사사기(Judges) 11장 ㅣ   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삿1101. 한데, 길르앗인 입다(이프타흐:그가 열 것이다,한 이스라엘인 입다,팔레스틴의 한 장소 입다)는 용맹의 세력있는 사람이었느니라, 그는 한 여자(창기)[이솨,잇솨: 여자,각각의,모든,여성,많은,아무도,~아닌,한(여자),~함께,아내,부인]의 아들이었느니라, 그리고 길르앗이 입다를 보니라, 

Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.

(n)한데, 길르앗인 입다는 용맹있는 전사였느니라, 그러나 그는 한 여자(창기)의 아들이었느니라, 그리고 길르앗이 입다의 아버지였느니라, 

(v)길르앗인 입다는 세력있는 전사였느니라, 그의 아버지는 길르앗이고, 그의 어머니는 한 여자(창기)였느니라, 

(pr)한데, 길르앗인 입다는 용감한 전사였느니라, 그러나 그는 한 여자(창기)의 아들이었느니라, 길르앗이 입다의 아버지였느니라, 

(한) 길르앗 사람 큰 용사 입다는 기생이 길르앗에게 낳은 아들이었고

 

삿1102. 그리고 길르앗의 아내가 그에게 아들들을 낳으니라, 그리고 그의 아내의 아들들이 자라서, 그들이 입다를 밀어내고, 그에게 말하니라, 너는 우리 아버지 집에서 물려받지 못하노니, 이는 너는 낯선(아헤르:

뒷쪽의,다음의,다른,다른 사람,이상한) 부인의 아들임이라, 

And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

(n)길르앗의 아내가 그에게 아들들을 낳으니라, 그리고 그의 아내의 아들들이 자랐을 때에, 그들이 입다를 몰아내고, 그에게 말하니라, 너는 우리 아버지 집에서 세습물을 갖지 못하노니, 이는 너는 다른 부인의 아들임이라, 

(v)길르앗의 아내가 그에게 또한 아들들을 낳으니라, 그리고 그들이 자랐을 때에, 그들이 입다를 몰아내니라, 그들이 말하니라, 너는 우리 가족에서 어떤 세습물도 얻지 못할 것이니, 이는 너는 다른 부인의 아들임이라, 

(pr)길르앗의 아내가 그에게 아들들을 낳으니라, 그리고 그의 아내의 아들들이 자랐을 때에, 그들이 입다를 몰아내고, 그에게 말하니라, 너는 우리 아버지 집에서 세습물을 갖지 못하노니, 이는 너는 다른 부인의 아들임이라, 

(한) 길르앗의 아내도 아들들을 낳았더라 아내의 아들들이 자라매 입다를 쫓아내며 그에게 이르되 너는 다른 여인의 자식이니 우리 아버지 집 기업을 잇지 못하리라 한지라

 

삿1103. 그러자 입다가 그의 형제들로부터 달아나서, 돕(토브:선한,아마 요단강 동쪽지방 돕) 땅에서 거하니라, 그리고 입다에게로 속이 빈[레크:빈,가치없는,비운(빈),무익한(녀석,사람)] 자들이 모여들고, 그와 함께 나다녔느니라(야짜:나가다,이끌고 나가다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,양육하다,나오다,떠나다,도망가다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,나가는,자라다,인도해내다,쏘다,펼치다,뛰어나다,앞뒤로 내다),

Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

(n) 그래서 입다가 그의 형제들로부터 달아나서, 돕 땅에서 사니라, 그리고 무익한 동료들이 그들 자신들을 입다의 주변에로 모으고, 그들이 그와 함께 나다녔느니라

(v) 그래서 입다가 그의 형제들로부터 달아나서, 돕 땅에서 정착하니라, 거기에서 협잡꾼들의 무리가 그의 주위에 모여, 그를 따랐느니라, 

(pr) 그래서 입다가 그의 형제들로부터 달아나서, 돕 땅에서 사니라, 그리고 무익하고 파렴치한 사람들이 입다의 주변에 모여, 그와 함께 (급습하러) 나다녔느니라

(한) 이에 입다가 그 형제를 피하여 돕 땅에 거하매 잡류가 그에게로 모여와서 그와 함께 출입하였더라

▶삿1104. 그리고 시간이 지나면서 이것이 일어나니라 곧, 암몬 자녀들이 이스라엘을 거슬러 전쟁을 일으키니라, 

And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.

