레위기(Leviticus) 20장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l    [         ]

▶레2001. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레2002. 다시, 너는 이스라엘 자녀들에게 말할지니라, 그가 이스라엘의 자녀들에게 속하거나, 이스라엘에서 거류하는 외인들에게 속하거나, 그의 씨의 누군가를 몰렉에게 주는 누구든지, 그는 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그 땅의 백성은 그를 돌들로써 칠지니라, 

Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

(n)너는 또한 이스라엘 아들들에게 말할지니라, 그가 이스라엘의 아들들 출신이거나, 이스라엘에서 거류하는 외인들 출신이거나, 그의 자손의 누군가를 몰렉에게 주는 누구든지 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그 땅의 백성은 그를 돌들로써 칠지니라, 

(v)이스라엘인들에게 말하라, 그의 자녀들 중의 누군가를 몰렉에게 주는, 어떤 이스라엘인이나 이스라엘에서 살고있는 어떤 외인이나 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 공동체의 백성은 그를 돌로 쳐야 하느니라, 

(pr)더 나아가, 너는 이스라엘의 자녀들에게 말할지니라, 그의 자녀들 중의 누군가를 (인간의 희생물로서) 몰렉(암몬인들의 신)에게 주는, 어떤 이스라엘인이나 이스라엘에서 거류하는 어떤 외인이나 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 그 땅의 백성은 그를 돌들로써 칠지니라, 

(한) 너는 이스라엘 자손에게 또 이르라 무릇 그가 이스라엘 자손이든지 이스라엘에 우거한 타국인이든지 그 자식을 몰렉에게 주거든 반드시 죽이되 그 지방 사람이 돌로 칠 것이요

레1821노트 : 몰렉(인터넷 자료)

레2003. 그리고 내가 그 사람을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 그의 백성의 사이로부터 그를 잘라낼 것이니, 이는 나의 성소[미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]를 더럽히고, 나의 거룩한 이름을 욕되게 하기 [할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,높이다,(사람 장소 어떤 것을)모독하다,(약속을)어기다,시작하다,(피리를)불다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,첫째,상속하다,피리,악기들의 연주자,욕되게 하다,(자신을)모독하다,창기,살해하다,근심,얼룩지게 하다,상처] 위하여 그가 그의 씨에서 몰렉에게 주었음이라, 

And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

(n)내가 또한 그 사람을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 그의 백성의 사이로부터 그를 잘라낼 것이니, 이는 나의 성소를 더럽히고, 나의 거룩한 이름을 욕되게 하기 위하여, 그가 그의 자손의 얼마간을 몰렉에게 주었음이라, 

(v)내가 그 사람을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 내가 그의 백성으로부터 그를 잘라낼 것이니, 이는 그의 자녀들을 몰렉에게 줌에 의하여, 그가 나의 성소를 더럽히고, 나의 거룩한 이름을 욕되게 하였음이라, 

(pr) (그에게 맞서서, 그로부터 나의 보호를 철수시킴으로) 내가 또한 그 사람을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, (그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치름'으로부터 그를 배제시킴으로) 그의 백성으로부터 그를 잘라낼 것이니, 이는 나의 성소를 더럽히고, 나의 거룩한 이름을 욕되게 하기 위하여, 그가 그의 자녀들의 얼마간을 몰렉에게 주었음이라, 

(한) 나도 그 사람에게 진노하여 그를 그 백성 중에서 끊으리니 이는 그가 그 자식을 몰렉에게 주어서 내 성소를 더럽히고 내 성호를 욕되게 하였음이라

 

레2004. 그리고 만일 그가 그의 씨에서 몰렉에게 주는 때에, 그 땅의 백성이 어떤 방법으로 그 사람으로부터 그들의 눈들을 가리고[알람:시야를 가리다,숨기다,어떤 방법,눈먼,위선자,(자신을)감추다,비밀,비밀스런 것], 그를 죽이지 않으면, 

And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

(n) 만일 그가 그의 자손의 누군가를 몰렉에게 주는 때에, 그럼에도 그를 죽음에로 처하지 않기 위하여, 그 땅의 백성이 그 사람을 등한시 하면, 

(v)만일 그가 그의 자녀들의 누구를 몰렉에게 주는 때에, 공동체의 백성이 그들의 눈들을 감고, 그들이 그를 죽음에로 처하는데에 실패하면,

(pr) 만일 그가 그의 자녀들의 누군가를 (번제물로서) 몰렉에게 주는 때에, 그 땅의 백성이 그 사람을 용납하고, (나의 법규가 요구하는 대로) 그를 죽음에로 처하는 데에 실패하면, 

(한) 그가 그 자식을 몰렉에게 주는 것을 그 지방 사람이 못 본 체하고 그를 죽이지 아니하면

 

레2005. 그 경우에는 내가 그 사람을 거슬러서, 또 그의 가족을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 그를 잘라낼 것이니라, 그리고 몰렉과 창기질을 저지르기[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다] 위하여, 그를 좇아 창기질 하러 가는 모두를 그들의 백성의 사이로부터 잘라낼 것이니라, 

Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

(n)그 경우에는 내가 친히 그 사람을 거슬러서, 또 그의 가족을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 내가 그와, 몰렉을 좇아 창기질 함에 의해서 그를 좇아 창기질하는 그들 모두의 양쪽을 그들의 백성의 사이로부터 잘라낼 것이니라, 

(v)내가 그 사람과 그의 가족을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 그와, 몰렉에게 창기질 함에서 그를 좇는 모두의 양쪽을 그들의 백성으로부터 잘라낼 것이니라, 

(pr)그 경우에는 내가 그 사람을 거슬러서, 또 그의 (확장된) 가족을 거슬러서 내 얼굴을 놓을 것이며, 또 그와, 몰렉과 창기질 함에서 (배교를 저지름에서) 그를 좇는 모두의 양쪽을 그들의 백성으로부터 내가 잘라낼 것이니라, 

(한) 내가 그 사람과 그 권속에게 진노하여 그와 무릇 그를 본받아 몰렉을 음란히 섬기는 모든 사람을 그 백성 중에서 끊으리라

 

▶레2006. 그들을 좇아 창기질 하러 가기 위해, 친숙한 영(靈)들을 가지고 있는 그러한 자[오브:중얼거리다,(그 텅빈 소리에서)물 가죽자루,점장이,(항아리에서와 같이)복화술자,병,부리는 요정(마귀)] 들을 좇아서, 신접자(神接者) (이데오니:아는자,마술사,유령,신접자)들을 좇아서 돌아서는 혼(魂), 그 혼(魂)을 거슬러 내가 바로 내 얼굴을 놓을 것이며, 그를 그의 백성 사이로부터 잘라낼 것이니라, 

And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

(n)그들을 좇아 창기질 하기 위해 영매(靈媒)들에게로나 강신술사(降神術士)들에게로 돌어서는 그 사람으로 말하면, 그 사람을 거슬러 내가 또한 내 얼굴을 놓을 것이며, 그를 그의 백성 사이로부터 잘라낼 것이니라, 

(v)그들을 좇음에 의해 그 자신이 창기질 하기 위해 영매(靈媒)들이나 강신술사(降神術士)들에게로 돌어서는 사람을 거슬러 내가 내 얼굴을 놓을 것이며, 그를 그의 백성으로부터 잘라낼 것이니라, 

(pr)그들을 좇아 창기질 하기 위해 (죽은 자들과 협의하는) 영매(靈媒)들에게로나 강신술사(降神術士)들에게로 돌어서는 그 사람으로 말하면, 그 사람을 거슬러 내가 내 얼굴을 놓을 것이며, (그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'으로부터 그를 배제시킴으로) 그를 그의 백성으로부터 잘라낼 것이니라, 

(한) 음란하듯 신접한 자와 박수를 추종하는 자에게는 내가 진노하여 그를 그 백성 중에서 끊으리니

빛의 조명 #550 : 친숙한 영들 / 케네스 해긴

레2007. 그러므로 너희 자신들을 성별(聖別)시키라 [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람], 그리고 너희는 거룩해지라, 이는 나는 여호와 너희의 하나님임이라,

Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. 

(n) 그러므로 너희는 너희 자신들을 성별(聖別)시키고, 거룩해질지니라, 이는 나는 여호와 너희의 하나님임이라,

(v)너희 자신들을 성별(聖別)시키고, 거룩해지라, 이는 나는 여호와 너희의 하나님임이라,

(pr)그러므로 너희는 너희 자신들을 성별(聖別)시키고, 거룩해질지니라, 이는 나는 주(主) 너희의 하나님임이라,

(한) 너희는 스스로 깨끗케 하여 거룩할지어다 나는 너희 하나님 여호와니라

 

레2008. 그리고 너희는 나의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 지키고, 그것들을 행할지니라,  나는 너희를 성별시키는(카다쉬) 여호와니라, 

And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.

(n)너희는 나의 법령들을 지키고, 그것들을 습관적으로 실천할지니라,  나는 너희를 성별시키는 여호와니라, 

(v) 나의 법령들을 지키고, 그것들을 좇으라, 나는 너희를 거룩하게 만드는 여호와니라, 

(pr)너희는 나의 법령들을 지키고, 그것들을 행할지니라,  나는 너희를 성별시키는 주(主)니라, 

(한) 너희는 내 규례를 지켜 행하라 나는 너희를 거룩케 하는 여호와니라

▶레2009. 이는 그의 아버지나 그의 어머니에게 악담하는 (칼랄: 가볍다,가볍게 하다,가벼운,날쌘,작은,날카로운,사소한,천한,천하게 하다,감하다,멸시당하게 하다,저주하다,멸시하다,쉽다,쉬운,천하다,욕하다) 낱낱의 자는 분명코 죽음에로 처해져야 함이라. 그가 그의 아버지나 그의 어머니에게 악담하였으니, 그의 피가 그 자 위에 있느니라.

