사사기(Judges) 4장 ㅣ   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삿0401. 그리고 에훗이 죽었을 때에, 이스라엘 자녀들이 다시 여호와의 목전에서 악을 행하니라, 

And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

(n) 그때에 에훗이 죽은 후에, 이스라엘 아들들이 다시 여호와의 목전에서 악을 행하니라, 

(v)에훗이 죽은 후에, 이스라엘인들이 다시 한번 여호와의 목전에서 악을 행하니라, 

(pr) 그러나 에훗이 죽은 후에, 이스라엘인들이 다시 주(主)의 목전에서 악을 행하니라, 

(한) 에훗의 죽은 후에 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하매

 

삿0402. 이에 여호와께서 그들을 하솔에서 다스리던 가나안의 왕 야빈의 손으로 파시니라, 그 군대의 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)은 이방인들의 하로셋(하로쉐트:팔레스틴의 한 장소 하로셋)에서 거하던 시스라였느니라, 

And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

(n)이에 여호와께서 그들을 하솔에서 다스리던 가나안의 왕 야빈의 손으로 파시니라, 그리고 그의 군대의 사령관은 하로셋-학고임에서 살던 시스라였느니라, 

(v) 그래서 여호와께서 그들을 하솔에서 다스리던 가나안의 왕 야빈의 손들로 파시니라, 그의 군대의 사령관은 하로셋-학고임에서 살던 시스라였느니라, 

(pr)그래서 주(主)께서 그들을 하솔에서 다스리던 가나안의 왕 야빈의 손으로 파시니라, 그의 군대의 사령관은 하로셋-학고임에서 살던 시스라였느니라, 

(한) 여호와께서 하솔에 도읍한 가나안 왕 야빈의 손에 그들을 파셨는데 그 군대 장관은 이방 하로셋에 거하는 시스라요

 

삿0403. 이에 이스라엘 자녀들이 여호와께 부르짖으니라, 이는 그가 구백의 철의 전차(레케브:탈것,기병,타는 사람,윗 맷돌,병거,군중,수레)들을 가지고서, 이십년간 그가 세력있게 이스라엘 자녀들을 압제하였음이라, 

And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

(n)이스라엘 아들들이 여호와께 부르짖으니라, 이는 그가 구백의 철의 전차들을 가지고서, 그가 이스라엘 아들들을 이십년간 가혹하게 압제하였음이라, 

(v) 그들이 여호와께 도움을 위해 부르짖었으니, 이는 그가 구백의 철의 전차들을 가지고서, 이스라엘인들을 이십년간 잔인하게 압제하였음이라, 

(pr) 그때에 이스라엘인들이 주(主)께 (도움을 위해) 부르짖으니라, 이는 야빈이 구백의 철의 전차들을 가지고서, 이스라엘 아들들을 이십년간 가혹하게 압제하고, 몹시 괴롭혔음이라, 

(한) 야빈 왕은 철병거 구백 승이 있어서 이십 년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대한 고로 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라

 

▶삿0404. 그리고 랍비돗의 아내며 여성 대언자[네비아:나비(예언자나 영감된 사람,영감된)의 여성형,여선지나 영감된 여자,여시인,선지자의 아내,여선지자]인 드보라, 그녀가 그때에 이스라엘을 판결하였느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄 판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]

And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.

(n) 한데, 랍비돗의 아내며 여성 대언자인 드보라가 그때에 이스라엘을 판결하고 있었느니라, 

(v)랍비돗의 아내며 여성 대언자인 드보라가 그때에 이스라엘을 이끌고 있었느니라, 

(pr)한데, 랍비돗의 아내며 여성 대언자인 드보라가 그때에 이스라엘을 판결하고 있었느니라, 

(한) 그 때에 랍비돗의 아내 여선지 드보라가 이스라엘의 사사가 되었는데

 

삿0405. 그리고 그녀가 에브라임 산지에 있는 라마와 벧엘(하나님의 집)사이의 드보라의 야자수 나무 아래서 거하였느니라, 그리고 이스라엘 자녀들이 판결(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 위해 그녀에게 올라왔느니라, 

And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

(n)그녀가 에브라임 산지에 있는 라마와 벧엘 사이의 드보라의 야자수 나무 아래서 앉아있곤 하였느니라, 그리고 이스라엘 아들들이 판결을 위해 그녀에게 올라왔느니라, 

(v)그녀가 에브라임 산지에 있는 라마와 벧엘 사이의 드보라의 야자수 나무 아래서 법정(法廷)을 열었느니라, 그리고 이스라엘인들이 그들의 분쟁들이 결정되도록 그녀에게 왔느니라, 