(n)그리고 얼마 후에 이것이 일어나니라 곧, 암몬 아들들이 이스라엘과 싸우니라, 

(v) 얼마간의 시간 후에, 암몬인들이 이스라엘에게 전쟁을 일으켰을 때에, 

(pr) 한데 얼마 후에 이것이 일어나니라 곧, 암몬인들이 이스라엘과 싸우니라, 

(한) 얼마 후에 암몬 자손이 이스라엘을 치려 하니라

 

삿1105. 그리고 상황이 이러하였느니라 곧, 암몬 자녀들이 이스라엘을 거슬러 전쟁을 일으켰을 때에, 길리앗의 장노들이 입다를 돕 땅에서 데려오려고 가니라, 

And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

(n)암몬 아들들이 이스라엘과 싸웠을 때에, 길리앗의 장노들이 입다를 돕 땅으로부터 데려오려고 가니라, 

(v)길리앗의 장노들이 입다를 돕 땅으로부터 데려오려고 가니라, 

(pr)암몬인들이 이스라엘과 싸웠을 때에, 길리앗의 장노들이 입다를 돕 땅으로부터 데려오려고 가니라, 

(한) 암몬 자손이 이스라엘을 치려 할 때에 길르앗 장로들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서

 

삿1106. 그리고 그들이 입다에게 말하니라, 와서, 우리의 지휘관(카찐:결정권을 가진 행정장관,지도자,지휘관,방백,통치자)으로 되라, 그러면 우리가 암몬 자녀들과 싸울 것이니라, 

And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

(n)그리고 그들이 입다에게 말하니라, 와서, 우리의 머리로 되라, 그러면 우리가 암몬 아들들과 싸울 것이니라, 

(v)그들이 말하니라, 와서, 우리의 사령관으로 되라, 그러면 우리가 암몬인들과 싸울 수 있느니라, 

(pr)그리고 그들이 입다에게 말하니라, 와서, 우리의 지도자로 되라, 그러면 우리가 암몬인들과 싸울 것이니라, 

(한) 입다에게 이르되 우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라

 

삿1107. 이에 입다가 길르앗 장로들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하여, 나를 내 아버지의 집에서 쫓아내지 않았더냐? 너희가 곤경[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 

있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다] 중에 있는 지금에, 어찌하여 너희가 내게로 왔느냐?

And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

(n)그때에 입다가 길르앗 장로들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하여, 나를 내 아버지의 집으로부터 몰아내지 않았더냐? 그런데 너희가 곤경 중에 있는 지금에, 어찌하여 너희가 내게로 왔느냐?

(v)입다가 그들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하여, 나를 내 아버지의 집으로부터 몰아내지 않았더냐? 너희가 곤경 중에 있는 대에, 지금에 어찌하여 너희가 내게로 오느냐?

(pr) 그러나 입다가 길르앗 장로들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하여, 나를 내 아버지의 집으로부터 몰아내지 않았더냐? 너희가 곤경 중에 있는 지금에, 어찌하여 너희가 내게로 왔느냐?

(한) 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 너희가 전에 나를 미워하여 내 아버지 집에서 쫓아내지 아니하였느냐 이제 너희가 환난을 당하였다고 어찌하여 내게 왔느냐

 

삿1108. 이에 길르앗 장로들이 입다에게 말하니라, 그러므로 우리가 이제 네게로 다시 돌아서노니, 그러면 네가 우리와 함께 가서, 암몬 자녀들과 싸우고, 길리앗 모든 거민들 위에서 우리의 머리로 될 것이니라, 

And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

(n)길르앗 장로들이 입다에게 말하니라, 이 이유 때문에 우리가 지금 네게로 돌아섰느니라 곧, 네가 우리와 함께 가서, 암몬 아들들과 싸우고, 길리앗 모든 거민들 위에서 머리로 될 것이니라, 

(v)길르앗 장로들이 그에게 말하니라, 그럼에도 불구하고, 우리가 네게로 지금 돌아서고 있느니라, 암몬인들과 싸우기 위해, 우리와 함께 가자, 그러면 네가 길리앗에서 사는 모든 이들 위에서 우리의 머리로 될 것이니라, 

(pr)길르앗 장로들이 입다에게 말하니라, 이것이 우리가 지금 네게로 돌아선 이유이니라 곧, 네가 우리와 함께 가서, 암몬인들과 싸우고, 길리앗 모든 거민들 위에서 머리로 될 것이니라, 

(한) 길르앗 장로들이 입다에게 대답하되 이제 우리가 당신을 찾아온 것은 우리와 함께 가서 암몬 자손과 싸우게 하려 함이니 그리하면 우리 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라

 

삿1109. 이에 입다가 길르앗 장로들에게 말하니라, 만일 암몬 자녀들과 싸우기 위해, 너희가 나를 다시 집으로 데려가서, 그리고 여호와께서 그들을 내 앞으로 넘겨주시면, 내가 너희의 머리로 되랴?  

