레위기(Leviticus) 18장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l        

▶레1801. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레1802. 이스라엘의 자녀들에게 말하고, 그들에게 말하라, 나는 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 너희의 하나님[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님, 높은 관리들에게 경의를 표하는 말, 천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한,능한,재판장]이니라, 

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

(n)이스라엘의 아들들에게 말하고, 그들에게 말하라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라,

(v)이스라엘인들에게 말하고, 그들에게 말하라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라,

(pr)이스라엘의 자녀들에게 말하고, 그들에게 말하라, 나는 주(主) 너희의 하나님이니라,

(한) 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 나는 여호와 너희 하나님이라

 

레1803. 너희는 너희가 거주하던 애굽 땅의 소행[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]들을 좇아 행하지 말지니라, 그리고 내가 너희를 데려가는 가나안의 땅의 소행들을 좇아 너희는 행하지 말지니라, 또한 너희는 그들의 법도(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들 안에서 걷지 말지니라, 

After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

(n)너희는 너희가 살았던 애굽 땅에서 행하여지는 것을 행하지 말지며, 또한 내가 너희를 데리고 가고 있는 가나안의 땅에서 행하여지는 것을 너희가 행하여서는 않되느니라, 너희는 그들의 법도들 안에서 걷지 말지니라, 

(v) 너희는 너희가 살았던 애굽에서 그들이 행하는 대로 행하여서는 않되며, 내가 너희를 데리고 가고 있는 가나안의 땅에서 그들이 행하는 대로 너희는 행하여서는 않되느니라, 그들의 관습들을 따르지 말라, 

(pr)너희는 너희가 살았던 애굽 땅에서 행하여지는 것을 행하지 말지며, 내가 너희를 데리고 가고 있는 가나안의 땅에서 행하여지는 것을 너희는 행하지 말지니라, 너희는 그들의 법도들(습관적 행실들,관습들)을 따르지 말지니라, 

(한) 너희는 그 거하던 애굽 땅의 풍속을 좇지 말며 내가 너희를 인도할 가나안 땅의 풍속과 규례도 행하지 말고

 

레1804. 너희는 나의 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들을 행하고, 나의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 지켜, 그것들 안에서 걸을지니라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라

Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

(n)너희는 나의 규칙들을 이행하고, 나의 법령들을 지켜, 그것들과 일치되게(합치되게, 조화되게) 살아야 하느니라. 나는 여호와 너희의 하나님이니라

(v)너희는 반드시 나의 법들에 청종하고, 나의 법령들을 따르는데 주의하여야 하느니라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라

(pr)너희는 나의 규칙(훈령,법령)들을 따르고, 나의 법령들을 지키며, 그것들에 의거하여 살아야 하느니라, 나는 주(主) 너희의 하나님이니라

(한) 너희는 나의 법도를 좇으며 나의 규례를 지켜 그대로 행하라 나는 너희의 하나님 여호와니라

레1805. 그러므로 너희는 나의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들과 나의 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 지킬지니라, 만약 사람이 그것들을 행하면, 그는 그것들 안에서 사느니라, 나는 여호와니라.

Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: 

which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

(n)그러므로 너희는 나의 법령들과 나의 규칙들을 지킬지니라, 만약 사람이 그것들을 행하면 그는 그것들에 의해 살 것이니라, 나는 여호와니라.

(v) 나의 법령들과 법규들을 지키라, 이는 그것들에 청종하는 자는 그것들에 의해 살 것임이라. 나는 여호와니라.

(pr)그러므로 만일 사람이 그것들을 지키면, 그가 그것들에 의해 사는 나의 법령들과 나의 규칙들을 너희는 지킬지니라. 나는 주(主)니라.

(한) 너희는 나의 규례와 법도를 지키라 사람이 이를 행하면 그로 인하여 살리라 나는 여호와니라

마0315노트: 용어 의(義), 법적 깨끗함

▶레1806. 그들의 발가벗음(에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움,틈,틈을 엿보다)을 벗기기[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,나타나다,누설하다,발견하다,열다,나타내다,보이다,벗기다] 위하여, 너희 중의 아무도 그에게 친척[바싸르:살(의),몸,사람,사람의 외음부,친척,벌거벗음,자아,피부,고기,살찐]되는 가까운[쉐에르:살,싱싱한 또는 먹을 수 있는 고기,음식,혈육에 의한 친족,몸,육체,(가까운)친척,(가까운)혈연관계] 누구에게 다가가지 말지니라, 나는 여호와이니라

