 일곱째 달의 열 닷새째 날에, 그리고 칠일 동안 주께 움막들(장막들)의 절기가 있느니라, 

(한) 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 칠월 십오일은 초막절이니 여호와를 위하여 칠 일 동안 지킬 것이라

레2335. 첫째 날에 거룩한 성회가 있노니, 너희는 그날에 아무런 노예의 일을 하지 말지니라,

 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

(n)첫째 날에 거룩한 성회가 있노니, 너희는 아무런 종류의 고된 일도 하지 말지니라,

(v)첫째 날은 거룩한 성회니, 아무런 일상적인 일을 하지 말라, 

(pr)첫째 날은 (함께 부르는) 거룩한 성회니, 너희는 (그날에) 어떤 고된 일을 하지 말지니라, 

(한) 첫날에는 성회가 있을지니 너희는 아무 노동도 하지 말지며

 

레2336. 칠일 동안 너희는 여호와께 불에 의해 만들어지는 제물을 올릴지니라, 여덟째 날에 너희에게 거룩한 성회[미크라:불러내진(어떤것),공적인 모임(그 행위,그 사람들,그 장소),소집,모임,낭독,(토라,성경책을)읽음]가 있으며, 너희는 여호와께 불에 의해 만들어지는 제물을 올릴지니라,  그것은 엄중한 집회[아짜라:집회,특히 절기나 성일,(거룩한)집회(모임)]니라, 너희는 그날에 아무런 노예의 일을 하지 말지니라,

 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

(n)칠일 동안 너희는 여호와께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 여덟째 날에 너희는 거룩한 성회를 갖고, 여호와께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 그것은 집회니라, 너희는 아무런 고된 일을 하지 말지니라,

(v)칠일 동안 불에 의해 여호와께 만들어진 제물을 올리라, 여덟째 날에 거룩한 성회를 열고, 불에 의해 여호와께 만들어진 제물을 올리라, 그것은 마감 집회니라, 아무런 일상적인 일을 하지 말라,

(pr)칠일 동안 너희는 주께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 여덟째 날에 너희는 거룩한 성회를 갖고, 주께 불에 의한 제물을 올릴지니라, 그것은 절기의 집회니라, 너희는 (그날에) 어떤 고된 일을 하지 말지니라,

(한) 칠 일 동안에 너희는 화제를 여호와께 드릴 것이요 제 팔 일에도 너희에게 성회가 될 것이며 화제를 여호와께 드릴지니 이는 거룩한 대회라 너희는 아무 노동도 하지 말지니라

▶레2337. 이들의 것들이, 너희가 여호와께 드리는 여호와의 안식일들 외에, 너희의 예물들 외에, 너희의 모든 서원[네데르:(하나님께 대한)약속,약속된 것,서원(誓願)]들 외에, 너희의 모든 자원 제물들 외에, 너희가 

거룩한 성회들이라고 공공연히 선포해야 하는 여호와의 절기들이니, 이는 여호와께 불에 의해 만들어지는 제물을 곧, 번제물과 음식제물과 희생과 음료제물[제주(祭酒)]들과 그것의 날의 낱낱의 것을 올리기 위함이라, 

 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

(n)이들의 것들이, 너희가 여호와께 드리는 여호와의 안식일들의 그것들 외에, 너희의 예물들 외에, 너희의 모든 서원들과 자원 제물들 외에, 너희가 거룩한 성회들로서 공공연히 선포해야 하는 여호와의 지정된 때들이니, 이는 여호와께 불에 의한 제물들을 곧, 번제물들과 곡식제물들과 희생들과 음료제물(제주)들과 그것 자신의 날의 각 날의 것을 올리기 위함이라, 

(v)이들의 것들이 너희가 거룩한 성회들로서 공공연히 선포해야 하는 여호와의 지정된 절기들이니, 이는 불에 의해 여호와께 만들어진 제물들을 곧, 각 날에 요구되는 번제물들과 곡식제물들과 희생들과 음료제물(제주)들 가져오기 위함이라, 

