레위기(Leviticus) 17장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l    [         ]

▶레1701. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레1702. 아론에게, 그의 아들들에게, 이스라엘의 모든 자녀들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라, 이르시되, 

Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,

(n) 아론에게, 그의 아들들에게, 이스라엘의 모든 아들들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라, 이르시되, 

(v)아론과 그의 아들들과 모든 이스라엘인들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라,

(pr)아론과 그의 아들들과 모든 이스라엘의 모든 자녀들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라, 이르시되, 

(한) 아론과 그 아들들과 이스라엘 모든 자손에게 고하여 그들에게 이르기를 여호와의 명령이 이러하시다 하라

 

레1703. 진(陣) 안에서 소나 양이나 염소를 죽이거나, 진(陣) 밖에서 그것을 죽여, 

What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,

(n)진(陣) 안에서 소나 양이나 염소를 죽이거나, 진(陣) 밖에서 그것을 죽여, 

(v)그것을 여호와의 장막 앞에서 여호와께 봉헌물로서 내놓기 위하여, 만남의 장막의 입구에로 그것을 가져오는 대신에, 진(陣) 안에서나 그것의 밖에서 소나 양이나 염소를 희생시키는 어떤 이스라엘이든, 

(pr)진(陣) 안에서 소나 양이나 염소를 죽이거나, 진(陣) 밖에서 그것을 죽여, 

(한) 무릇 이스라엘 집의 누구든지 소나 어린 양이나 염소를 진 안에서 잡든지 진 밖에서 잡든지

 

레1704. 그것을 여호와의 장막 앞에서 여호와께 봉헌물(코르반:제단 가까이 가져온 어떤 것,희생 예물,제물,예물,봉헌된 것,봉헌물)로 올리기 위하여, 회중의 장막의 문에로 가져오지 않는, 이스라엘의 집에 속하는 누가 있으면, 피가 그 사람에게 전가되느니라[하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공작하다,음모하다,꾀하다,생각하다,고려하다,평가하다,계산하다,설명하다,고안하다,찾아내다.예측하다,여기다,상상하다,추정하다,생각해내다,의미하다,의도하다,간주하다], 그가 피를 흘렸느니라, 그리고 그 사람은 그의 백성의 사이로부터 잘려지느니라, 

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

(n)그것을 여호와의 장막 앞에서 여호와께 봉헌물로서 내놓기 위하여, 만남의 장막의 문에로 그것을 가져오지 않은 이스라엘의 집 출신의 누구든지, 피의 죄책이 그 사람에게 계산될 것이니라, 그가 피를 흘렸으니, 그 사람은 그의 백성의 사이로부터 잘려지느니라, 

(v) 그것을 여호와의 장막 앞에서 여호와께 봉헌물로서 내놓기 위하여, 만남의 장막의 입구에로 그것을 가져오는 대신에, 

그 사람은 피흘림의 죄책이 있다고 여겨지느니라, 그가 피를 흘렸으니, 반드시 그의 백성으로부터 잘려지느니라, 

(pr)그것을 주(主)의 장막 앞에서 주(主)께의 봉헌물로서 올리기 위하여, 그것을 만남의 장막의 문에로 가져오지 않은 이스라엘의 집 출신의 누구든지, 그 사람은 피흘림의 죄책이 있느니라, 그가 피를 흘렸으니, [그들을 위하여 만들어진 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치름으로부터 그를 배제시킴으로] 그의 백성으로부터 잘려지느니라,  

(한) 먼저 회막문으로 끌어다가 여호와의 장막 앞에서 여호와께 예물로 드리지 아니하는 자는 피흘린 자로 여길 것이라 그가 피를 흘렸은즉 자기 백성 중에서 끊쳐지리라

 

레1705. 이는, 이스라엘의 자녀들이 훤히 트인 들판에서 올리는 그들의 희생물[제바흐:자바흐(동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다)에서 유래,도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물]들을 그들이 가져오게 하기 위함이니[마안:~에 유의하다,목적,때문에,목적론적으로,하기 위하여,할 목적(의도)으로,~을 목적으로,~을 이유로], 바로 그들이 그것들을 여호와께로, 회중의 장막의 문에로, 제사장에게로 가져와, 그것들을 화목제물[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)에서 유래,보답,(자원적인)감사의 희생,화목제]을 위하여 여호와께 올리게 하기 위함이라