None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

(n) 발가벗음을 벗기기 위하여, 너희 중의 아무도 그 자신의 어떤 혈족에게 다가가지 말지니라, 나는 여호와이니라

(v) 성적 관계들을 갖기 위하여, 아무도 어떤 가까운 친척에게 다가가서는 안되느니라, 나는 여호와이니라

(pr)발가벗음을 벗기기(내밀한 관계들을 갖기) 위하여, 아무도 그 자신의 어떤 혈족에게 다가가지 말지니라, 나는 주(主)이니라, 

(한) 너희는 골육지친을 가까이하여 그 하체를 범치 말라 나는 여호와니라

 

레1807. 네 아버지의 발가벗음이나 네 어머니의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니라, 그녀는 네 어머니이니라, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

(n) 너는 네 아버지의 발가벗음을, 다시 말해서 네 어머니의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 어머니이니라, 너는 그녀의 발가벗음을 벗겨서는 안되느니라, 

(v) 네 어머니와 성적 관계들을 가짐에 의해 네 아버지를 욕보이지 말라, 그녀는 네 어머니이니라, 그녀와 관계들을 갖지 말라, 

(pr)너는 네 아버지의 발가벗음을, 다시 말해서 네 어머니의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 어머니이니라, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

(한) 네 어미의 하체는 곧 네 아비의 하체니 너는 범치 말라 그는 네 어미인즉 너는 그의 하체를 범치 말지니라

레1808. 너는 네 아버지의 아내[이솨,잇솨: 여자,각각의,모든,여성,많은,아무도,~아닌,한(여자),~함께,아내,부인]의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그것은 네 아버지의 발가벗음이니라, 

The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

(n)너는 네 아버지의 아내의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그것은 네 아버지의 발가벗음이니라, 

(v)네 아버지의 아내와 성적 관계들을 갖지 말라, 그것은 네 아버지를 욕보일 것이니라, 

(pr)너는 네 아버지의 아내의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그것은 네 아버지의 발가벗음이니라, 

(한) 너는 계모의 하체를 범치 말라 이는 네 아비의 하체니라

 

레1809. 네 아버지의 딸이거나 네 어머니의 딸인 네 자매의 발가벗음을, 그녀가 집에서 태어났든[바이트:집,가족,뜰,딸,문,지하감옥,~에서부터,할 수 있는대로 크게,휘장,본국(에서 난),겨울,안에(으로),궁전,장소,감옥,청지기,석판,성전,직물,안에(밖에)], 밖에서(후쯔: 벽에 의해 분리하다,바깥,밖에,들,밖으로,큰길,더욱,길거리,~없이) 태어났든, 바로 그들의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니라, 

The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

(n) 네 자매의 발가벗음을, 네 아버지의 딸이든 네 어머니의 딸이든, 집에서 태어났든, 밖에서 태어났든, 그들의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니라, 

(v)네 아버지의 딸이든 네 어머니의 딸이든, 그녀가 같은 집에서 태어났든, 그밖의 곳에서 태어났든, 네 자매와 성적 관계들을 갖지 말라, 

(pr)네 아버지의 딸이든 네 어머니의 딸이든, 집에서 태어났든, 그밖의 곳에서 태어났든, 너는 네 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

(한) 너는 네 자매 곧 네 아비의 딸이나 네 어미의 딸이나 집에서나 타처에서 출생하였음을 물론하고 그들의 하체를 범치 말지니라

 

레1810. 네 아들의 딸이나 네 딸의 딸의 발가벗음을, 바로 그들의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니라, 이는 그들의 발가벗음은 네 자신의 발가벗음임이라, 

The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

(n) 네 아들의 딸이나 네 딸의 딸의 발가벗음을, 그들의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니라, 이는 그들의 발가벗음은 네 자신의 발가벗음임이라, 

(v) 네 아들의 딸이나 네 딸의 딸과 성적 관계들을 갖지 말라, 그것은 너를 욕보일 것이니라, 

(pr)  너는 네 아들의 딸이나 네 딸의 딸의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그들의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니, 이는 그들은 네 자신의 발가벗음(다시 말해서, 네 자신의 후손들)임이라, 