(pr)이들의 것들이 너희가 거룩한 성회들이라고 공공연히 선포해야 하는 주의 지정된 때들(제정된 절기들)이니, 이는 주께 불에 의한 제물을 곧, 번제물과 곡식제물과 희생들과 음료제물(제주)들과 그것 자신의 날의 각각의 것을 올리기 위함이라, 

(한) 이것들은 여호와의 절기라 너희는 공포하여 성회를 삼고 번제와 소제와 희생과 전제를 각각 그 날에 여호와께 화제로 드릴지니

 

레2338. 너희가 여호와께 드리는 여호와의 안식일들 외에, 너희의 예물들 외에, 너희의의 모든 서원[네데르:(하나님께 대한)약속,약속된 것,서원(誓願)]들 외에, 너희의 모든 자원 제물들 외에, 

 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.

(n)너희가 여호와께 드리는 여호와의 안식일들의 그것들 외에, 너희의 예물들 외에, 너희의 모든 서원들과  자원 제물들 외에, 

(v) 이들의 제물들은 너희가 여호와께 드리는 여호와의 안식일들을 위한 것들에 부가해서이며, 너희의 예물들과 너희가 서원하였던 무엇이든지와 모든 자원제물들에 부가해서니라, 

(pr) 이것은 너희가 주께 드리는 주의 (매주의) 안식일들에 부가해서이며, 너희의 예물들과 너희의 모든 서원된 제물들과 너희의 모든 자원제물들에 부가해서니라, 

(한) 이는 여호와의 안식일 외에, 너희의 헌물 외에, 너희의 모든 서원 예물 외에, 너희의 모든 낙헌 예물 외에 너희가 여호와께 드리는 것이니라

▶레2339. 또한 너희가 땅의 열매를 거둬들인 후의 일곱째 달의 열 닷새째 날에, 너희는 칠일간 여호와께 절기를 지킬지니라(하가그:원 안에서 돌다,성스런 행군으로 행진하다,절기를 지키다,어지럽다,기념하다,춤추다,비틀거리다), 첫째날은 안식일이며, 여덟째 날은 안식일이니라, 

 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: 

(n)너희가 땅의 수확들을 거둬들인 후의 일곱째 달의 정확히 열 닷새째 날에, 너희는 첫째날의 안식과, 여덟째 날의 안식과 함께, 칠일간 여호와께 절기를 기념할지니라, 

(v) 그렇게 너희가 땅의 수확들을 거둬들인 후의 일곱째 달의 열 닷새째 날에 시작해서, 칠일간 여호와께 절기를 기념하라, 첫째날은 쉼의 날이며, 여덟째 날 역시 쉼의 날이니라, 

(pr)너희가 땅의 수확들을 거둬들인 후의 일곱째 달(거의 10월)의 정확히 열 닷새째 날에, 너희는 첫째날의 안식일의 쉼과, 여덟째 날의 안식일의 쉼과 함께, 칠일간 주의 절기를 기념할지니라, 

(한) 너희가 토지 소산 거두기를 마치거든 칠월 십오일부터 칠 일 동안 여호와의 절기를 지키되 첫날에도 안식하고 제 팔 일에도 안식할 것이요

레2340. 그리고 너희는 첫날에 아름다운[하다르: 하다르(부어 오르다,존경하다,높이다,자랑하다,영광스러운,영예)에서 유래,화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예] 나무들의 큰 가지(페리:과일,큰 가지,첫 열매,열매,열매가 많이 열리는,보상)들과 종려나무(타마르:종려나무)들의 잎(카프:오목한 손,손바닥,종려나무 잎들,힘,가지,발,손,한웅큼,손잡이,한가운데,짐승의 발,오목한 부분,숟갈)들과 두꺼운(아보트:얽혀진,조밀한,두터운) 나무들의 큰 가지들과 시냇[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]가의 버드나무(아라브:버드나무)들을 네게 취할지니라, 그리고 너희는 여호와 너희 하나님 앞에서 칠일동안 기뻐할지니라,