For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

(n)만약 그의 아버지나 그 어머니에게 악담하는 누군가가 있으면, 그는 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그가 그의 아버지나 그 어머니에게 악담하였으니, 그의 피의 죄책이 그 자 위에 있느니라.

(v)만약 누군가가 그의 아버지나 어머니에게 악담하면, 그는 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라. 그가  그의 아버지나 그 어머니에게 악담하였으니, 그의 피가 그의 자신의 머리 위에 있을 것이니라. 

(pr) 만약 누군가가 그의 아버지나 어머니에게 악담하면, 그는 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 그가 그의 아버지나 어머니에게 악담하였으니, 그의 피가 그 자 위에 있느니라 (다시 말해서, 그는 결과들에 대해서 충분한 책임을 짊어지느니라).

(한) 무릇 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일지니 그가 그 아비나 어미를 저주하였은즉 그 피가 자기에게로 돌아가리라

 

▶레2010. 그리고 다른이의 아내와 간음을 저지르는(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자) 자는, 그의 이웃의 아내와 간음을 저지르는 바로 그는, 간부(姦夫)(나아프)와 간부(姦婦)(나아프)가 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 

And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

(n) 만일 다른이의 아내와 간음을 저지르는 자가, 그의 친구의 아내와 간음을 저지르는 자가 있으면, 간부(姦夫)와 간부(姦婦)가 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 

(v) 만일 남자가 다른이의 아내와 곧 그의 이웃의 아내와 간음을 저지르면, 간부(姦夫)와 간부(姦婦)의 양쪽이 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 

(pr) 다른이의 아내와, 바로 그의 이웃의 아내와 간음을 저지르는 남자는, 간부(姦夫)와 간부(姦婦)가 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 

(한) 누구든지 남의 아내와 간음하는 자 곧 그 이웃의 아내와 간음하는 자는 그 간부와 음부를 반드시 죽일지니라

레2011. 그리고 그의 아버지의 아내[이솨,잇솨: 여자,각각의,모든,여성,많은,아무도,~아닌,한(여자),~함께,아내,부인]와 함께 눕는 남자는 그의 아버지의 발가벗음(에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움,틈,틈을 엿보다)을 벗겼느니라, 그들의 양쪽은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피가 그들의 위에 있느니라, 

And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

(n) 만일 그의 아버지의 아내와 함께 눕는 남자가 있으면, 그의 아버지의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들의 양쪽은 분명코 죽음에로 처해져야 하며, 그들의 피의 죄책이 그들의 위에 있느니라, 

(v) 만일 남자가 그의 아버지의 아내와 함께 잠자면, 그는 그의 아버지를 치욕스럽게 하였느니라, 남자와 그 부인은 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피가 그들 자신의 머리들 위에 있을 것이니라, 

(pr)그의 아버지의 아내와 함께 (친밀하게) 눕는 남자는 그의 아버지의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들의 양쪽은 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피가 그들의 위에 있느니라, 

(한) 누구든지 그 계모와 동침하는 자는 그 아비의 하체를 범하였은즉 둘 다 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

 

레2012. 그리고 만일 남자가 그의 며느리(칼라:신부,아들의 아내,며느리,배우자)와 함께 누우면, 그들의 양쪽은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들이 혼잡(정신착란)(테벨:혼합,자연법칙에 위배되는 야만성,문란)을 행하였으니, 그들의 피가 그들 위에 있느니라, 

And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

(n)만일 그의 며느리와 함께 눕는 남자가 있으면, 그들의 양쪽은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들이 근친상간을 저질렀으니, 그들의 피의 죄책이 그들 위에 있느니라, 

(v)만일 남자가 그의 며느리와 함께 잠자면, 그들의 양쪽은 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들이 행하였던 것은 성적 도착이니, 그들의 피가 그들 자신의 머리들 위에 있을 것이니라, 

(pr)만일 남자가 그의 며느리와 함께 (친밀하게) 누우면, 그들의 양쪽은 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들이 근친상간을 저질렀으니, 그들의 피가 그들 위에 있느니라, 

(한) 누구든지 그 자부와 동침하거든 둘 다 반드시 죽일지니 그들이 가증한 일을 행하였음이라 그 피가 자기에게로 돌아가리라

 

레2013. 만약 그가 부인과 함께 눕듯이, 남자(이쉬: 한 개인,남자로서의 사람,투사,모든 사람,동료,보병,농부,사람,남편,인류,한 사람,백성,청지기)가 남성(자카르:기억된,남성,수컷,인류)과 함께 또한 누우면, 그들의 양쪽은 가증한 것 (토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한 것,몹시 싫어함)을 저질렀느니라, 그들은 분명코 죽음에로 처해져야 하며, 그들의 피는 그들 위에 있느니라. 

If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

(n)만약 부인과 함께 눕는 자들과 같이, 남성과 함께 눕는 남자가 있으면, 그들의 양쪽은 가증한 행위를 저질렀느니라, 그들은 분명코 죽음에로 처해져야 하며, 그들의 피의 죄책은 그들 위에 있느니라. 