(pr)그녀가 (분쟁들을 듣고 결정하기 위하여) 에브라임 산지에 있는 라마와 벧엘 사이의 드보라의 야자수 나무 아래서 앉아있곤 하였느니라, 그리고 이스라엘인들이 판결을 위해 그녀에게 올라왔느니라, 

(한) 그는 에브라임 산지 라마와 벧엘 사이 드보라의 종려나무 아래 거하였고 이스라엘 자손은 그에게 나아가 재판을 받더라

 

삿0406. 그리고 그녀가 전갈을 보내어, 아비노암의 아들 바락을 게데스-납달리(케데쉬:거룩한 곳,팔레스틴에 있는 네 장소들의 이름 게데스)에서 부르니라, 그리고 그에게 말하니라, 이스라엘의 여호와 하나님께서 

명하시지 않았더냐? 이르시되, 가라, 다볼 산을 향해 이끌라, 그리고 네게 납달리 자녀들에게서, 스불론 자녀들에게서 일만의 남자들을 취하라, 

And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

(n) 한데, 그녀가 전갈을 보내어, 아비노암의 아들 바락을 게데스-납달리로부터 부르니라, 그리고 그에게 말하니라, 보라, 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 명하셨느니라, 가라, 다볼 산으로 행군하라,  그리고 네게 납달리 아들들로부터, 스불론 아들들로부터 일만의 남자들을 취하라, 

(v)그녀가 아비노암의 아들 바락을 납달리에 있는 게데스로부터 부르러 보내니라, 그리고 그에게 말하니라, 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 네게 명하시느니라, 가라, 납달리와 스불론의 일만의 남자들을 네게 취하여, 다볼 산으로 이르는 길로 이끌라, 

(pr) 한데, 그녀가 전갈을 보내어, 아비노암의 아들 바락을 게데스-납달리로부터 부르니라, 그리고 그에게 말하니라, 보라, 이스라엘의 하나님이신 주(主)께서 명하셨느니라, 가라, 다볼 산으로 행군하라, 그리고 네게 납달리와 스불론 지파들로부터 일만의 (전쟁의) 남자들을 취하라, 

(한) 드보라가 보내어 아비노암의 아들 바락을 납달리 게데스에서 불러다가 그에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 명하지 아니하셨느냐 이르시기를 너는 납달리 자손과 스불론 자손 일만 명을 거느리고 다볼 산으로 가라

++삿0406 노트 : 게데스

삿0413. 이에 시스라가 그의 모든 전차들과, 바로 구백의 철의 전차들과, 그와 함께 있던 모든 백성을 이방인들의 하로셋으로부터 기손 강에로 모으니라, 

And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.

(n)시스라가 그의 모든 전차들과, 구백의 철의 전차들과, 그와 함께 있던 모든 백성을 하로셋-학고임으로부터 기손 강에로 함께 부르니라, 

(v)시스라가 그의 구백의 철의 전차들과, 그와 함께 있던 모든 남자들을  

하로셋-학고임으로부터 기손 강에로 함께 모으니라, 

(pr)시스라가 그의 모든 전차들과, 구백의 철의 전차들과, 그와 함께 있던 모든 백성을 하로셋-학고임으로부터 기손 강에로 함께 부르니라, 

(한) 시스라가 모든 병거 곧 철병거 구백 승과 자기와 함께 있는 온 군사를 이방 하로셋에서부터 기손 강으로 모은지라

삿0414. 그리고 드보라가 바락에게 말하니라, 일어나라, 이는 오늘이 여호와께서 시스라를 네 손으로 넘겨 주신 날임이라, 여호와께서 네 앞에서 나가시지 않았느냐? 그래서 바락과 그를 좇는 일만의 남자들이 다볼 산으로부터 내려가니라, 

And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

(n)드보라가 바락에게 말하니라, 일어나라! 이는 오늘이 여호와께서 시스라를 네 손들로 주신 날임이라, 보라, 여호와께서 네 앞에서 나가셨느니라, 그래서 바락이 그를 좇는 일만의 남자들과 함께 다볼 산으로부터 내려가니라, 

(v) 그때에 드보라가 바락에게 말하니라, 가라! 오늘이 여호와께서 시스라를 네 손들로 주신 날이니라, 여호와께서 네 앞에서 나가시지 않았느냐? 그래서 바락 일만의 남자들에 의해 좇음을 받아, 다볼 산을 내려가니라, 