(한) 너는 손녀나 외손녀의 하체를 범치 말라 이는 너의 하체니라

레1811. 네 아버지가 본, 네 아버지의 아내의 딸의 발가벗음은, 그녀가 네 자매이니, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

(n)네 아버지에게 태어난, 네 아버지의 아내의 딸의 발가벗음은, 그녀가 네 자매이니, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

(v)네 아버지에게 태어난, 네 아버지의 아내의 딸과 성적 관계들을 갖지 말라, 그녀는 네 자매이니라, 

(pr)네 아버지에게 태어난, 네 아버지의 아내의 딸의 발가벗음을 너는 벗기지 말지니라, 그녀는 네 자매이니라, 

(한) 네 계모가 네 아비에게 낳은 딸은 네 누이니 너는 그 하체를 범치 말지니라

레1812. 너는 네 아버지의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 아버지의 가까운 혈족의 부인[쉐에르:살,싱싱한 또는 먹을 수 있는 고기,음식,혈육에 의한 친족,몸,육체,(가까운)친척,(가까운)혈연관계]이니라, 

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.

(n)너는 네 아버지의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 아버지의 혈족이니라, 

(v)네 아버지의 자매와 성적 관계들을 갖지 말라, 그녀는 네 아버지의 가까운 혈족이니라, 

(pr)너는 네 아버지의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 아버지의 혈족이니라, 

(한) 너는 고모의 하체를 범치 말라 그는 네 아비의 골육지친이니라

레1813. 너는 네 어머니의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 이는 그녀는 네 어머니의 가까운 혈족의 부인임이라, 

Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.

(n) 너는 네 어머니의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 이는 그녀는 네 어머니의 혈족임이라, 

(v) 네 어머니의 자매와 성적 관계들을 갖지 말라, 이는 그녀는 네 어머니의 가까운 혈족임이라, 

(pr) 너는 네 어머니의 자매의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 이는 그녀는 네 어머니의 혈족임이라, 

(한) 너는 이모의 하체를 범치 말라 그는 네 어미의 골육지친이니라

 

레1814. 너는 네 아버지 형제의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 너는 그의 아내에게 다가가지 말지니라, 그녀는 네 숙모 (도다:아주머니,숙모,아버지의 누이,삼촌의 부인)이니라, 

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

(n)너는 네 아버지 형제의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 너는 그의 아내에게 다가가지 말지니라, 그녀는 네 숙모이니라, 

(v) 성적 관계를 갖기 위해 그의 아내에게 다가감에 의하여 네 아버지 형제를 욕보이지 말라, 그녀는 네 숙모이니라, 

(pr)너는 네 아버지 형제의 아내의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 너는 그의 아내에게 다가가지 말지니라, 그녀는 네 숙모이니라, 

(한) 너는 네 아비 형제의 아내를 가까이하여 그 하체를 범치 말라 그는 네 백숙모니라

 

레1815. 너는 네 며느리의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 아들의 아내이니라, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

(n)너는 네 며느리의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 아들의 아내이니라, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

(v)네 며느리와 성적 관계들을 갖지 말라, 그녀는 네 아들의 아내이니라, 그녀와 관계들을 갖지 말라,

(pr)너는 네 며느리의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그녀는 네 아들의 아내이니라, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 

(한) 너는 자부의 하체를 범치 말라 그는 네 아들의 아내니 그 하체를 범치 말지니라

레1816. 너는 네 형제의 아내의 발가벗음(에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움)을 벗기지 [갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,광고하다,나타나다,누설하다,가져오다,발견하다,열다,널리 알리다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,벗기다] 말지니라, 그것은 네 형제의 발가벗음이니라. 

Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

(n)너는 네 형제의 아내의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그것은 네 형제의 발가벗음이니라. 

(v) 네 형제의 아내와 성적 관계들을 갖지 말라, 그것은 네 형제를 욕보일 것이니라, 

(pr)너는 네 형제의 아내의 발가벗음을 벗기지 말지니라, 그것은 네 형제의 발가벗음이니라. 