To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

(n) 그 이유는, 이스라엘의 아들들이 훤히 트인 들판에서 희생시키고 있는 그들의 희생물들을 그들이 가져오게 하기 위함이니, 그들이 그것들을 여호와께로, 만남의 장막의 문에로, 제사장에게로 가져와, 그것들을 여호와께 화목제물의 희생물들로서 희생시키게 하기 위함이라

(v) 이것은, 이스라엘인들이 훤히 트인 들판에서 지금 만들고 있는 희생물들을 그들이 여호와께 가져오게 하기 위함이라,  그들은 반드시 그것들을 제사장에게로, 다시 말해서 만남의 장막의 입구에 있는 여호와께로 가져와서, 그것들을 친교제물로서 희생시켜야 하느니라, 

(pr) 이것은, 이스라엘의 아들들이 (그들이 그것들을 죽인) 훤히 트인 들판에서 (우상들에게) 희생시키고 있는 그들의 희생물들을 그들이 가져오게 하기 위함이니, 그들이 그것들을 주(主)께로, 만남의 장막의 문에로, 제사장에게로 가져와, 그것들을 주(主)께 화목제물의 희생물들로서 희생시키게 하기 위함이라

(한) 그런즉 이스라엘 자손이 들에서 잡던 희생을 회막문 여호와께로 끌어다가 제사장에게 주어 화목제로 여호와께 드려야 할 것이요

 

레1706. 그리고 제사장은 그 피를 회중의 장막의 문에 있는 여호와의 제단 위에 뿌리고, 향기로운[니호아흐:누아흐(쉬다,정착하다,머물다,위안하다,조용하다,자리잡다)에서 유래,편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing:달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 향을 위하여 지방을 여호와께 태울지니라, 

And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.

(n)제사장은 그 피를 만남의 장막의 문에 있는 여호와의 제단 위에 뿌리고, 여호와께 진정시키는 방향으로서 지방을 연기로 올릴지니라, 

(v)제사장은 그 피를 만남의 장막의 입구에 있는 여호와의 제단에 뿌리고, 여호와께 기쁜 방향으로서 지방을 태울지니라, 

(pr)제사장은 그 피를 만남의 장막의 문에 있는 주(主)의 제단 위에 뿌리고, 주(主)께 향기롭고 진정시키는 방향으로서 지방을 연기로 올릴지니라, 

(한) 제사장은 그 피를 회막문 여호와의 단에 뿌리고 그 기름을 불살라 여호와께 향기로운 냄새가 되게 할 것이라

 

레1707. 그리고 그들이 그것들을 좇아 창녀짓하러 갔던 [자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다] 악령(사이르:털 많은,수염소,수염소 우상,마귀,염소,털투성이의,염소새끼,껄껄한)들에게 그들은 더 이상 그들의 희생물들을 올리지 말지니라, 이것은 그들의 대대(代代)들에 두루걸쳐 그들에게 영원한 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)이니라, 

And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

(n)그들이 그것들과 창녀노릇하는 염소 악령들에게 그들은 더 이상 그들의 희생물들을 희생시키지 말지니라, 이것은 그들의 대대(代代)들에 두루걸쳐 그들에게 영구한 법령이니라, 

(v)그들 자신들이 그것에게 창녀짓하는 염소 우상들에게 그들은 반드시 더 이상 그들의 희생물들의 어느것을 올리지 말아야 하느니라, 이것은 그들을 위한, 또 앞으로 올 대대들을 위한 지속적인 법령으로 될 것이니라, 

(pr) 그래서, 그들이 그것들과 창녀노릇하였던 염소 우상들이나 악령들이나 들의 영(靈)들에게 그들은 더 이상 그들의 희생물들을 올리지 말지니라, 이것은 그들의 대대(代代)들에 두루걸쳐 그들을 위한 영구한 법령이니라, 

(한) 그들은 전에 음란히 섬기던 숫염소에게 다시 제사하지 말 것이니라 이는 그들이 대대로 지킬 영원한 규례니라

레1707노트 : 호크마 주석

▶레1708. 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이스라엘 집에 속하거나, 너희 사이에서 거류하는 외인들의 집에 속하여, 번제물이나 희생물[제바흐:자바흐(동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다)에서 유래,도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물]을 올리고,  

And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,

(n) 다음에 너는 그들에게 말할지니라, 번제물이나 희생물을 올리는, 이스라엘 집의 출신이거나, 그들 사이에서 거류하는 외인들 출신이고, 

(v)그들에게 말하라, 번제물이나 희생물을 올리고, 또 그것을 여호와께 희생시키기 위하여, 그것을 만남의 장막의 입구로 가져오지 않는 어떤 이스라엘인이나, 그들 사이에서 살고있는 어떤 외인, 