(pr)드보라가 바락에게 말하니라, 일어나라! 이는 오늘이 주(主)께서 시스라를 네 손으로 주신 날임이라, 주(主)께서 네 앞에서 나가시지 않았느냐? 그래서 바락이 그를 좇는 일만의 남자들과 함께 다볼 산으로부터 내려가니라, 

(한) 드보라가 바락에게 이르되 일어나라 이는 여호와께서 시스라를 네 손에 붙이신 날이라 여호와께서 너의 앞서 행하지 아니하시느냐 이에 바락이 일만 명을 거느리고 다볼 산에서 내려가니

 

삿0415. 그리고 여호와께서 시스라와 그의 모든 전차들과 그의 모든 군대를 바락 앞에서 검의 날로써 쳐부수니라(하맘:동요하게 하다,어지럽히다,몰다,파괴하다,부수다,소모하다,부스러뜨리다,소란케 하다,괴롭히다,초조하게 하다), 이에 시스라가 그의 전차에서 내려, 그의 발로 달아나니라, 

And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

(n)여호와께서 시스라와 그의 모든 전차들과 그의 모든 군대를 바락 앞에서 검의 날로써 패주시키니라, 이에 시스라가 그의 전차로부터 내려, 그의 발로 달아나니라, 

(v) 바락의 나아감에, 여호와께서 시스라와 그의 모든 전차들과 군대를 검에 의해 패주시키니라, 이에 시스라가 그의 전차를 버리고, 발로 달아나니라, 

(pr)그리고 주(主)께서 시스라와 그의 모든 전차들을 패주시키시고, 그의 모든 군대를 바락 앞에서 검의 날로써 혼란케 하시니라, 이에 시스라가 그의 전차로부터 내려, 그의 발로 달아나니라, 

(한) 여호와께서 바락의 앞에서 시스라와 그 모든 병거와 그 온 군대를 칼날로 쳐서 패하게 하시매 시스라가 병거에서 내려 도보로 도망한지라

 

삿0416. 그러나 바락이 전차들을 좇아, 군대를 좇아 이방인들의 하로셋까지 추격하니라, 그리고 시스라의 모든 군대가 검의 날 위에 떨어지니라, 그리고 남겨진 한 사람도 없었느니라, 

But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

(n)그러나 바락이 전차들과 군대를 하로셋-학고임까지 멀리 추격하니라, 그리고 시스라의 모든 군대가 검의 날에 의해 떨어졌으니, 하나 조차도 남겨지지 않았느니라, 

(v)그러나 바락이 전차들과 군대를 하로셋-학고임까지 멀리 추격하니라, 시스라의 모든 군대들이 검에 의해 떨어졌으니, 한 사람도 남겨지지 않았느니라, 

(pr)그러나 바락이 전차들과 군대를 하로셋-학고임까지 멀리 추격하니라, 그리고 시스라의 모든 군대가 검에 의해 떨어졌으니, 한 사람 조차도 남겨지지 않았느니라, 

(한) 바락이 그 병거들과 군대를 추격하여 이방 하로셋에 이르니 시스라의 온 군대가 다 칼에 엎드러졌고 남은 자가 없었더라

 

▶삿0417. 그럼에도 시스라가 그의 발로 겐인 헤벨의 아내 야엘의 장막에로 달아나니라, 이는 하솔 왕 야빈과 겐인 헤벨의 집 사이에 평강이 있었음이라

Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

(n) 한데 시스라가 발로 겐인 헤벨의 아내 야엘의 장막에로 달아나니라, 

이는 하솔 왕 야빈과 겐인 헤벨의 집 사이에 평강이 있었음이라

(v)그럼에도 시스라가 그의 발로 겐인 헤벨의 아내 야엘의 장막에로 달아나니라, 이는 하솔 왕 야빈과 겐인 헤벨의 씨족 사이에 우호관계가 있었음이라

(pr) 그러나 시스라가 발로 겐인 헤벨의 아내 야엘의 장막에로 달아나니라, 이는 하솔 왕 야빈과 겐인 헤벨의 집 사이에 평강이 있었음이라

(한) 시스라가 도보로 도망하여 겐사람 헤벨의 아내 야엘의 장막에 이르렀으니 하솔 왕 야빈은 겐 사람 헤벨의 집과 화평이 있음이라

 

삿0418. 그리고 야엘이 시스라를 만나러 나가서, 그에게 말하니라, 돌아서서 들어오소서(쑤르:쫓아 버리다,데려오다,기울다,떠나다,피하다,~을 하지 않고 두다,떼어두다,저축해 두다,두다,치우다,내려놓다,시어지다,