(한)너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라

레1817. 너는 어떤 부인과 그녀의 딸의 발가벗음을 벗기지 말지며, 또한 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여, 너는 그녀의 아들의 딸이나 그녀의 딸의 딸을 취하지 말지니라, 이는 그들은 그녀의 가까운 혈족의 부인들임이라, 그것은 사악함[짐마:계획,악한 계획,가증한 죄,음탕,실수,목적,생각,사악한(계획,마음,사악함)]이니라, 

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

(n)너는 어떤 부인의 발가벗음과 그녀의 딸의 발가벗음을 벗기지 말지며, 또한 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여, 너는 그녀의 아들의 딸이나 그녀의 딸의 딸을 취하지 말지니라, 그들은 혈족들이니라, 그것은 음란함이니라, 

(v) 어떤 부인과 그녀의 딸 양쪽과 선적 관계들을 갖지 말라, 그녀의 아들의 딸이나 그녀의 딸의 딸과 성적 관계들을 갖지 말라, 그들은 그녀의 가까운 혈족들이니라, 그것은 사악함이니라, 

(pr)너는 어떤 부인과 그녀의 딸의 발가벗음을 벗기지 말지며, 또한 그들의 발가벗음을 벗기기 위하여(그들과 내밀한 관계들을 갖기 위하여), 너는 그녀의 아들의 딸이나 그녀의 딸의 딸을 취하지 말지니라, 그들은 그녀의 혈족들이니라, 그것은 포학한 범죄이니라, 

(한) 너는 여인과 그 여인의 딸의 하체를 아울러 범치 말며 또 그 여인의 손녀나 외손녀를 아울러 취하여 그 하체를 범치 말라 그들은 그의 골육지친이니 이는 악행이니라

레1818. 또한 그녀를 괴롭히기[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다] 위하여, 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여, 너는 그녀의 생애의 시간 동안에 다른 이들 외에, 그녀의 자매 곁에[엘:향하여,곁에,함께,가운데,~로(에)~에 대하여,둘다,그리고,의해서,~위에,~인지,~안에], 어떤 아내를 취하지 말지니라, 

Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

(n) 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여, 그녀가 살아있는 동안에 경쟁자로서, 너는 그녀의 자매에 더하여 어떤 부인과 혼인하지 말지니라, 

 'You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

(v)네 아내의 자매를 경쟁자 아내로서 취하지 말며, 네 아내가 살아있는 동안에 그녀와 성적 관계들을 갖지 말라, 

 " 'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.

(pr) 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여, 너는 그녀가 살아있는 동안에, 그녀의 자매에 더하여 경쟁자로서 어떤 부인과 혼인하지 말지니라, 

You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

(한) 너는 아내가 생존할 동안에 그 형제를 취하여 하체를 범하여 그로 투기케 하지 말지니라

▶레1819. 또한 그녀의 불결함 때문에 그녀가 따로 놓여진(닛다:배설물,불결,신체적인 월경,도덕적인 우상숭배나 근친상간,멀리,더러움,꽃들,월경하는 여인,따로 두다,격리) 동안에, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여 부인에게 다가가지 말지니라, 

Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

(n)또한 그녀의 월경의 불순함 동안에, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여 부인에게 다가가지 말지니라, 

(v) 그녀의 월간의 기간의 불결함 동안에 성적 관계들을 갖기 위하여, 부인에게 다가가지 말라, 

(pr)또한 그녀의 월경의 불순함과 의식적인 불결함 동안에, 너는 그녀의 발가벗음을 벗기기 위하여 부인에게 다가가지 말지니라, 

(한) 너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라

레1820. 더욱이, 네 자신을 그녀로써 더럽히기 위하여, 너는 네 이웃의 아내와 함께 육신적으로(제라: 씨,열매,식물,파종기,자손,육체적으로,아이,열매가 많은,파종) 눕지 말지니라, 

Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

(n)그녀로써 더럽혀지기 위하여, 너는 네 이웃의 아내와 함께 성적 관계를 갖지 말지니라, 

(v)네 이웃의 아내와 함께 성적 관계를 가져, 네 자신을 그녀로써 더럽히지 말라, 

(pr)그녀로써 더럽혀지기 위하여, 너는 네 이웃의 아내와 함께 내밀한 관계들을 갖지 말지니라, 

(한) 너는 타인의 아내와 통간하여 그로 자기를 더럽히지 말지니라

레1821. 그리고 너는 네 씨의 어느 누구로 불을 통해 몰렉(몰레크:암몬족속의 주요 신 몰렉,아이를 희생제물로 받는 우상)에게 건너가도록[아바르: 건너가다,새끼를 배다,멀리하다,바꾸다,가져오다 데려오다,넘겨주다,극복하다,건너오다,인도하다,전달하다,들어가다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,지나다,횡단하다,선언하다,멸망하다,격노하다,제거하다,반역하다,쫓아내다] 허용치 말고, 또한 너는 네 하나님의 이름을 욕되게 하지[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,높이다,(사람 장소 어떤 것을)모독하다,시작하다,(피리를)불다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,욕되게 하다,(자신을)모독하다,창기,살해하다,근심,얼룩지게 하다,상처] 말지니라, 나는 여호와이니라, 