And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

(n) 그래서 입다가 길르앗 장로들에게 말하니라, 만일 암몬 아들들과 싸우기 위해, 너희가 나를 도로 데려가서, 그리고 여호와께서 그들을 내게 넘겨주시면, 내가 너희의 머리로 될 것이냐? 

(v)입다가 대답하니라, 만일 암몬인들과 싸우기 위해, 너희가 나를 도로 데려가서, 그리고 여호와께서 그들을 내게 넘겨주신다고 하자, 참으로 내가 너희의 머리로 될 것이냐? 

(pr)그래서 입다가 길르앗 장로들에게 말하니라, 만일 암몬인들과 싸우기 위해, 너희가 나를 도로 (집으로) 데려가서, 그리고 주(主)께서 그들을 내게 넘겨주시면, 내가 (참으로) 너희의 머리로 될 것이냐? 

(한) 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 너희가 나를 데리고 본향으로 돌아가서 암몬 자손과 싸우게 할 때에 만일 여호와께서 그들을 내게 붙이시면 내가 과연 너희 머리가 되겠느냐

 

삿1110. 이에 길르앗 장로들이 입다에게 말하니라, 만일 네 말들에 따라 우리가 그렇게 행하지 않으면, 여호와께서 우리 사이의 증인으로 되시느니라, 

And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

(n)길르앗 장로들이 입다에게 말하니라, 여호와께서 우리 사이의 증인이시니라, 분명코 네가 말한 대로, 우리가 행할 것이니라, 

(v)길르앗 장로들이 대답하니라, 여호와께서 우리의 증인이시니라, 분명코 네가 말하는 대로, 우리가 행할 것이니라, 

(pr)길르앗 장로들이 입다에게 말하니라, 주(主)께서 우리 사이의 증인이시니라, 네가 말한 대로, 우리가 행할 것을 확신하라, 

(한) 길르앗 장로들이 입다에게 이르되 여호와는 우리 사이의 증인이시니 당신의 말대로 우리가 반드시 행하리이다

 

삿1111. 그후에 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니라, 이에 백성이 그를 그들 위의 머리와 지휘관으로 삼으니라, 그리고 입다가 미스바에서 여호와 앞에서 그의 모든 말들을 발설하니라, 

Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

(n)그후에 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니라, 이에 백성이 그를 그들 위의 머리와 우두머리로 삼으니라, 그리고 입다가 미스바에서 여호와 앞에서 그의 모든 말들을 말하니라, 

(v) 그래서 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니라, 이에 백성이 그를 그들 위의 머리와 사령관으로 삼으니라, 그리고 그가 미스바에서 여호와 앞에서 그의 모든 말들을 거듭 말하니라, 

(pr) 그래서 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니라, 이에 백성이 그를 그들 위의 머리와 지도자로 삼으니라, 그리고 입다가 미스바에서 주(主) 앞에서, 그가 약속했던 낱낱의 것을 거듭 말하니라, 

(한) 이에 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니 백성이 그로 자기들의 머리와 장관을 삼은지라 입다가 미스바에서 자기의 말을 다 여호와 앞에 고하니라

 

▶삿1112. 그리고 입다가 암몬 자녀들의 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 네가 나와 무슨 상관이 있기에, 네가 내 땅에서 싸우러, 나를 거슬러 왔느냐? 

And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

(n)그때에 입다가 암몬 아들들의 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 너와 나 사이에 무엇이 있기에, 네가 내 땅을 거슬러 싸우러 내게로 왔느냐? 

(v)그때에 입다가 암몬인 왕에게 질문과 함께 사자들을 보내니라, 네가 우리를 거슬러 무엇을 가지고 있기에, 네가 우리 땅을 공격하였느냐? 

(pr)그때에 입다가 암몬인들의 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 너와 나 사이에서 무엇이 있기에(무엇이 문제이기에), 네가 내 땅에서 싸우러 나를 거슬러 왔느냐? 