취하다,벗다,외면하다,물러나다), 내 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)여, 돌아서서 내게로 들어오소서, 무서워하지 마소서, 그리고 그가 그녀에게로 장막에로 돌아서서 들어갔을 때에, 그녀가 그를 덮개(시미카:양탄자,까는 요,이불)로써 가리니라[카사:쿵 떨어지다,(오목한 부분을)꽉 채우다,(옷이나 비밀을)가리다,입다,단장하다,닫다,옷을 입다,숨기다,(죄를)덮다,피하여 숨다,압도하다]

And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

(n) 야엘이 시스라를 만나러 나가서, 그에게 말하니라, 벗어나소서, 내 주인이여, 내게로 벗어나소서! 두려워하지 마소서, 이에 그가 그녀에게로 장막에로 벗어나니라, 그리고 그녀가 그를 융단으로써 가리니라,

(v)야엘이 시스라를 만나러 나가서, 그에게 말하니라, 오소서, 내 주인이여, 바로 들어오소서, 두려워하지 마소서, 이에 그가 그녀의 장막에로 들어가니라, 그리고 그녀가 그 위에 덮개를 놓으니라, 

(pr)야엘이 시스라를 만나러 나가서, 그에게 말하니라, 벗어나소서, 내 주여, 내게로 벗어나소서! 아무런 무서움을 갖지 마소서, 이에 그가 그녀에게로 벗어나서, 장막에로 들어가니라, 그리고 그녀가 그를 융단으로써 가리니라,

(한) 야엘이 나가 시스라를 영접하며 그에게 말하되 나의 주여 들어오소서 내게로 들어오시고 두려워하지 마소서 하매 그 장막에 들어가니 야엘이 이불로 덮으니라

 

삿0419. 그리고 그가 그녀에게 말하니라, 내가 네게 구하노니, 마실 물을 조금 내게 주라, 이는 내가 목마름이라, 이에 그녀가 우유 가죽부대(노드:가죽 부대,병,부대)를 열어, 그에게 마실 것을 주고, 그를 가리니라, 

And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

(n)그가 그녀에게 말하니라, 청컨데, 마실 물을 조금 내게 주라, 이는 내가 목마름이라, 이에 그녀가 우유 가죽부대를 열어, 그에게 마실 것을 주니라, 다음에 그녀가 그를 가리니라, 

(v)그가 말하니라, 내가 목마르니라, 청컨데, 내게 얼마간의 물을 주라, 

그녀가 우유 가죽부대를 열어, 그에게 마실 것을 주니라, 그리고 그를 덮어 가리니라, 

(pr)그가 그녀에게 말하니라, 청컨데, 마실 물을 조금 내게 주라, 이는 내가 목마름이라, 이에 그녀가 우유 가죽부대를 열어, 그에게 마실 것을 주니라, 다음에 그녀가 그를 가리니라, 

(한) 시스라가 그에게 말하되 청하노니 내게 물을 조금 마시우라 내가 목이 마르도다 하매 젖부대를 열어 그에게 마시우고 그를 덮으니

 

삿0420. 다시 그가 그녀에게 말하니라, 장막 문에 서있으라, 어떤이가 와서, 네게 물어, "여기에 어떤 사람이 있는가?"고 말하는 때에, 이것으로 있게 하라 곧, 너는 말할지니라, "아니라"

Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

(n)그가 그녀에게 말하니라, 장막 문에 서있으라, 그리고 만일 어떤이가 와서, 네게 물어, "여기에 어떤 사람이 있는가?"고 말하면, 이것으로 있게 하라 곧, 너는 말할지니라, "아니라"

(v)그가 그녀에게 말하니라, 장막 문에 서있으라, 만일 어떤이가 지나가다 와서, "누군가 여기에 있는가?"고 네게 물으면, "아니라"고 말하라,

(pr) 그리고 그가 그녀에게 말하니라, 장막 문에 서있으라, 그리고 만일 어떤이가 와서, "여기에 누군가가 있는가?"고 네게 물으면, 그에게 말하라, "아니라"

(한) 그가 또 가로되 장막문에 섰다가 만일 사람이 와서 네게 묻기를 여기 어떤 사람이 있느냐 하거든 너는 없다 하라 하고

 

삿0421. 그때에 헤벨의 아내 야엘이 장막의 말뚝(야테드:말뚝,못,작은 삽,쐐기)을 취하고, 그녀의 손에 망치를 취하니라, 그리고 그에게 조용히 가서, 그의 관자놀이(락카:여윔,머리의 옆면,관자놀이,살쩍) 속으로 말뚝을 

세게 치니, 그것이 땅 속으로 고정되니라, 이는 그가 빨리 잠들고, 녹초가 되었음이라(우프: 덮다,날다,실신하다,휘두르다,녹초가 되다,기진하다,내빼다,날아가다,두다,빛을 발하다,피로한), 그래서 그가 죽으니라, 

Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.