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

(n)그리고 그들을 몰렉에게 올리기 위하여, 너는 네 후손의 누구도 주지 말지며, 또한 너는 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말지니라, 나는 여호와이니라, 

(v)몰렉에게 희생당하도록, 네 자녀들의 누구도 주지 말라, 이는 너는 반드시 네 하나님의 이름을 욕되게 해서는 안됨이라, 나는 여호와이니라, 

(pr)몰렉(암몬 족속의 신)에게 그들을 (희생제물로서 불에 의해) 올리기 위하여, 너는 네 자녀들의 누구도 주지 말지며, 또한 (신들로서의 우상들을 존중함에 의해) 너는 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말지니라, 나는 주(主)니라, 

(한) 너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라

행0743노트: 몰렉 ( 인터넷 자료 )

레1822. 너는 여성과 함께 눕듯이[솨카브:(휴식이나,잠자거나,성관계로나,죽거나 하여)눕다,전혀,내던지다,눕히다,조용히 누워 있다,거하다,빼앗아 가다,휴식하다,잠자다,머무르다], 남성과 함께 눕지 말지니라, 그것은 가증한 것(토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한 것,몹시 싫어함)이니라, 

Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

(n) 사람이 여성과 함께 눕듯이, 너는 남성과 함께 눕지 말지니라, 그것은 가증한 것이니라, 

(v) 사람이 부인과 함께 눕듯이, 남성과 함께 눕지 말라, 그것은 혐오스러우니라, 

(pr)사람이 여성과 함께 눕듯이, 너는 남성과 함께 (내밀히) 눕지 말지니라, 그것은 역겨우니라, 

(한) 너는 여자와 교합함같이 남자와 교합하지 말라 이는 가증한 일이니라

창1905노트 : 동성애 죄와 관련된 말씀(레2013, 롬0127,고전0609)

레1823. 또한 너는 그것으로써 네 자신을 더럽히는 어떤 짐승과 함께 눕지 말지며, 또한 어떤 부인이든 아래에 눕는 어떤 짐승 앞에 서지 말지니라, 그것은 정신 착란(테벨:혼합,자연법칙에 위배되는 야만성,문란)이니라,

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

(n)또한 너는 그것으로써 더럽혀지는 어떤 동물과 함께 관계를 갖지 말지며, 또한 어떤 부인이든 그것과 교미하기 위하여 동물 앞에 서지 말지니라, 그것은 성도착이니라,

(v) 동물과 성적 관계들을 가져, 그것으로써 네 자신을 더럽히지 말라, 부인은 그것과 성적 관계들을 갖기 위하여 동물에게 그녀 자신을 내놓아서는 안되느니라, 그것은 성도착이니라,

(pr) 너는 그것으로써 더럽혀지는 어떤 동물과 내밀한 관계들을 갖지 말지며, 또한 어떤 부인이든 그것과 교미하기 위하여 동물 앞에 서지 말지니라, 그것은 성도착이니라,

(한) 너는 짐승과 교합하여 자기를 더럽히지 말며 여자가 된 자는 짐승 앞에 서서 그것과 교접하지 말라 이는 문란한 일이니라

 

▶레1824. 너희는 이들의 것들의 어느것으로 너희 자신들을 더럽히지 말라, 이는 내가 너희 앞에서 내던지는 민족들이 이들의 모든 것에서 더럽혀졌음이라, 

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

(n)이들의 것들의 어느것에 의해 너희 자신들을 더럽히지 말라, 이는 이들의 모든 것에 의해, 내가 너희 앞에서 내던지고 있는 민족들이 더럽혀지게 되었음이라, 