(pr)다음에 너는 그들에게 말할지니라, 번제물이나 희생물을 올리고, 

(한) 너는 또 그들에게 이르라 무릇 이스라엘 집 사람이나 혹시 그들 중에 우거하는 타국인이 번제나 희생을 드리되

레1709. 또 그것을 여호와께 올리기 위하여, 그것을 회중의 장막의 문으로 가져오지 않는 누구든지 간에 있으면, 바로 그 사람은 그의 백성의 사이로부터 잘려지느니라, 

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

(n)또 그것을 여호와께 올리기 위하여, 그것을 만남의 장막의 문으로 가져오지 않는 어떤 사람, 그 사람 역시 그의 백성으로부터 잘려지느니라, 

(v)또 그것을 여호와께 희생시키기 위하여, 그것을 만남의 장막의 입구로 가져오지 않는,

그 사람은 반드시 그의 백성으로부터 잘려지느니라, 

(pr)또 그것을 주(主)께 올리기 위하여, 그것을 만남의 장막의 문으로 가져오지 않는 이스라엘 집의 출신의 어떤 사람이거나, 너희 사이에서 잠정적으로 살고있는 외인들 중의 어떤 이도 [그들을 위해 만들어진 

한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치름으로부터 그를 배제시킴으로] 그의 백성으로부터 잘려지느니라, 

(한) 회막문으로 가져다가 여호와께 드리지 아니하면 그는 백성 중에서 끊쳐지리라

▶레1710. 그리고 이스라엘 집에 속하거나 너희 사이에서 거류하는 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)들에 속하여, 어떤 종류의 피를 먹는 누구든지 간에 있으면, 내가 피를 먹는 그 혼(魂)을 대면하여 심지어 내 얼굴을 둘 것이며, 또 그를 그의 백성의 사이로부터 잘라낼 것이니라. 

And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

(n)그리고 어떤 피를 먹는 이스라엘 집의 출신이거나, 그들 사이에서 외인들 출신의 어떤 이, 내가 피를 먹는 그 사람을 대면하여 내 얼굴을 둘 것이며, 또 그의 백성 사이로부터 그를 잘라낼 것이니라. 

(v)어떤 피를 먹는 어떤 이스라엘인이나, 그들 사이에서 살고있는 어떤 외인이거나, 내가 피를 먹는 그 사람을 대면하여 내 얼굴을 둘 것이며, 또 그의 백성으로부터 그를 잘라낼 것이니라. 

(pr)어떤 피를 먹는 이스라엘 집 출신의 어떤 사람이거나 너희 사이에서 잠정적으로 살고있는 어떤 외인, 그 사람을 대면하여 내가 내 얼굴을 둘 것이며, [그들을 위해 만들어진 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)으로부터 그를 배제시킴으로] 내가 그를 그의 백성으로부터 잘라낼 것이니라, 

(한) 무릇 이스라엘 집 사람이나 그들 중에 우거하는 타국인 중에 어떤 피든지 먹는 자가 있으면 내가 그 피 먹는 사람에게 진노하여 그를 백성 중에서 끊으리니

레1711. 이는 육신의 생명[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,신체,숨,생물,혼령,생명,어떤 사람,영혼]은 피 안에 있음이라, 그리고 너희 혼(魂)들을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위해, 내가 그것을 제단 위에서 너희에게 주었느니라, 이는 혼(魂)을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만드는 것은 피임이라.

For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.

(n)이는 육신의 생명은 피 안에 있고, 또 너희 혼(魂)들을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위해, 내가 그것을 제단 위에서 너희에게 주었음이라. 이는 한 몸이 되기 위한 배상(벌충) 만드는 것은 생명을 이유로 하는 피임이라, 

(v) 이는 생명체의 생명은 피 안에 있고, 또 너희 자신들을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 내가 그것을 제단 위에서 너희에게 주었음이라. 사람의 생명을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만드는 것은 피이니라.