(한) 입다가 암몬 자손의 왕에게 사자를 보내어 이르되 네가 나와 무슨 상관이 있기에 내 땅을 치러 내게 왔느냐

 

삿1113. 그리고 암몬 자녀들의 왕이 입다의 사자들에게 대답하니라, 이는 이스라엘이 애굽에서 올라오던 때에, 그들이 아르논강으로부터 바로 얍복강까지, 또 요단강까지 내 땅을 취해갔음이라(라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,접다,많은,썩이다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다), 이제 그러므로 그들의 땅들을 다시 평화적으로 복귀시키라, 

And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

(n) 암몬 아들들의 왕이 입다의 사자들에게 말하니라, 이는 이스라엘이 애굽에서 올라오던 때에, 그들이 아르논강으로부터 얍복강과 요단강까지 멀리 내 땅을 취해갔음이라, 그러므로 그것들을 이제 평화적으로 돌려주라,

(v) 암몬인들의 왕이 입다의 사자들에게 대답하니라, 이스라엘이 애굽에서 올라오던 때에, 그들이 아르논강으로부터 얍복강까지의 내 땅을, 요단강에 이르는 모든 길을 취해갔느니라, 이제 그것을 평화적으로 도로 주라, 

(pr) 암몬인들의 왕이 입다의 사자들에게 대답하니라, 그것은, 이스라엘이 애굽으로부터 올라오던 때에, 그들이 아르논강으로부터 얍복강과 요단강의 동편까지 멀리 내 땅을 취해갔기 때문이니라, 그러므로 이제 그들의 땅들을 평화적으로 돌려주라, 

(한) 암몬 자손의 왕이 입다의 사자에게 대답하되 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 아르논에서부터 얍복과 요단까지 내 땅을 취한 연고니 이제 그것을 화평히 다시 돌리라

삿1114. 이에 입다가 암몬 자녀들의 왕에게 다시 사자들을 보내니라, 

And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:

(n) 그러나 입다가 암몬 아들들의 왕에게 다시 사자들을 보내니라, 

(v) 입다가 암몬인 왕에게 사자들을 도로 보내니라, 

(pr)그러나 입다가 암몬인들의 왕에게 다시 사자들을 보내니라, 

(한) 입다가 암몬 자손의 왕에게 다시 사자를 보내어

 

삿1115. 그리고 그에게 말하니라, 이와같이 입다가 말하느니라, 이스라엘이 모압 땅도, 암몬 자녀들의 땅도 취해가지 않았느니라, 

And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

(n)그리고 그들이 그에게 말하니라, 이와같이 입다가 말하느니라, 이스라엘이 모압 땅도, 암몬 아들들의 땅도 취해가지 않았느니라, 

(v) 말하되, 이것이 입다가 말하는 것이니라, 이스라엘이 모압 땅이나, 암몬인들의 땅을 취하지 않았느니라, 

(pr)그리고 그들이 그에게 말하니라, 이것이 입다가 말하는 것이니라, 이스라엘이 모압 땅이나, 암몬인들의 땅을 취하지 않았느니라, 

(한) 그에게 이르되 입다가 말하노라 이스라엘이 모압 땅과 암몬 자손의 땅을 취하지 아니하였느니라

 

삿1116. 대신에 이스라엘이 애굽으로부터 올라와, 홍해에 이르는 광야를 통해 걸어서, 가데스에 왔을 때에, 

But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

(n) 이는, 그들이 애굽으로부터 올라와, 이스라엘이 홍해에 이르는 광야를 통해 가서, 가데스에 왔을 때에, 

(v) 대신에 그들이 애굽에서 올라와, 이스라엘이 홍해에 이르는 황야를 통해, 가데스에로 계속 갔을 때에, 

(pr) 이는, 그들이 애굽으로부터 올라와, 이스라엘이 홍해에 이르는 광야를 통해 가서, 가데스에 왔을 때에, 

(한) 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 광야로 행하여 홍해에 이르고 가데스에 이르러서는

삿1117. 그때에 이스라엘이 에돔 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 내가 네게 구하노니, 나로 네 땅을 통해 지나가게 하라, 그러나 에돔 왕이 그것에 경청하려 하지 않았느니라, 그리고 같은 방식으로 그들이 모압 왕에게 보내니라, 그러나 그가 동의하려 하지 않았느니라, 이에 이스라엘이 가데스에서 머물렀느니라, 

Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

(n)그때에 이스라엘이 에돔 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 청컨데, 우리로 네 땅을 통해 지나가게 하라, 그러나 에돔 왕이 경청하려 하지 않았느니라, 그리고 그들이 또한 모압 왕에게 보내니라, 그러나 그가 동의하려 하지 않았느니라, 그래서 이스라엘이 가데스에서 남아있었느니라, 

(v)그때에 이스라엘이 에돔 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 청컨데, 네 땅을 통해 가도록 우리에게 허용하라, 그러나 에돔 왕이 경청하려 하지 않았느니라, 그들이 또한 모압 왕에게 보내니라, 그리고 그가 거절하였느니라, 그래서 이스라엘이 가데스에서 남아있었느니라, 