(v)만약 사람이 부인과 함께 눕듯이, 남자가 남자와 함께 누우면, 그들의 양쪽은 가증한 것을 행하였느니라, 그들은 반드시 죽음에로 처해져야 하며, 그들의 피는 그들 자신의 머리들 위에 있을 것이니라, 

(pr) 만약 마치 그가 부인인 것과 같이, 남자가 남성과 함께 (친밀하게) 누우면, 양쪽의 남자들은 가증한(왜곡되고, 비자연적인) 행위를 저질렀느니라, 그들은 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하며, 그들의 피는 그들 위에 있느니라, 

(한) 누구든지 여인과 교합하듯 남자와 교합하면 둘 다 가증한 일을 행함인즉 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

레2014. 그리고 만일 남자가 아내와 그녀의 어머니를 취하면, 그것은 사악함[짐마:계획,악한 계획,가증한 죄,음탕,실수,목적,생각,사악한(계획,마음,사악함)]이니라, 그들은, 그와 그들의 양쪽은 불로써 태워져야 하노니, 그러면 너희 가운데에 아무런 사악함이 없느니라, 

And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

(n) 만일 부인과 그녀의 어머니와 혼인하는 남자가 있으면, 그것은 패덕이니라, 그와 그들의 양쪽은 불로써 태워져야 하노니, 그러면 너희 가운데에 아무런 패덕이 없을 것이니라, 

(v)만일 남자가 부인과 그녀의 어머니의 양쪽과 혼인하면, 그것은 사악하니라, 그와 그들의 양쪽은 반드시 불 가운데서 태워져야 하노니, 그러면 너희 가운데에 아무런 사악함이 없을 것이니라, 

(pr)만일 남자가 부인과 그녀의 어머니와 혼인하면, 그것은 패덕하고 부끄러우니라, 셋 모두 불 가운데서 태워져야 하노니, 그러면 너희 가운데에 아무런 패덕도 없을 것이니라, 

(한) 누구든지 아내와 그 장모를 아울러 취하면 악행인즉 그와 그들을 함께 불사를지니 이는 너희 중에 악행이 없게 하려 함이니라

레2015. 그리고 만일 남자가 짐승과 함께 누우면, 그는 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그리고 너희는 그 짐승을 죽일지니라, ​

And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.

(n) 만일 동물과 함께 눕는 남자가 있으면, 그는 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 너희는 동물을 또한 죽일지니라, 

(v) 만일 남자가 동물과 성관계를 가지면, 그는 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 그리고 너희는 반드시 그 동물을 죽여야 하느니라, 

(pr)만일 남자가 동물과 친밀한 관계들을 가지면, 그는 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 너희는 그 동물을 또한 죽일지니라, 

(한) 남자가 짐승과 교합하면 반드시 죽이고 너희는 그 짐승도 죽일 것이며

 

레2016. 그리고 만일 부인이 어떤 짐승에게 다가가서, 그것에게 누우면[라바:엎드리다,납작하게 눕다,(특별히 교합할 때)눕다], 너는 그 부인과 짐승을 죽일지니라, 그들은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피가 그들 위에 있느니라, 

And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

(n)만일 그것과 짝짓기 위하여, 어떤 동물에게 다가가는 부인이 있으면, 너는 그 부인과 동물을 죽일지니라, 그들은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피의 죄책이 그들 위에 있느니라, 

(v)만일 그것과 성관계를 갖기 위하여, 어떤 부인이 동물에게 다가가면, 부인과 동물의 양쪽을 죽이라, 그들은 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피가 그들 자신의 머리들 위에 있을 것이니라, 

(pr)만일 그것과 짝짓기 위하여, 어떤 부인이 어떤 동물에게 다가가면, 너는 그 부인과 동물을 죽일지니라, 그들은 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들의 피는 그들 위에 있느니라, 

(한) 여자가 짐승에게 가까이하여 교합하거든 너는 여자와 짐승을 죽이되 이들을 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

 

▶레2017. 그리고 만일 남자가 그의 아버지의 딸이나 그의 어머니의 딸인 그의 자매를 취하여, 그녀의 발가벗음을 보고, 그녀는 그의 발가벗음을 보면, 그것은 사악한 일[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]이니라, 그리고 그들은 그들의 백성의 면전에서 잘라져야 하느니라, 그가 그의 자매의 발가벗음을 벗겼으니, 그가 그의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]을 짊어지느니라, 

And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.