(pr)이는 육신의 생명은 피 안에 있고, 또 너희 혼(魂)들을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위해, 내가 그것을 제단 위에서 너희에게 주었음이라. 이는 (그것이 상징하는) 생명을 이유로 한 몸이 되기 위한 배상(벌충) 만드는 것은 피임이라, 

(한) 육체의 생명은 피에 있음이라 내가 이 피를 너희에게 주어 단에 뿌려 너희의 생명을 위하여 속하게 하였나니 생명이 피에 있으므로 피가 죄를 속하느니라

++신1223 노트 : 피(생명)의 대속(탕감,되삼)은 피(생명)으로써만이 가능하다

++롬0324 노트 : 우리의 되찾아짐(우리 죄들의 탕감)의 근거

레1712. 그러므로 내가 이스라엘의 자녀들에게 말하였느니라, 너희 중의 어떤 혼도 피를 먹지 말지며, 너희 사이에서 체류하는 어떤 외인도 피를 먹지 말지니라, 

Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

(n)그러므로 내가 이스라엘의 아들들에게 말하였느니라, 너희 중의 아무도 피를 먹어서는 안되며, 또한 너희 사이에서 체류하는 어떤 외인도 피를 먹어서는 안되느니라, 

(v)그러므로 내가 이스라엘인들에게 말하느니라, 너희 중의 아무도 피를 먹어서는 안되며, 또한 너희 사이에서 살고있는 어떤 외인도 피를 먹어서는 안되느니라, 

(pr)그러므로 내가 이스라엘의 아들들에게 말하였느니라, 너희 중의 아무도 피를 먹어서는 안되며, 또한 너희 사이에서 잠정적으로 살고있는 어떤 외인도 피를 먹어서는 안되느니라, 

(한) 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를 너희 중에 아무도 피를 먹지 말며 너희 중에 우거하는 타국인이라도 피를 먹지 말라 하였나니

레1713. 그리고 이스라엘의 자녀들에게 속하거나 너희 사이에서 거류하는 외인들에게 속하여, 먹어도 되는 어떤 짐승이나 새를 사냥하여 포획하는 누구든지 간에 있으면, 그는 그 피를 바로 부어내어, 그것을 흙으로써 덮을지니라, 

And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

(n) 그와같이, 이스라엘의 아들들 출신이거나 너희 사이에서 거류하는 외인들 출신의 누군가가 사냥에서 먹어도 되는 어떤 짐승이나 새를 포획하는 때에는, 그는 그 피를 부어내어, 그것을 흙으로써 덮을지니라, 

(v)먹어도 되는 어떤 동물이나 새를 사냥하는 어떤 이스라엘인이나 너희 사이에서 살고있는 어떤 외인은 반드시 그 피를 배출시켜, 그것을 흙으로써 덮어야 하느니라, 

(pr)그와같이, 어떤 이스라엘인이거나 그들 사이에서 잠정적으로 살고있는 외인이 사냥해서, 어떤 의식적으로 깨끗한 동물이나 새를 포획하는 때에는, 그는 그 피를 부어내어, 그것을 흙으로써 덮을지니라, 

(한) 무릇 이스라엘 자손이나 그들 중에 우거하는 타국인이 먹을 만한 짐승이나 새를 사냥하여 잡거든 그 피를 흘리고 흙으로 덮을지니라

▶레1714. 이는 그것은 육신의 생명임이라, 그것의 피는 그 생명을 위해서니라, 그러므로 내가 이스라엘의 자녀들에게 말하였느니라, 너희는 어떤 종류의 육신의 피도 먹지 말지니라, 이는 모든 육신의 생명은 그 피임이라, 그것을 먹는 누구든지 잘려지느니라, 

For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.

(n)이는 육신의 생명으로 말하면, 그 피는 그 생명과 동일시됨이라, 그러므로 내가 이스라엘의 아들들에게 말하였느니라, 너희는 어떤 육신의 피도 먹어서는 안되느니라, 이는 모든 육신의 생명은 그 피임이라, 그것을 먹는 누구든지 잘려지느니라, 

(v) 이는 낱낱의 생물의 생명은 그 피임이라, 그것이 내가 이스라엘인들에게 이를 말하였던 이유이니라 곧, 너희는 어떤 생물의 피도 먹어서는 안되느니라, 이는 낱낱의 생물의 생명은 그 피임이라, 그것을 먹는 누구든지 반드시 잘려지느니라, 

(pr)이는 육신의 생명에 관해서는, 그 피는 그 생명과 같은 바로 그것임이라, 그러므로 내가 이스라엘인들에게 말하였느니라, 너희는 어떤 육신의 피도 먹어서는 안되느니라, 이는 모든 육신의 생명은 그 피임이라, 그것을 먹는 누구든지 [그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치름'으로부터 그를 배제시킴으로] 잘려지느니라, 