(pr)그때에 이스라엘이 에돔 왕에게 사자들을 보내니라, 말하되, 청컨데, 우리로 네 땅을 통해 지나가게 하라, 그러나 에돔 왕이 경청하려 하지 않았느니라, 또한 그들이 모압 왕에게 전갈을 보내니라, 그러나 그가 동의하려 하지 않았느니라, 그래서 이스라엘이 가데스에서 머물렀느니라, 

(한) 이스라엘이 사자를 에돔 왕에게 보내어 이르기를 청컨대 나를 용납하여 네 땅 가운데로 지나게 하라 하였으나 에돔 왕이 이를 듣지 아니하였고 또 그같이 사람을 모압 왕에게 보내었으나 그도 허락지 아니하므로 이스라엘이 가데스에 유하였더니

++삿1117 Note : Cross check  민2014-21, 민2201-05

 

삿1118. 그후에 그들이 광야를 통해 쭉 가서, 에돔 땅과 모압 땅을 우회하였느니라, 그리고 모압 땅의 동편으로 가서, 아르논강의 건너편에서 진(陣)을 쳤느니라, 그러나 모압의 지경 안으로 가지 않았으니, 이는 아르논강은 모압의 지경이었음이라, 

Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.

(n)그후에 그들이 광야를 통해 가서, 에돔 땅과 모압 땅을 둘러서, 모압 땅의 동편으로 왔느니라, 그리고 그들이 아르논강의 건너편에서 진(陣)을 쳤느니라, 그러나 그들이 모압의 영역으로 들어가지 않았으니, 이는 아르논강은 모압의 지경이었음이라, 

(v) 다음에 그들이 황야를 통해 여행하고, 에돔과 모압 땅의 가장자리를 지나, 모압 땅의 동편을 따라 지나서, 아르논강의 건너편에서 진(陣)을 쳤느니라, 그들이 모압의 영역으로 들어가지 않았으니, 이는 아르논강은 그것의 지경이었음이라, 

(pr)그후에 그들이 광야를 통해 가서, 에돔 땅과 모압 땅을 둘러가서, 모압 땅의 동편으로 왔느니라, 그리고 그들이 아르논강의 건너편에서 진(陣)을 쳤느니라, 그러나 그들이 모압의 영역으로 들어가지 않았으니, 

이는 아르논강은 모압의 (북쪽) 지경이었음이라, 

(한) 그 후에 광야를 지나 에돔 땅과 모압 땅을 둘러 행하여 모압 땅 동편으로부터 와서 아르논 저편에 진쳤고 아르논은 모압 경계이므로 그 경내에는 들어가지 아니하였으며

++삿1118 Note : Cross check  민2113

 

삿1119. 그리고 이스라엘이 헤스본의 왕인 아모리인들의 왕 시혼에게 사자들을 보내니라, 그리고 이스라엘이 그에게 말하니라, 우리가 네게 구하노니, 우리로 네 땅을 통해 우리의 곳으로 지나가게 하라, 

And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

(n)그리고 이스라엘이 헤스본의 왕인 아모리인들의 왕 시혼에게 사자들을 보내니라, 그리고 이스라엘이 그에게 말하니라, 청컨데, 우리로 네 땅을 통해 우리의 곳으로 지나가게 하라, 

(v)그후에 이스라엘이 헤스본에서 다스렸던 아모리인들의 왕 시혼에게 사자들을 보내, 그에게 말하니라, 우리로 네 땅을 통해 우리 자신의 곳으로 지나가게 하라, 

(pr) 그후에 이스라엘이 헤스본의 왕인 아모리인들의 왕 시혼에게 사자들을 보내니라, 그리고 이스라엘이 그에게 말하니라, 청컨데, 우리로 네 땅을 통해 우리의 곳으로 지나가게 하라, 

(한) 이스라엘이 헤스본 왕 곧 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 그에게 이르되 청컨대 우리를 용납하여 당신의 땅으로 지나 우리 곳에 이르게 하라 하였으나

++민2121 Note

 

삿1120. 그러나 그의 지경을 통해 지나가도록 시혼이 이스라엘을 신뢰하지[아만:세우다,지탱하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,진실하다,확실하다,확신,키우다,오래 계속하다,꾸준하다] 않았느니라, 