(v) 이들의 방법들의 어느것으로 너희 자신들을 더럽히지 말라, 이는 이것이 내가 너희 앞에서 몰아낼 민족들이 더럽혀지게 되었던 사정임이라, 

(pr)이들의 것들의 어느것에 의해 너희 자신들을 더럽히지 말라, 이는 이들의 모든 것에 의해, 내가 너희 앞에서 내던지고 있는 민족들이 더럽혀지게 되었음이라, 

(한) 너희는 이 모든 일로 스스로 더럽히지 말라 내가 너희의 앞에서 쫓아내는 족속들이 이 모든 일로 인하여 더러워졌고

 

레1825. 그리고 땅이 더럽혀졌느니라, 그러므로 내가 그것의 사곡함을 그것 위에로 방문하느니라(파카드:방문하다,감독하다,부과하다,보살피다,지정하다,복수하다,벌주다,계산하다,세다,보러가다,지휘관,감독관,

감시하다,기억하다,두다), 그리고 땅이 스스로 그녀의 거민들을 토해내느니라(코:토하다,토해내다,게우다)

And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

(n) 이는 땅이 더럽혀지게 되었음이라, 그러므로 내가 그것 위에 그것의 처벌을 가져왔으니, 그래서 땅이 그것의 거민들을 토해냈느니라, 

(v) 바로 땅이 더럽혀졌느니라, 그래서 내가 그것의 죄때문에 그것을 처벌하였으며, 땅이 그것의 거민들을 토해냈느니라, 

(pr)이는 땅이 더럽혀지게 되었음이라, 그러므로 내가 그것 위에 그것의 처벌을 가져왔으며, 땅이 그것의 거민들을 토해내느니라, 

(한) 그 땅도 더러워졌으므로 내가 그 악을 인하여 벌하고 그 땅도 스스로 그 거민을 토하여 내느니라

레1826. 그러므로 너희는 나의 법령들과 나의 규칙들을 지킬지며, 너희 자신의 민족의 누구이든 또한 너희 사이에서 거류하는 어떤 외인이든, 이들의 가증한 것들의 어느것을 저지르지 말지니라, 

Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

(n) 그러나 너희로 말하면, 너희는 나의 법령들과 나의 규칙들을 지켜야 하며, 본토인이든 또한 너희 사이에서 거류하는 외인이든, 이들의 가증한 것들의 어느것을 행하지 말지니라, 

(v) 그러나 너희는 반드시 나의 법령들과 나의 법규들을 지켜야 하느니라, 본토 태생과 너희 사이에서 살고있는 외인들은 이들의 혐오스러운 것들의 어느것을 행하지 말아야 하느니라, 

(pr)그러나 너희로 말하면, 너희는 나의 법령들과 나의 규칙(훈령)들을 지켜야 하며, 본토 태생이든 또한 너희 사이에서 잠정적으로 사는 외인이든, 이들의 역겨운 행실들의 어느것을 저지르지 말지니라, 

(한) 그러므로 너희 곧 너희의 동족이나 혹시 너희 중에 우거하는 타국인이나 나의 규례와 법도를 지키고 이런 가증한 일의 하나도 행하지 말라

레1827. (이는 너희 전에 있었던, 그 땅의 사람들이 이들의 모든 가증한 것들을 행하여, 그 땅이 더럽혀졌음이라)

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

(n)(이는 너희 전에 있었던, 그 땅의 사람들이 이들의 모든 가증한 것들을 행하여, 그 땅이 더럽혀지게 되었음이라)

(v)이는 이들의 모든 것들이 너희 전에 그 땅에서 살았던 사람들에 의해 행하여져서, 그 땅이 더럽혀지게 되었음이라,

(pr) (이는 이들의 모든 역겨운 행실들이, 너희 전에 그 땅에서 살았던 사람들에 의해 행하여져서, 그 땅이 더럽혀지게 되었음이라)

(한) 너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라

 

레1828. 그러면 너희가 그것을 더럽히는 때에, 그것이 너희 전에 있었던 민족들을 토해내었던 것과 같이, 그 땅이 너희를 또한 토해내지 않느니라, 

That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

(n) 그러면 만일 너희가 그것을 더럽힐지라도, 그것이 너희 전에 있었던 민족을 토해내었던 것과 같이, 그 땅이 너희를 토해내지 않을 것이니라, 

(v) 그리고 만일 너희가 그 땅을 더럽히면, 그것이 너희 전에 있었던 민족들을 토해내었던 것과 같이, 그것이 너희를 토해낼 것이니라, 

(pr) (이들의 것들의 아무것도 행하지 말라) 그러면 만일 너희가 그것을 더럽힐지라도, 그것이 너희 전에 있었던 민족을 토해내었던 것과 같이, 그 땅이 너희를 토해내지 않을 것이니라, 