 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; 

(n) 이제 첫날에 너희는 너희 자신들을 위하여 아름다운 나무들의 잎들과 종려나무 가지들과 잎이 무성한 나무들의 큰 가지들과 시냇가의 버드나무들을 취할지니라,그리고 너희는 여호와 너희 하나님 앞에서 칠일동안 기뻐할지니라,

(v) 첫날에 너희는 나무들로부터 정선된 열매와 종려나무 잎들과 잎이 무성한 가지들과 포플러 나무들을 취하여, 여호와 너희 하나님 앞에서 칠일동안 기뻐해야 하느니라, 

(pr)이제 첫날에 너희는 너희 자신들을 위하여 아름다운 나무들의 잎들과 종려나무들의 가지들과 두꺼운(잎이 무성한) 나무들의 큰 가지들과 시냇가의 버드나무들을 취할지니라(~을 취하여 그것들로 움막들을 만들지니라), 그리고 너희는 주 너희 하나님 앞에서 칠일동안 기뻐할지니라,

(한) 첫날에는 너희가 아름다운 나무 실과와 종려 가지와 무성한 가지와 시내 버들을 취하여 너희 하나님 여호와 앞에서 칠 일 동안 즐거워할 것이라

레2340노트: 초막절 / 롤랜드 벅(roland buck)

레2341. 그리고 너희는 매년 그것을 여호와께 칠일 동안 절기로 지킬지니라, 그것은 너희의 대대들에서 영원한 법령이니라, 너희는 일곱째 달에 그것을 기념할지니라,

 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

(n)너희는 매년 그것을 여호와께 칠일 동안 절기로서 그와같이 기념할지니라, 그것은 너희의 대대들에 두루걸쳐 지속적인 법령이니라, 너희는 일곱째 달에 그것을 기념할지니라,

(v) 매년 그것을 여호와께 칠일 동안 절기로서 기념하라, 이것은 앞으로 올 대대들을 위하여 지속적인 법령으로 될 것이니라, 일곱째 달에 그것을 기념하라,

(pr)너희는 매년 그것을 주께 칠일 동안 절기로서 기념할지니라, 그것은 너희의 대대들에 두루걸쳐 영원한 법령이니라, 너희는 일곱째 달에 그것을 기념할지니라,

(한) 너희는 매년에 칠 일 동안 여호와께 이 절기를 지킬지니 너희 대대로의 영원한 규례라 너희는 칠월에 이를 지킬지니라

레2342. 너희는 칠일 동안 움막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)들에서 거할지니, 이스라엘인들로 태어난[에즈라흐:자발적인 성장,토착인,토착의(그 땅에서 난),월계나무,토착나무,자기나라(민족의)] 모두는 움막들에서 거할지니라,

 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

(n)너희는 칠일 동안 움막들에서 살지니, 이스라엘에서 본토 출생의 모두는 움막들에서 살지니라, 

(v)칠일 동안 움막들에서 살라, 본토 출생의 모든 이스라엘인들은 움막들에서 살아야 하느니라, 

(pr)너희는 칠일 동안 움막(임시 보호처)들에서 살지니, 이스라엘에서 본토 출생의 모두는 움막들에서 살지니라, 

(한) 너희는 칠 일 동안 초막에 거하되 이스라엘에서 난 자는 다 초막에 거할지니

레2343. 그러면 내가 이스라엘 자녀들을 애굽 땅에서 데려왔던 때에, 내가 그들로 움막들에서 거하게 하였음을 너희의 대대(代代)들이 알 것이니라, 나는 여호와 너희 하나님이니라,

 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

(n)그러면 내가 이스라엘 아들들을 애굽 땅으로부터 데리고 나왔던 때에, 내가 그들로 움막들에서 살게 하였음을 너희의 대대(代代)들이 알 것이니라, 나는 여호와 너희 하나님이니라,