(n) 그러나 헤벨의 아내 야엘이 장막 펙을 취하고, 망치를 그녀의 손에 움켜잡으니라, 그리고 그에게 몰래 가서, 펙을 그의 관자놀이 속으로 박으니, 그것이 땅 속으로 뚫고 나갔느니라, 이는 그가 깊이 잠들고, 기진하였음이라, 그래서 그가 죽으니라, 

(v)그러나 헤벨의 아내 야엘이 장막 펙과 망치를 집어들고, 그가 빨리 잠들어 누워있고, 기진하였던 동안에, 그에게 조용히 가니라, 그녀가 그의 관자놀이를 통해 펙을 땅 속으로 박으니, 그가 죽으니라, 

(pr) 그러나 헤벨의 아내 야엘이 장막 펙과 망치를 그녀의 손에 취하고, 그에게 조용히 다가가, 그의 관자놀이을 통해 펙을 박으니, 그것이 땅 속으로 뚫고 나갔느니라, 이는 그가 깊이 잠들고, 기진하였음이라, 그래서 그가 죽으니라, 

(한) 그가 곤비하여 깊이 잠든지라 헤벨의 아내 야엘이 장막 말뚝을 취하고 손에 방망이를 들고 그에게로 가만히 가서 말뚝을 그 살쩍에 박으매 말뚝이 꿰뚫고 땅에 박히니 시스라가 기절하여 죽으니라

삿0422. 그리고 보라, 바락이 시스라를 추격하던 때에, 야엘이 그를 만나기 위해 나와서, 그에게 말하니라, 오소서, 당신이 찾는 사람을 내가 당신에게 보여줄 것이니이다, 그리고 그가 그녀의 장막으로 들어갔을 때에, 보라, 시스라가 죽어 누워있었느니라, 그리고 말뚝이 그의 관자놀이에 있었느니라, 

And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

(n)그리고 보라, 바락이 시스라를 추격하던 때에, 야엘이 그를 만나기 위해 나와서, 그에게 말하니라, 오소서, 당신이 찾고 있는 사람을 내가 당신에게 보여줄 것이니이다, 그리고 그가 그녀와 함께 들어가니라, 그리고 보라, 장막 펙이 그의 관자놀이에 있는 가운데에, 시스라가 죽어 누워있었느니라, 

(v)바락이 시스라를 추격하여 인근에 오니라, 그리고 야엘이 그를 만나기 위해 나오니라, 그녀가 말하니라, 오소서, 당신이 찾고 있는 사람을 내가 당신에게 보여줄 것이니이다, 그래서 그가 그녀와 함께 들어가니라, 그리고 거기에 장막 펙이 그의 관자놀이를 통해 있는 가운데에, 시스라가 죽어 누워있었느니라, 

(pr)그리고 보라, 바락이 시스라를 추격하던 때에, 야엘이 그를 만나기 위해 나와서, 그에게 말하니라, 오소서, 당신이 찾고 있는 사람을 내가 당신에게 보여줄 것이니이다, 그리고 그가 그녀와 함께 (그녀의 장막으로) 들어가니라, 그리고 보라, 장막 펙이 그의 관자놀이에 있는 가운데에, 시스라가 죽어 누워있었느니라, 

(한) 바락이 시스라를 따를 때에 야엘이 나가서 그를 맞아 가로되 오라 내가 너의 찾는 사람을 네게 보이리라 바락이 그에게 들어가 보니 시스라가 죽어 누웠고 말뚝은 그 살쩍에 박혔더라

 

▶삿0423. 그렇게 하나님께서 그날에 가나안 왕 야빈을 이스라엘 자녀들 앞에서 제압하시니라, 

So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.

(n)그렇게 하나님께서 그날에 가나안 왕 야빈을 이스라엘 아들들 앞에서 제압하시니라, 

(v)그날에 하나님께서 가나안인의 왕 야빈을 이스라엘인들 앞에서 제압하시니라, 

(pr)그렇게 하나님께서 그날에 가나안 왕 야빈을 이스라엘 아들들 앞에서 제압하시고 낮추시니라,  

(한) 이와 같이 이 날에 하나님이 가나안 왕 야빈을 이스라엘 자손 앞에 패하게 하신지라

 

삿0424. 그리고 그들이 가나안 왕 야빈을 무너뜨리기를 마칠 때까지, 이스라엘 자녀들의 손이 번성하고[옐라크:걷다,걷게 하다,옮기다,가져오다,가져가다,데려오다,데려가다,출발하다,흐르다,따르다,가다,자라다,인도하다,내리다,행진하다,번성하다,쫓다,뛰게하다,퍼지다,커지다], 가나안 왕 야빈에게 우세하였느니라[카쉐:호된,야비한,잔인한,고통스러운,딱딱한,무거운,뻔뻔스러운,완고한,우세한,거친,거칠게,쓰라린,슬픈,목이 곧은]

And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.