(한) 모든 생물은 그 피가 생명과 일체라 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 이르기를 너희는 어느 육체의 피든지 먹지 말라 하였나니 모든 육체의 생명은 그 피인즉 무릇 피를 먹는 자는 끊쳐지리라

레1715. 그리고 그것이 너희 자신의 땅의 하나이거나 어떤 외인이든지, 스스로 죽은 것이나 짐승들에 의해 찢겨진 것을 먹는 낱낱의 혼(魂), 그는 그의 옷들을 빨고, 그 자신을 물에서 목욕할지며, 저녁까지 불결하니라, 그후에 그는 정결하니라, 

And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

(n)그가 본토인이든지 외인이든지, 어떤 사람이 죽거나 짐승들에 의해 찢겨진 동물을 먹는 때에는, 그는 그의 옷들을 빨고, 물에서 목욕할지며, 저녁까지 불결하게 남아있느니라, 그후에 그는 정결해질 것이니라, 

(v)본토인이든지 외인이든지, 죽어서 발견되거나 야생 동물들에 의해 찢겨진 어떤 것을 먹는 누구든지 반드시 그의 옷들을 빨고, 물로써 목욕하여야 하느니라, 그리고 그는 저녁까지 의식적으로 불결할 것이니라, 그후에 그는 정결해질 것이니라, 

(pr)그가 본토박이 태생이든지 외인이든지, (자연적 원인으로) 죽거나 육식동물에 의해 찢겨진 동물을 먹는 낱낱의 사람, 그는 그의 옷들을 빨고, 물에서 목욕할지며, 저녁까지 (의식적으로) 불결하니라, 그후에 그는 정결해질 것이니라, 

(한) 무릇 스스로 죽은 것이나 들짐승에게 찢겨 죽은 것을 먹은 자는 본토인이나 타국인이나 물론하고 그 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하고 그 후에 정하려니와

 

레1716. 그러나 만일 그가 그것들을 빨지 않거나, 그의 육신을 목욕시키지 않으면, 그 경우에는 그는 그의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]을 짊어지느니라[나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,데려오다,떠받치다,싣다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,간주하다,세우다,입다,산출하다], 

But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

(n)그러나 만일 그가 그것들을 빨지 않거나, 그의 몸을 목욕시키지 않으면, 그 경우에는 그는 그의 죄책을 짊어지느니라

(v)그러나 만일 그가 그의 옷들을 빨지 않으며, 그 자신을 목욕시키지 않으면, 그는 책임이 있다고 여겨질 것이니라, 

(pr)그러나 만일 그가 그의 옷들을 빨지 않거나, 그의 몸을 목욕시키지 않으면, 그는 그의 죄책을 짊어지느니라 [이는 그것이 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 희생에 의하여 태어나지 않을 것임이라]

(한) 그가 빨지 아니하거나 몸을 물로 씻지 아니하면 죄를 당하리라

Leviticus 17 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑ם זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 3אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שֹׁ֥ור אֹו־כֶ֛שֶׂב אֹו־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה אֹ֚ו אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ 4וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֣הֶל מֹועֵד֮ לֹ֣א הֱבִיאֹו֒ לְהַקְרִ֤יב קָרְבָּן֙ לַֽיהוָ֔ה לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה דָּ֣ם יֵחָשֵׁ֞ב לָאִ֤ישׁ הַהוּא֙ דָּ֣ם שָׁפָ֔ךְ וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמֹּֽו׃ 5לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָ֖ה אֹותָֽם׃6וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ 7וְלֹא־יִזְבְּח֥וּ עֹוד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עֹולָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃

8וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתֹוכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אֹו־זָֽבַח׃ 9וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹ֖ו לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃

10וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתֹוכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃ 11כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃ 12עַל־כֵּ֤ן אָמַ֙רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃ ס 13וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתֹוכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אֹו־עֹ֖וף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃

14כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמֹ֣ו בְנַפְשֹׁו֮ הוּא֒ וָֽאֹמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כָּל־בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כָּל־בָּשָׂר֙ דָּמֹ֣ו הִ֔וא כָּל־אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת׃ 15וְכָל־נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֤ל נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה בָּאֶזְרָ֖ח וּבַגֵּ֑ר וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃ 16וְאִם֙ לֹ֣א יְכַבֵּ֔ס וּבְשָׂרֹ֖ו לֹ֣א יִרְחָ֑ץ וְנָשָׂ֖א עֲוֹנֹֽו׃ פ