(n)만일 그의 아버지의 딸이나 그의 어머니의 딸인 그의 자매를 취하는 남자가 있어, 그가 그녀의 발가벗음을 보고, 그녀가 그의 발가벗음을 보면, 그것은 수치니라, 그리고 그들은 그들의 백성의 아들들의 면전에서 잘라져야 하느니라, 그가 그의 자매의 발가벗음을 벗겼으니, 그가 그의 죄책을 짊어지느니라, 

(v)만일 남자가 그의 아버지나 그의 어머니의 딸인 그의 자매와 혼인하여, 그들이 성관계를 가지면, 그것은 수치니라, 그들은 반드시 그들의 백성의 목전에서 잘라져야 하느니라, 그가 그의 자매에게 수치를 안겼으니, 책임이 있다고 여겨질 것이니라, 

(pr)만일 남자가 그의 아버지의 딸이나 그의 어머니의 딸인 그의 자매를 취하여, 그가 그녀의 발가벗음을 보고, 그녀가 그의 발가벗음을 보면, 그것은 수치니라, 그리고 그들은 그들의 백성의 아들들의 면전에서 잘라져야 하느니라, 그가 그의 자매의 발가벗음을 벗겼으니, 그가 그의 죄책에 대한 책임을 짊어지느니라, 

(한) 누구든지 그 자매 곧 아비의 딸이나 어미의 딸을 취하여 그 여자의 하체를 보고 여자는 그 남자의 하체를 보면 부끄러운 일이라 그 민족 앞에서 그들이 끊어질지니 그가 그 자매의 하체를 범하였은즉 그 죄를 당하리라

레2017노트 : 호크마 주석

레2018. 그리고 만일 남자가 그녀의 병(病)을 가지고 있는[다베:(특히 월경에서)병(病)남,곤비한,경도때의 옷,병든 여자,병을 가진] 부인과 함께 누워, 그녀의 발가벗음을 벗기면, 그는 그녀의 샘(마코르:파진 어떤 것,근원,눈물의,피의,행복의,지혜의,자손의,원천,유출,샘,솟아나는 우물)을 벗겼으며, 그녀는 그녀의 피의 샘을 벗겼느니라, 그리고 그들의 양쪽은 그들의 백성의 사이로부터 잘려지느니라, 

And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

(n)만일 월경의 부인과 함께 누워, 그녀의 발가벗음을 벗기는 남자가 있으면, 그는 그녀의 유출을 발가벗겨 놓았으며, 그녀는 그녀의 피의 유출을 노출시켰느니라, 그와 같은 그들의 양쪽은 그들의 백성의 사이로부터 잘려지느니라, 

(v) 만일 남자가 그녀의 월간의 기간 중에 있는 부인과 누워, 그녀와 성적 관계들을 가지면, 그는 그녀의 유출의 원천을 노출시켰으며, 그녀 역시 그것을 벗겼느니라, 그들의 양쪽은 반드시 그들의 백성으로부터 잘려지느니라, 

(pr)만일 남자가 그녀의 월경 주기 동안의 부인과 (친밀하게) 누워, 그녀의 발가벗음을 벗기면, 그는 그녀의 유출을 노출시켰으며, 그녀는 그녀의 피의 유출을 벗겼느니라, (그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'으로부터 그들을 배제시킴으로) 그들의 양쪽은 그들의 백성으로부터 잘려지느니라, 

(한) 누구든지 경도하는 여인과 동침하여 그의 하체를 범하면 남자는 그 여인의 근원을 드러내었고 여인은 자기의 피 근원을 드러내었음인즉 둘 다 백성 중에서 끊쳐지리라

 

레2019. 그리고 너는 네 어머니의 자매의 발가벗음이나, 네 아버지의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 이는 그가 그의 가까운 친척을 벗김이라, 그들은 그들의 사곡(邪曲)함을 짊어지느니라, 

And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.

(n) 너는 또한 네 어머니의 자매의 발가벗음이나, 네 아버지의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 이는 그러한 자는 그의 혈족을 발가벗겼음이라, 그들은 그들의 죄책을 짊어질 것이니라, 

(v) 네 어머니나 네 아버지의 자매와 성적 관계들을 갖지 말라, 이는 그것이 가까운 친척을 치욕스럽게 할 것임이라, 너희의 양쪽은 책임이 있다고 여겨질 것이니라, 

(pr) 너는 네 어머니의 자매나 네 아버지의 자매의 발가벗음을 벗기지(그들과 친밀한 관계들을 갖지) 말지니라, 이는 그러한 자는 그의 혈족을 벗겼음이라, 그들은 그들의 죄책을 짊어질 것이니라, 

(한) 너의 이모나 고모의 하체를 범하지 말지니 이는 골육지친의 하체인즉 그들이 그 죄를 당하리라

 

레2020. 그리고 만일 남자가 그의 삼촌의 아내(도다:아주머니,숙모,아버지의 누이,삼촌의 부인)와 누우면, 그는 그의 삼촌의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들은 그들의 죄를 짊어지느니라, 그들은 아이 없이 죽느니라, 

And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

(n)만일 그의 삼촌의 아내와 눕는 남자가 있으면, 그는 그의 삼촌의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들은 그들의 죄를 짊어질 것이니라, 그들은 아이 없이 죽을 것이니라, 

(v)만일 남자가 그의 숙모와 잠자면, 그는 그의 삼촌을 수치스럽게 하였느니라, 그들은 책임이 있다고 여겨질 것이니라, 그들은 아이 없이 죽을 것이니라, 

(pr)만일 그의 삼촌의 아내와 (친밀하게) 눕는 남자가 있으면, 그는 그의 삼촌의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들은 그들의 죄를 짊어질 것이니라, 그들은 아이 없이 죽을 것이니라, 