(한) 너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라

레1829. 이는 이들의 가증한 것들의 어느것을 저지르는 누구든지, 그것들을 저지르는 바로 그 혼들은 그들의 백성 사이로부터 잘려짐이라, 

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

(n)이는 이들의 가증한 것들의 어느것을 행하는 누구든지, 그렇게 행하는 그들의 사람들은 그들의 백성 사이로부터 잘려짐이라, 

(v)이들의 혐오스러운 것들의 어느것을 행하는 낱낱의 자, 그러한 사람들은 반드시 그들의 백성으로부터 잘려지느니라,  

(pr)이는 이들의 역겨운 행실들의 어느것을 저지르는 누구든지, 그렇게 행하는 그들의 사람들은 (그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'으로부터 그들을 배제시킴으로) 그들의 백성 사이로부터 잘려짐이라, 

(한) 무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라

레1830. 그러므로 너희는 나의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)들을 지켜, 너희 전에 저질러졌던 이들의 가증스러운 관습(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들의 어느 하나도 너희는 저지르지 말고, 또 그것 안에서 너희는 너희 자신들을 더럽히지 말라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라, 

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

(n)그와같이 너희는 나의 안전보호를 지켜야 하며, 그것들로써 너희 자신들을 더럽히지 않기 위하여, 너희 전에 관행적으로 실행되었던 가증한 관습들의 어느것을 너희는 관행적으로 실행하지 말라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라, 

(v) 나의 요구들을 지키고, 너희가 오기 전에 관행적으로 실행되었던 혐오스러운 관습들의 어느것을 따르지 말아서, 그것들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라, 

(pr)그러므로 나의 명(命)을 지키라, 그것들로써 너희 자신들을 더럽히지 않기 위하여, 너희 전에 관행적으로 실행되었던 역겨운 관습들의 어느것을 관행적으로 실행하지 말라, 나는 주(主) 너희의 하나님이니라, 

(한) 그러므로 너희는 내 명령을 지키고 너희 있기 전에 행하던 가증한 풍속을 하나라도 좇음으로 스스로 더럽히지 말라 나는 너희 하나님 여호와니라

빌0407노트 : 파수병을 세워 지키시다

Leviticus 18 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 3כְּמַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם־בָּ֖הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּכְמַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃ 4אֶת־מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 5וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס

6אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂרֹ֔ו לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלֹּ֣ות עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס 7עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס 8עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס 9עֶרְוַ֨ת אֲחֹֽותְךָ֤ בַת־אָבִ֙יךָ֙ אֹ֣ו בַת־אִמֶּ֔ךָ מֹולֶ֣דֶת בַּ֔יִת אֹ֖ו מֹולֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃ ס 10עֶרְוַ֤ת בַּת־בִּנְךָ֙ אֹ֣ו בַֽת־בִּתְּךָ֔ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָ֑ן כִּ֥י עֶרְוָתְךָ֖ הֵֽנָּה׃ ס 11עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֙יךָ֙ מֹולֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחֹותְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס 12עֶרְוַ֥ת אֲחֹות־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס 13עֶרְוַ֥ת אֲחֹֽות־אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּֽי־שְׁאֵ֥ר אִמְּךָ֖ הִֽוא׃ ס 14עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־אִשְׁתֹּו֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃ ס 15עֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס 16עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס 17עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּבִתָּ֖הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת־בַּת־בְּנָ֞הּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּ֗הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְגַלֹּ֣ות עֶרְוָתָ֔הּ שַׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא ׃ 18וְאִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹתָ֖הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלֹּ֧ות עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃

19וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלֹּ֖ות עֶרְוָתָֽהּ׃ 20וְאֶל־אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ׃ 21וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 22וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תֹּועֵבָ֖ה הִֽוא׃ 23וּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃

24אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃ 25וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֹנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃ 26וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃ 27כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃28וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגֹּ֖וי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃ 29כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ 30וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשֹׂ֜ות מֵחֻקֹּ֤ות הַתֹּֽועֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