(n) 그들이 가나안 왕 야빈을 무너뜨리기를 마칠 때까지, 이스라엘 아들들의 손이 가나안 왕 야빈의 위에서 점점 더 무겁게 밀어붙였느니라, 

(v) 그리고 그들이 그를 무너뜨렸을 때까지, 이스라엘인들의 손이 야빈에게 점점 더 강해졌느니라, 점점 더 무겁게 밀어붙였느니라, 

(pr) 그리고 그들이 그를 무너뜨리기를 마칠 때까지, 이스라엘 아들들의 손이 가나안 왕 야빈의 위에서 점점 더 무겁게 내리눌렀느니라, 

(한) 이스라엘 자손의 손이 가나안 왕 야빈을 점점 더 이기어서 마침내 가나안 왕 야빈을 진멸하였더라

삿0407. 그리고 내가 야빈 군대의 수령인 시스라를 그의 전차들과 그의 무리와 함께 네게로, 기손 강으로 끌어들일 것이니라, 그리고 내가 그를 네 손으로 넘겨줄 것이니라, 

And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

(n)내가 야빈 군대의 사령관인 시스라를 그의 전차들과 그의 많은 군대들과 함께 네게로, 기손 강으로 끌어들일 것이니라, 그리고 내가 그를 네 손으로 줄 것이니라, 

(v)내가 야빈 군대의 사령관인 시스라를 그의 전차들과 그의 군대들과 함께 기손 강으로 유인하여, 그를 네 손들 안으로 줄 것이니라, 

(pr)내가 야빈 군대의 사령관인 시스라를 그의 전차들과 그의 보병들과 함께 기손 강에서 너와 마주치도록 끌어들일 것이니라, 그리고 내가 그를 네게 넘겨줄 것이니라, 

(한) 내가 야빈의 군대 장관 시스라와 그 병거들과 그 무리를 기손 강으로 이끌어 네게 이르게 하고 그를 네 손에 붙이리라 하셨느니라

 

삿0408. 이에 바락이 그녀에게 말하니라, 만일 당신이 나와 함께 갈 것이면, 그러면 내가 갈 것이니이다, 그러나 만일 당신이 나와 함께 가지 않을 것이면, 그러면 내가 가지 않을 것이니이다, 

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

(n) 그때에 바락이 그녀에게 말하니라, 만일 당신이 나와 함께 갈 것이면, 그러면 내가 갈 것이니이다, 그러나 만일 당신이 나와 함께 가지 않을 것이면, 내가 가지 않을 것이니이다, 

(v)바락이 그녀에게 말하니라, 만일 당신이 나와 함께 가면, 내가 갈 것이니이다, 그러나 만일 당신이 나와 함께 가지 않으면, 내가 가지 않을 것이니이다, 

(pr) 그때에 바락이 그녀에게 말하니라, 만일 당신이 나와 함께 갈 것이면, 그러면 내가 갈 것이니이다, 그러나 만일 당신이 나와 함께 가지 않을 것이면, 내가 가지 않을 것이니이다, 

(한) 바락이 그에게 이르되 당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나는 가지 않겠노라

 

삿0409. 이에 그녀가 말하니라, 내가 분명코 너와 함께 갈 것이니라, 그럼에도 네가 취하는 이 여행이 네 영예를 위한 것으로 되지 않느니라, 이는 여호와께서 시스라를 부인의 손 안으로 파심이라, 그리고 드보라가 일어나, 바락과 함께 게데스로 가니라, 

And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

(n)그녀가 말하니라, 내가 분명코 너와 함께 갈 것이니라, 그럼에도 네가 바야흐로 취할 여행에서 영예가 네것으로 되지 않느니라, 이는 여호와께서 시스라를 부인의 손 안으로 파실 것임이라, 다음에 드보라가 일어나, 바락과 함께 게데스로 가니라, 

(v) 드보라가 말하니라, 좋으니라, 내가 너와 함께 갈 것이니라, 그러나 네가 이것에 관해 갈 방법 때문에, 영예가 네것으로 되지 않을 것이니라, 이는 여호와께서 시스라를 부인에게 넘겨주실 것임이라, 그래서 드보라가 바락과 함께 게데스로 가니라, 