대신에 시혼이 그의 모든 백성을 함께 모아, 야하스에서 진(陣)을 치고, 이스라엘과 싸웠느니라, 

But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

(n)그러나 그의 영역을 통해 지나가도록 시혼이 이스라엘을 신뢰하지 않았느니라, 그래서 시혼이 그의 모든 백성을 모아, 야하스에서 진(陣)을 치고, 이스라엘과 싸웠느니라, 

(v)그러나 그의 영역을 통해 지나가도록 시혼이 이스라엘을 신뢰하지 않았느니라, 그가 그의 모든 사람들을 소집하여, 야하스에서 진(陣)을 치고, 이스라엘과 싸웠느니라, 

(pr)그러나 그의 영역을 통해 지나가도록 시혼이 이스라엘을 신뢰하지 않았느니라, 그래서 시혼이 그의 모든 백성을 함께 모아, 야하스에서 진(陣)을 치고, 이스라엘과 싸웠느니라, 

(한) 시혼이 이스라엘을 믿지 아니하여 그 지경으로 지나지 못하게 할 뿐 아니라 그 모든 백성을 모아 야하스에 진치고 이스라엘을 치므로

삿1121. 그리고 이스라엘의 여호와 하나님께서 시혼과 그의 모든 백성을 이스라엘의 손으로 넘겨주시니, 그들이 저들을 쳤느니라, 그래서 이스라엘이 아모리인들의 모든 땅과 그 땅의 거민들을 점유하였느니라[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),소유하다(소유하게 하다)]

And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

(n) 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 시혼과 그의 모든 백성을 이스라엘의 손으로 주시니, 그들이 저들을 쳐부셨느니라, 그래서 이스라엘이 아모리인들의 모든 땅과 그 땅의 거민들을 점유하였느니라, 

(v) 그때에 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 시혼과 그의 모든 사람들을 이스라엘의 손들로 주시니, 그들이 저들을 쳐부셨느니라, 아르논강으로부터 얍복강까지, 그리고 황야로부터 요단강까지 그것의 모든 것을 포획하면서, 이스라엘이 그 땅에서 살던 아모리인들의 모든 땅을 접수하였느니라, 

(pr)이스라엘의 하나님이신 주(主)께서 시혼과 그의 모든 백성을 이스라엘의 손으로 주시니, 그들이 저들을 쳐부셨느니라, 그래서 이스라엘이 아모리인들의 모든 땅과 그 땅의 거민들을 점유하였느니라, 

(한) 이스라엘의 하나님 여호와께서 시혼과 그 모든 백성을 이스라엘의 손에 붙이시매 이스라엘이 쳐서 그 땅 거민 아모리 사람의 온 땅을 취하되 

삿1122. 그리고 그들이 아모리인들의 모든 지경들을 아르논강으로부터 바로 얍복강까지, 그리고 광야로부터 바로 요단강까지 점유하였느니라, 

And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

(n)그렇게 그들이 아모리인들의 모든 영역을 아르논강으로부터 얍복강까지 멀리, 그리고 광야로부터 요단강까지 멀리 점유하였느니라, 

(v)아르논강으로부터 얍복강까지, 그리고 황야로부터 요단강까지 그것의 모든 것을 포획하면서, 

(pr)그들이 아모리인들의 모든 영역을 아르논강으로부터 얍복강까지 멀리, 그리고 (서편의) 광야로부터 요단강까지 멀리 점유하였느니라, 

(한) 아르논에서부터 얍복까지와 광야에서부터 요단까지 아모리 사람의 온 지경을 취하였었느니라

 

삿1123. 그렇게 이스라엘의 여호와 하나님께서 아모리인들을 그분의 백성 이스라엘 앞으로부터 쫓아내신 지금, 네가 그것을 점유해야 하느냐? 

So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

(n)지금 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 아모리인들을 그분의 백성 이스라엘 앞으로부터 몰아내신 한(限), 그러면 네가 그것을 점유해야 하느냐? 

(v)지금 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 아모리인들을 그분의 백성 이스라엘 앞에서 몰아내신 한(限), 네가 그것을 거두워들일 무슨 권리를 가지고 있느냐? 

(pr) 그리고 이스라엘의 주(主) 하나님께서 아모리인들을 그분의 백성 이스라엘 앞으로부터 쫓아내시고 몰아내신 지금, 그렇게(어찌하여) 네가 그것을 점유해야 하느냐? 