(한) 누구든지 백숙모와 동침하면 그 백숙부의 하체를 범함이니 그들이 그 죄를 당하여 무자히 죽으리라

레2021. 그리고 만일 남자가 그의 형제의 아내를 취하면, 그것은 불결한(닛다:배설물,불결,신체적인 월경,도덕적인 우상숭배나 근친상간,멀리,더러움,꽃들,월경하는 여인,따로 두다,격리) 것이니라, 그가 그의 형제의 발가벗음(에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움)을 벗겼느니라, 그들은 아이가 없느니라, 

And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: 

he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

(n)만일 그의 형제의 부인을 취하는 남자가 있으면, 그것은 혐오스러우니라, 그가 그의 형제의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들은 아이가 없을 것이니라, 

(v)만일 남자가 그의 형제의 아내와 혼인하면, 그것은 불순(不純)한 행위니라. 그가 그의 형제를 치욕스럽게 하였느니라, 그들은 아이가 없을 것이니라, 

(pr) 만일 남자가 그의 형제의 아내를 취하면, 그것은 밉고 불결한 것이니라, 그가 그의 형제의 발가벗음을 벗겼느니라, 그들은 아이가 없을 것이니라, 

(한)누구든지 그 형제의 아내를 취하면 더러운 일이라 그가 그 형제의 하체를 범함이니 그들이 무자하리라

▶레2022. 그러므로 너희는 나의 모든 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들과 나의 모든 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 지키고, 그것들을 행할지니라, 그러면 그 안에서 거주시키기 위하여 내가 너희를 데려가는 땅이 너희를 토하지 않느니라, 

Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.

(n)그러므로 너희는 나의 모든 법령들과 나의 모든 규칙들을 지키고, 그것들을 행하여야 하느니라, 그러면 살게 하려고 내가 너희를 데려가고 있는 땅이 너희를 토하지 않을 것이니라, 

(v)나의 모든 법령들과 법규들을 지키고, 그것들을 좇으라, 그러면 살게 하려고 내가 너희를 데려가고 있는 땅이 너희를 토해내지 않을 것이니라, 

(pr)그러므로 나의 모든 법령들과 나의 모든 규칙들을 지키고, 그것들을 행하라, 그러면 살게 하려고 내가 너희를 데려가고 있는 땅이 (그것이 너희 전의 그들에게 하였듯이) 너희를 토해내지 않을 것이니라, 

(한) 너희는 나의 모든 규례와 법도를 지켜 행하라 그리하여야 내가 너희를 인도하여 거하게 하는 땅이 너희를 토하지 아니하리라

 

레2023. 그리고 너희는, 내가 너희 앞에서 던져버리는 민족의 관습(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들 안에서 걷지 말지니라, 이는 그들이 이들의 모든 것들을 저질렀음이라, 그러므로 내가 그들을 혐오하였느니라 (쿠쯔:싫어지다,싫어지게 하다,불안하다,지겨워하다,상심하다,슬퍼하다,몹시 싫어하다,괴롭히다,고달프다,싫증나다)

And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

(n) 더 나아가 너희는, 내가 너희 앞에서 몰아낼 민족의 관습들을 좇지 말지니라, 이는 그들이 이들의 모든 것들을 행하였음이라, 그러므로 내가 그들을 혐오하였느니라,

(v) 너희는 반드시, 내가 너희 앞에서 바야흐로 몰아낼 민족들의 관습들을 따라 살지 말아야 하느니라, 이는 그들이 이들의 이들의 모든 것들을 행하였음이라, 내가 그들을 혐오하였느니라,

(pr) 너희는, 내가 너희 앞에서 몰아내고 있는 민족의 법령들(법규들,습관적인 실천들,관습들)을 따르지 말지니라, 이는 그들이 이들의 모든 것들을 행하였음이라, 그러므로 내가 그들을 몹시 싫어하였느니라, 

(한) 너희는 내가 너희 앞에서 쫓아내는 족속의 풍속을 좇지 말라 그들이 이 모든 일을 행하므로 내가 그들을 가증히 여기노라

레2024. 대신에 내가 너희에게 말하였었느니라, 너희가 그들의 땅을 물려받느니라, 그리고 그것을 곧, 우유(할라브:우유,뻐터,치즈,젖 먹는)와 꿀[데바쉬:꿀,당밀(糖蜜),벌,벌집]로써 흐르는 땅을 소유하라고 내가 그것을 너희에게 줄 것이니라, 나는 다른 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)으로부터 너희를 떼어낸[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다] 여호와 너희의 하나님이니라, 

But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

(n) 그 때문에 내가 너희에게 이를 말하였었느니라, "너희가 그들의 땅을 소유할 것이니라, 그리고 그것을 곧, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 소유하라고 내가 친히 그것을 너희에게 줄 것이니라", 나는 민족들로부터 너희를 떼어낸 여호와 너희의 하나님이니라, 

(v) 대신에 내가 너희에게 이를 말하였느니라, "너희가 그들의 땅을 물려받느니라, 내가 그것을 곧, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 세습물로서 너희에게 줄 것이니라", 나는 민족들로부터 너희를 따로 놓은 여호와 너희의 하나님이니라, 