(pr)그녀가 말하니라, 내가 분명코 너와 함께 갈 것이니라, 그럼에도 네가 바야흐로 취할 여행이 네 존귀와 영예를 위한 것으로 되지 않을 것이니라, 이는 주(主)께서 시스라를 부인의 손 안으로 파실 것임이라, 다음에 드보라가 일어나, 바락과 함께 게데스로 가니라, 

(한) 가로되 내가 반드시 너와 함께 가리라 그러나 네가 이제 가는 일로는 영광을 얻지 못하리니 이는 여호와께서 시스라를 여인의 손에 파실 것임이니라 하고 드보라가 일어나 바락과 함께 게데스로 가니라

 

삿0410. 그리고 바락이 스불론과 납달리를 게데스로 부르니라, 그리고 그가 그의 휘하의 일만의 남자들과 함께 올라가니라, 그리고 드보라가 그와함께 올라가니라, 

And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

(n)바락이 스불론과 납달리를 게데스로 함께 부르니라, 그리고 일만의 남자들이 그와 함께 올라가니라, 드보라 역시 그와 함께 올라가니라, 

(v) 그가 스불론과 납달리를 거기로 부르니라, 일만의 남자들이 그를 좇으니라, 그리고 드보라 역시 그와 함께 가니라, 

(pr)바락이 스불론과 납달리를 게데스로 함께 부르니라, 그리고 일만의 남자들이 그와 함께 올라가니라, 드보라 역시 그와 함께 올라가니라, 

(한) 바락이 스불론과 납달리를 게데스로 부르니 일만 인이 그를 따라 올라가고 드보라도 그와 함께 올라가니라

 

▶삿0411. 한데, 모세의 장인 호밥의 자녀들에게 속하던 겐인 헤벨이 그 자신을 겐인들로부터 단절시켜, 게데스 곁에 있는 사아난님의 평원(에론,엘론:상수리 나무 또는 다른 강한 나무,평원)에 그의 장막을 쳤느니라, 

Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

(n) 한데, 겐인 헤벨이 겐인들로부터, 모세의 장인 호밥의 아들들로부터 그 자신을 분리시켜, 게데스 인근에 있는 사아난님의 오크 나무까지 멀리 떨어져 그의 장막을 쳤느니라, 

(v) 한데, 겐인 헤벨이 다른 겐인들을, 모세의 장인 호밥의 자손들을 떠나, 게데스 인근에 있는 사아난님의 큰 나무 곁에 그의 장막을 쳤느니라, 

(pr)한데, 겐인 헤벨이 겐인들로부터, 모세의 장인 호밥의 아들들로부터 그 자신을 분리시켜, 게데스 인근에 있는 사아난님의 테레빈 나무까지 멀리 떨어져 그의 장막을 쳤느니라, 

(한) 모세의 장인 호밥의 자손 중 겐 사람 헤벨이 자기 족속을 떠나 게데스에 가까운 사아난님 상수리나무 곁에 이르러 장막을 쳤더라

++삿0411 노트 : 모세의 장인/호크마 주석

▶삿0412. 그리고 아비노암의 아들 바락이 다볼 산으로 올라간 것을 그들이(어떤 이들이)  시스라에게 보여주니라, 

And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

(n)그때에 아비노암의 아들 바락이 다볼 산으로 올라간 것을 그들이 시스라에게 말하니라, 

(v)아비노암의 아들 바락이 다볼 산으로 올라간 것을 그들이 시스라에게 말하였을 때에, 

(pr)아비노암의 아들 바락이 다볼 산으로 올라간 것을 어떤이가 시스라에게 말하였을 때에, 

(한) 아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 혹이 시스라에게 고하매

Judges 4 WLC

1וַיֹּסִ֙פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְאֵה֖וּד מֵֽת׃ 2וַיִּמְכְּרֵ֣ם יְהוָ֗ה בְּיַד֙ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּחָצֹ֑ור וְשַׂר־צְבָאֹו֙ סִֽיסְרָ֔א וְה֥וּא יֹושֵׁ֖ב בַּחֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִֽם׃ 3וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵאֹ֤ות רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ לֹ֔ו וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃ ס

4וּדְבֹורָה֙ אִשָּׁ֣ה נְבִיאָ֔ה אֵ֖שֶׁת לַפִּידֹ֑ות הִ֛יא שֹׁפְטָ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃ 5וְ֠הִיא יֹושֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־תֹּ֜מֶר דְּבֹורָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃ 6וַתִּשְׁלַ֗ח וַתִּקְרָא֙ לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם מִקֶּ֖דֶשׁ נַפְתָּלִ֑י וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּבֹ֔ור וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן׃ 7וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישֹׁ֗ון אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבֹּ֖ו וְאֶת־הֲמֹונֹ֑ו וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ׃ 8וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃ 9וַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הֹולֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽיַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבֹורָ֛ה וַתֵּ֥לֶךְ עִם־בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁה׃ 10וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמֹּ֖ו דְּבֹורָֽה׃

11וְחֶ֤בֶר הַקֵּינִי֙ נִפְרָ֣ד מִקַּ֔יִן מִבְּנֵ֥י חֹבָ֖ב חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֑ה וַיֵּ֣ט אָהֳלֹ֔ו עַד־אֵלֹ֥ון [בַּצְעַנִּים כ] (בְּצַעֲנַנִּ֖ים ק) אֲשֶׁ֥ר אֶת־קֶֽדֶשׁ׃

12וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֹֽור׃ ס 13וַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כָּל־רִכְבֹּ֗ו תְּשַׁ֤ע מֵאֹות֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֹֽׁון׃ 14וַתֹּאמֶר֩ דְּבֹרָ֨ה אֶל־בָּרָ֜ק ק֗וּם כִּ֣י זֶ֤ה הַיֹּום֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּיָדֶ֔ךָ הֲלֹ֥א יְהוָ֖ה יָצָ֣א לְפָנֶ֑יךָ וַיֵּ֤רֶד בָּרָק֙ מֵהַ֣ר תָּבֹ֔ור וַעֲשֶׂ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽיו׃15וַיָּ֣הָם יְ֠הוָה אֶת־סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־כָּל־הָרֶ֧כֶב וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה לְפִי־חֶ֖רֶב לִפְנֵ֣י בָרָ֑ק וַיֵּ֧רֶד סִֽיסְרָ֛א מֵעַ֥ל הַמֶּרְכָּבָ֖ה וַיָּ֥נָס בְּרַגְלָֽיו׃ 16וּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֙כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד׃

17וְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁלֹ֗ום בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצֹ֔ור וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי׃18וַתֵּצֵ֣א יָעֵל֮ לִקְרַ֣את סִֽיסְרָא֒ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו סוּרָ֧ה אֲדֹנִ֛י סוּרָ֥ה אֵלַ֖י אַל־תִּירָ֑א וַיָּ֤סַר אֵלֶ֙יהָ֙ הָאֹ֔הֱלָה וַתְּכַסֵּ֖הוּ בַּשְּׂמִיכָֽה׃ 19וַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ הַשְׁקִינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם כִּ֣י צָמֵ֑אתִי וַתִּפְתַּ֞ח אֶת־נֹ֧אוד הֶחָלָ֛ב וַתַּשְׁקֵ֖הוּ וַתְּכַסֵּֽהוּ׃20וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָבֹ֜וא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃ 21וַתִּקַּ֣ח יָעֵ֣ל אֵֽשֶׁת־חֶ֠בֶר אֶת־יְתַ֨ד הָאֹ֜הֶל וַתָּ֧שֶׂם אֶת־הַמַּקֶּ֣בֶת בְּיָדָ֗הּ וַתָּבֹ֤וא אֵלָיו֙ בַּלָּ֔אט וַתִּתְקַ֤ע אֶת־הַיָּתֵד֙ בְּרַקָּתֹ֔ו וַתִּצְנַ֖ח בָּאָ֑רֶץ וְהֽוּא־נִרְדָּ֥ם וַיָּ֖עַף וַיָּמֹֽת׃ 22וְהִנֵּ֣ה בָרָק֮ רֹדֵ֣ף אֶת־סִֽיסְרָא֒ וַתֵּצֵ֤א יָעֵל֙ לִקְרָאתֹ֔ו וַתֹּ֣אמֶר לֹ֔ו לֵ֣ךְ וְאַרְאֶ֔ךָּ אֶת־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וַיָּבֹ֣א אֵלֶ֔יהָ וְהִנֵּ֤ה סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת וְהַיָּתֵ֖ד בְּרַקָּתֹֽו׃

23וַיַּכְנַ֤ע אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 24וַתֵּ֜לֶךְ יַ֤ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הָלֹ֣וךְ וְקָשָׁ֔ה עַ֖ל יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הִכְרִ֔יתוּ אֵ֖ת יָבִ֥ין מֶֽלֶךְ־כְּנָֽעַן׃ פ