(한) 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 아모리 사람을 자기 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 얻고자 하는 것이 가하냐

 

삿1124. 너의 신(神) 그모스(케모쉬:힘센자,모압인의 신 그모스)가 점유하라고 네게 주는 것을 네가 점유하지 않을 것이냐? 그와같이 여호와 우리 하나님께서 우리 앞으로부터 몰아내시는 누구든지, 그들을 우리가 점유할 것이니라, 

Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

(n) 너의 신(神) 그모스가 점유하라고 네게 주는 것을 네가 점유하지 않느냐? 그와같이 여호와 우리 하나님께서 우리 앞에서 몰아내신 무엇이든지, 그것을 우리가 점유할 것이니라, 

(v)너의 신(神) 그모스가 점유하라고 네게 주는 것을 네가 취하지 않을 것이냐? 마찬가지로 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주신 무엇이든지 우리가 점유할 것이니라, 

(pr) 너의 신(神) 그모스가 점유하라고 네게 주는 것을 네가 점유하지 않느냐? 그리고 주(主) 우리 하나님께서 우리 앞에서 몰아내신 낱낱의 것을 우리가 점유할 것이니라, 

(한) 네 신 그모스가 네게 주어 얻게 한 땅을 네가 얻지 않겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그 땅을 우리가 얻으리라

 

삿1125. 그리고 지금 네가 모압의 왕인 십볼의 아들 발락보다 더 나은 어떤 것이냐? 이스라엘이 헤스본과 그 성읍들에서, 아로엘과 그 성읍들에서, 그리고 아르논 강가를 따라 쭉 있는 모든 성(城)들에서 삼백년간 거주하던 동안에, 그가 일찍이 이스라엘을 거슬러 겨루었거나(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게), 그가 일찍이 그들과 싸웠느냐? 

And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,

(n) 네가 지금 모압의 왕인 십볼의 아들 발락보다 좀더 나으냐? 그가 일찍이 이스라엘과 겨루었거나, 그가 일찍이 그들과 싸웠느냐? 

(v)네가 모압의 왕인 십볼의 아들 발락보다 더 나으냐? 그가 일찍이 이스라엘과 다투었거나, 그들과 싸웠느냐? 

(pr) 네가 지금 모압의 왕인 십볼의 아들 발락보다 좀더 나으냐? 그가 일찍이 이스라엘을 거슬러 겨루었거나, 그가 일찍이 그들을 거슬러 전쟁에로 나갔느냐? 

(한) 이제 네가 모압 왕 십볼의 아들 발락보다 나은 것이 있느냐 그가 이스라엘로 더불어 다툰 일이 있었느냐 싸운 일이 있었느냐

 

삿1126. 이스라엘이 헤스본과 그 성읍들에서, 아로엘과 그 성읍들에서, 그리고 아르논 강가를 따라 쭉 있는 모든 성(城)들에서 삼백년간 거주하던 동안에, 

그러므로 어찌하여 너희가 그 시간 안에 그것들을 회복하지 않았느냐? 

While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

(n)이스라엘이 헤스본과 그 마을들에서, 아로엘과 그 마을들에서, 그리고 아르논 강의 제방들에 있는 모든 성(城)들에서 삼백년간 살던 동안에, 어찌하여 너희가 그 시간 안에 그것들을 회복하지 않았느냐? 

(v)삼백년 동안 이스라엘이 헤스본과 아로엘과 주변 정착지들과 아르논 강을 따라 있는 모든 성읍들을 점령하였느니라, 어찌하여 너희가 그 시간 동안에 그것들을 되취하지 않았느냐? 

(pr)이스라엘이 헤스본과 그 마을들에서, 아로엘과 그 마을들에서, 그리고 아르논 강의 제방들을 따라 있는 모든 성(城)들에서 삼백년간 살던 동안에, 어찌하여 너희가 그 시간 동안에 너희의 잃어버린 땅들을 회복하지 않았느냐? 

(한) 이스라엘이 헤스본과 그 향촌들과 아로엘과 그 향촌들과 아르논 연안에 있는 모든 성읍에 거한 지 삼백 년이어늘 그 동안에 너희가 어찌하여 도로 찾지 아니하였느냐

 

삿1127. 그러므로 내가 너를 거슬러 죄 짓지 않았느니라, 그러나 네가 나를 거슬러 전쟁에로 뒤틀림을 내게 행하느니라, 심판관이신 여호와께서 오늘 이스라엘 자녀들과 암몬의 자녀들 사이에서 심판하시기를!

Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

(n)그러므로 내가 너를 거슬러 죄 짓지 않았느니라, 그러나 네가 나를 거슬러 전쟁을 일으킴으로 내게 뒤틀림을 행하고 있느니라, 심판관이신 여호와께서 오늘 이스라엘 아들들과 암몬의 아들들 사이에서 심판하시기를!