(pr) 대신에 내가 너희에게 이를 말하였었느니라, "너희가 그들의 땅을 물려받고, 그 소유를 취득할 것이니라, 그리고 소유하라고 내가 그것을 곧, 우유와 꿀로써 흐르는 (풍성함의) 땅을 너희에게 줄 것이니라", 나는 민족들(이교도 민족들)로부터 너희를 떼어낸 주(主) 너희의 하나님이니라, 

(한) 내가 전에 너희에게 이르기를 너희가 그들의 땅을 기업으로 얻을 것이라 내가 그 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 너희에게 주어 유업을 삼게 하리라 하였노라 나는 너희를 만민 중에서 구별한 너희 하나님 여호와라

레2025. 그러므로 너희는 깨끗한 짐승들과 불결한 짐승들 사이에서, 불결한 새들과 깨끗한 새들 사이에서 구별을 둘지니라[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다], 그리고 내가 불결하다고 너희로부터 떼어내었던 짐승에 의해서, 새에 의해서, 땅 위에서 기는 살아있는 것의 어떤 종류에 의해서, 너희는 너희의 혼(魂)들을 가증스럽게 만들지 말지니라, 

Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.

(n)그러므로 너희는 깨끗한 동물과 불결한 동물 사이에서, 불결한 새와 깨끗한 새 사이에서 구별을 두어야 하느니라, 그리고 내가 너희를 위해 불결한 것으로서 떼어내었던 동물에 의해서, 새에 의해서, 땅 위에서 기는 어떤 것에 의해서, 너희는 너희 자신들을 혐오스럽게 만들지 말지니라, 

(v)그러므로 너희는 반드시 깨끗하고 불결한 동물들 사이에서, 불결하고 깨끗한 새들 사이에서 구별을 두어야 하느니라, 어떤 동물이나 새나, 땅 위를 따라 움직이는 어떤 것에 의해서 곧, 내가 너희를 위해 불결한 것으로서 따로 두었던 그들에 의해서 너희 자신들을 더럽히지 말라, 

(pr)그러므로 너희는 (의식적으로) 깨끗한 동물과 불결한 동물 사이에서, 불결한 새와 깨끗한 새 사이에서 구별을 두어야 하느니라, 그리고 내가 너희로부터 불결한 것으로서 따로 놓았던 동물에 의해서, 새에 의해서, 땅 위에서 기는 어떤 것에 의해서, 너희는 너희 자신들을 혐오스럽게 만들지 말지니라, 

(한) 너희는 짐승의 정하고 부정함과 새의 정하고 부정함을 구별하고 내가 너희를 위하여 부정한 것으로 구별한 짐승이나 새나 땅에 기는 곤충으로 인하여 너희 몸을 더럽히지 말라

 

레2026. 그리고 너희는 내게 거룩할지니라, 이는 나 여호와가 거룩하며, 너희가 내 것이 되도록, 너희를 다른 민족으로부터 떼어 놓았음이라[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다]

And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

(n) 그와같이 너희는 내게 거룩해야 하느니라, 이는 나 여호와가 거룩함이라, 그리고 내 것이 되도록, 내가 너희를 민족들로부터 따로 두었느니라, 

(v)너희는 내게 거룩해야 하느니라, 이는 나 여호와가 거룩함이라, 그리고 내 자신의 것이 되도록, 내가 너희를 민족들로부터 따로 두었느니라, 

(pr)너희는 내게 거룩해야 하느니라, 이는 나 주(主)가 거룩하며, 내 것이 되도록, 너희를 민족들로부터 따로 두었음이라, 

(한) 너희는 내게 거룩할지어다 이는 나 여호와가 거룩하고 내가 또 너희로 나의 소유를 삼으려고 너희를 만민 중에서 구별하였음이니라

▶레2027. 또한 친숙한 영(靈)을 가지고 있거나, 신접자(神接者) (이데오니:아는자,마술사,유령,신접자)인 남자나 부인은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 저들은 그들을 돌들로써 칠지니라, 그들의 피가 그들 위에 있느니라, 

A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

(n) 한데, 영매(靈媒)나 강신술사(降神術士)인 남자나 부인은 분명코 죽음에로 처해져야 하느니라, 그들은 돌들로써 침을 당하여야 하느니라, 그들의 피의 죄책이 그들 위에 있느니라, 

(v) 너희 사이에서 영매(靈媒)나 강신술사(降神術士)인 남자나 부인은 반드시 죽음에로 처해져야 하느니라, 너희는 그들을 돌로 쳐야 하느니라, 그들의 피가 그들 자신의 머리들 위에 있을 것이니라, 

(pr) (죽은 자와 협의하는 척 하는) 영매(靈媒)나 강신술사(降神術士)인 남자나 부인은 가장 확실하게 죽음에로 처해져야 하며, 돌들로써 침을 당하여야 하느니라, 그들의 피가 그들 위에 있느니라, 