(v)그러면 내가 이스라엘인들을 애굽에서 데려왔던 때에, 내가 그들로 움막들에서 살게 하였음을 너희의 후손들이 알 것이니라, 나는 여호와 너희 하나님이니라,

(pr)그러면 내가 이스라엘 아들들을 애굽 땅에서 데려왔던 때에, 내가 그들로 움막들에서 살게 하였음을 너희의 대대(代代)들이 알 것이니라, 나는 주 너희 하나님이니라,

(한) 이는 내가 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내던 때에 초막에 거하게 한 줄을 너희 대대로 알게 함이니라 나는 너희 하나님 여호와니라

레2344. 이에 모세가 여호와의 절기들을 이스라엘 자녀들에게 선포하니라 (다바르:정돈하다,말들을 말하다,정복하다,대답하다,지명하다,명령하다,친하게 사귀다,선언하다,파괴하다,주다,이름하다,약속하다,연습하다,

말하다,이야기 하다,대변자가 되다,가르치다,진술하다,생각하다,간청하다,발언하다,일하다),

 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

(n)그래서 모세가 여호와의 지정된 때들을 이스라엘 아들들에게 선포하니라

(v)그래서 모세가 여호와의 지정된 절기들을 이스라엘인들에게 고지하니라

(pr)그래서 모세가 주의 지정된 절기들을 이스라엘인들에게 선포하니라

(한) 모세가 여호와의 절기를 이스라엘 자손에게 공포하였더라

Leviticus 23 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מֹועֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מֹועֲדָֽי׃

3שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתֹון֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהוָ֔ה בְּכֹ֖ל מֹֽושְׁבֹתֵיכֶֽם׃ פ

4אֵ֚לֶּה מֹועֲדֵ֣י יְהוָ֔ה מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמֹועֲדָֽם׃ 5בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֗ון בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃ 6וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצֹּ֖ות לַיהוָ֑ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצֹּ֥ות תֹּאכֵֽלוּ׃ 7בַּיֹּום֙ הָֽרִאשֹׁ֔ון מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ 8וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיֹּ֤ום הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ פ

9וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 10דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ 11וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ 12וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּיֹ֥ום הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָתֹ֛ו לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃13וּמִנְחָתֹו֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃ 14וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֙צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קָרְבַּ֖ן אֱלֹהֵיכֶ֑ם חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ ס

15וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיֹּום֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה שֶׁ֥בַע שַׁבָּתֹ֖ות תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה׃ 16עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים יֹ֑ום וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַיהוָֽה׃ 17מִמֹּושְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה׃ 18וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃19וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים׃ 20וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃ 21וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֥ת עֹולָ֛ם בְּכָל־מֹושְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃

22וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס

23וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 24דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּתֹ֔ון זִכְרֹ֥ון תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃ 25כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס

26וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 27אַ֡ךְ בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹדֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה יֹ֧ום הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ 28וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֣י יֹ֤ום כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם ׃ 29כִּ֤י כָל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃30וְכָל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃31כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ 32שַׁבַּ֨ת שַׁבָּתֹ֥ון הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ פ

33וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 34דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר יֹ֗ום לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ות שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה׃ 35בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹׁ֖ון מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ 36שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה בַּיֹּ֣ום הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃

37אֵ֚לֶּה מֹועֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹֽו׃ 38מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְהוָ֑ה וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֹֽותֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כָּל־נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כָּל־נִדְבֹ֣ותֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהוָֽה׃

39אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר יֹ֜ום לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיֹּ֤ום הָֽרִאשֹׁון֙ שַׁבָּתֹ֔ון וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֹֽון׃ 40וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיֹּ֣ום הָרִאשֹׁ֗ון פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ 41וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתֹו֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֹֽו׃ 42בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כָּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃ 43לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכֹּ֗ות הֹושַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהֹוצִיאִ֥י אֹותָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 44וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