(한) 남자나 여자가 신접하거나 박수가 되거든 반드시 죽일지니 곧 돌로 그를 치라 그 피가 자기에게로 돌아가리라

Leviticus 20 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2וְאֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְעֹ֛ו לַמֹּ֖לֶךְ מֹ֣ות יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃ 3וַאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־פָּנַי֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְהִכְרַתִּ֥י אֹתֹ֖ו מִקֶּ֣רֶב עַמֹּ֑ו כִּ֤י מִזַּרְעֹו֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־מִקְדָּשִׁ֔י וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃ 4וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתֹּ֥ו מִזַּרְעֹ֖ו לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֹֽו׃ 5וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וְהִכְרַתִּ֨י אֹתֹ֜ו וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנֹ֛ות אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

6וְהַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תִּפְנֶ֤ה אֶל־הָֽאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים לִזְנֹ֖ות אַחֲרֵיהֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בַּנֶּ֣פֶשׁ הַהִ֔וא וְהִכְרַתִּ֥י אֹתֹ֖ו מִקֶּ֥רֶב עַמֹּֽו׃ 7וְהִ֨תְקַדִּשְׁתֶּ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם קְדֹשִׁ֑ים כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 8וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃

9כִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛יו וְאֶת־אִמֹּ֖ו מֹ֣ות יוּמָ֑ת אָבִ֧יו וְאִמֹּ֛ו קִלֵּ֖ל דָּמָ֥יו בֹּֽו׃

10וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ מֹֽות־יוּמַ֥ת הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃ 11וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יו גִּלָּ֑ה מֹֽות־יוּמְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ 12וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּתֹ֔ו מֹ֥ות יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ 13וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תֹּועֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מֹ֥ות יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ 14וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתֹו֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֹוכְכֶֽם׃ 15וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתֹּ֛ו בִּבְהֵמָ֖ה מֹ֣ות יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃ 16וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר תִּקְרַ֤ב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה֙ לְרִבְעָ֣ה אֹתָ֔הּ וְהָרַגְתָּ֥ אֶת־הָאִשָּׁ֖ה וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה מֹ֥ות יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

17וְאִ֣ישׁ אֲשֶׁר־יִקַּ֣ח אֶת־אֲחֹתֹ֡ו בַּת־אָבִ֣יו אֹ֣ו בַת־אִ֠מֹּו וְרָאָ֨ה אֶת־עֶרְוָתָ֜הּ וְהִֽיא־תִרְאֶ֤ה אֶת־עֶרְוָתֹו֙ חֶ֣סֶד ה֔וּא וְנִ֨כְרְת֔וּ לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם עֶרְוַ֧ת אֲחֹתֹ֛ו גִּלָּ֖ה עֲוֹנֹ֥ו יִשָּֽׂא׃ 18וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְגִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָהּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְקֹ֣ור דָּמֶ֑יהָ וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ 19וְעֶרְוַ֨ת אֲחֹ֧ות אִמְּךָ֛ וַאֲחֹ֥ות אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵרֹ֛ו הֶעֱרָ֖ה עֲוֹנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ 20וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־דֹּ֣דָתֹ֔ו עֶרְוַ֥ת דֹּדֹ֖ו גִּלָּ֑ה חֶטְאָ֥ם יִשָּׂ֖אוּ עֲרִירִ֥ים יָמֻֽתוּ׃ 21וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו נִדָּ֣ה הִ֑וא עֶרְוַ֥ת אָחִ֛יו גִּלָּ֖ה עֲרִירִ֥ים יִהְיֽוּ׃

22וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹא־תָקִ֤יא אֶתְכֶם֙ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖מָּה לָשֶׁ֥בֶת בָּֽהּ׃ 23וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגֹּ֔וי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֙לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָאָקֻ֖ץ בָּֽם׃ 24וָאֹמַ֣ר לָכֶ֗ם אַתֶּם֮ תִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־אַדְמָתָם֒ וַאֲנִ֞י אֶתְּנֶ֤נָּה לָכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֹתָ֔הּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי אֶתְכֶ֖ם מִן־הָֽעַמִּֽים׃ 25וְהִבְדַּלְתֶּ֞ם בֵּֽין־הַבְּהֵמָ֤ה הַטְּהֹרָה֙ לַטְּמֵאָ֔ה וּבֵין־הָעֹ֥וף הַטָּמֵ֖א לַטָּהֹ֑ר וְלֹֽא־תְשַׁקְּצ֨וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם בַּבְּהֵמָ֣ה וּבָעֹ֗וף וּבְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְמֹ֣שׂ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי לָכֶ֖ם לְטַמֵּֽא׃ 26וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָדֹ֖ושׁ אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וָאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִהְיֹ֥ות לִֽי׃

27וְאִ֣ישׁ אֹֽו־אִשָּׁ֗ה כִּי־יִהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם אֹ֛וב אֹ֥ו יִדְּעֹנִ֖י מֹ֣ות יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ פ