(v)내가 너를 부당하게 다루지 않았느니라, 그러나 네가 나를 거슬러 전쟁을 함으로 내게 뒤틀림을 행하고 있느니라, 심판관이신 여호와로 오늘 이스라엘인들과 암몬인들 사이에서 이 논쟁을 결정하시게 하라,

(pr)그러므로 내가 너를 거슬러 죄 짓지 않았느니라, 그러나 네가 나를 거슬러 전쟁을 일으킴으로 내게 뒤틀림을 행하고 있느니라, (옳바르신) 심판관이신 주(主)께서 오늘 이스라엘인들과 암몬인들 사이에서 심판하시기를!

(한) 내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원컨대 심판하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손과 암몬 자손의 사이에 판결하시옵소서 하나

 

삿1128. 그러나 암몬 자녀들의 왕이, 그가 저를 보낸 입다의 말들에 경청하지 않으니라, 

Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

(n)그러나 암몬 아들들의 왕이, 입다가 저를 보낸 메시지를 무시하니라, 

(v)그러나 암몬의 왕이, 입다가 저를 보낸 메시지에 아무런 주의를 기울이지 않으니라, 

(pr)그러나 암몬인들의 왕이, 그가 저를 보낸 입다의 메시지를 무시하니라, 

(한) 암몬 자손의 왕이 입다의 보내어 말한 것을 듣지 아니하였더라

▶삿1129. 그때에 여호와의 성령이 입다 위에 오시니라, 그리고 그가 길리앗과 므낫세를 지나서[아바르:건너가다,전혀 ~을 넘어서,가져오다 데려오다,넘겨주다,건너오다,인도하다,전달하다,구원하다,들어가다,탈출하다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,지나쳐 달리다,지나다,횡단하다,제거하다,깎다,반역하다,쫓아내다], 길르앗의 미스베를 지나서, 길르앗의 미스베로부터 암몬의 자녀들에게로 그가 넘어가니라, 

Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.

(n)그때에 여호와의 성령이 입다 위에 오시니라, 그래서 그가 길리앗과 므낫세를 통해 지나가니라, 다음에 그가 길르앗의 미스베를 통해 지나가니라, 그리고 길르앗의 미스베로부터 그가 암몬의 아들들에게로 계속 가니라, 

(v)그때에 여호와의 성령이 입다 위에 오시니라, 그가 길리앗과 므낫세를 횡단하여, 길르앗의 미스베를 통해 지나가니라, 그리고 거기로부터 그가 암몬인들을 대적해 나아가니라, 

(pr)그때에 주(主)의 성령이 입다 위에 오시니라, 이에 그가 길리앗과 므낫세와 길르앗의 미스베를 통해 지나가니라, 그리고 길르앗의 미스베로부터 그가 암몬인들에게로 계속 지나가니라, 

(한) 이에 여호와의 신이 입다에게 임하시니 입다가 길르앗과 므낫세를 지나서 길르앗 미스베에 이르고 길르앗 미스베에서부터 암몬 자손들에게로 나아갈 때에

 

삿1130. 그리고 입다가 여호와께 서원하여, 말하니라, 만일 당신께서 암몬의 자녀들을 실패없이 내 손들로 넘겨주시면, 

And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

(n)입다가 여호와께 서원하여, 말하니라, 만일 당신께서 참으로 암몬의 아들들을 내 손으로 주실 것이면,

(v)그리고 입다가 여호와께 서원하니라, 만일 당신께서 암몬인들을 내 손들로 주시면,

(pr)입다가 주(主)께 서원하여, 말하니라, 만일 당신께서 참으로 암몬인들을 내 손으로 주실 것이면,

(한) 그가 여호와께 서원하여 가로되 주께서 과연 암몬 자손을 내 손에 붙이시면

 

삿1131. 그 경우에는 이것으로 있게 할 것이니이다 곧, 내가 암몬 자녀들로부터 평온 중에 돌아가는 때에, 나를 맞이하러 내 집의 문에서 나오는 무엇이든지, 분명코 여호와의 것이니이다, 그리고 내가 그것을 번제물[올라:계단,오르는,(연기로 올라가는)번제,상승,번제 희생,위로 올라가다]을 위하여 올릴 것이니이다, 

Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.

(n)그 경우에는 이것으로 있게 할 것이니이다 곧, 내가 암몬 아들들로부터 평온 중에 돌아가는 때에, 나를 맞이하러 내 집의 문에서 나오는 무엇이든지, 그것은 여호와의 것이니이다, 그리고 내가 그것을 번제물로서 올릴 것이니이다, 

(v)내가 암몬인들로부터 개선하여 돌아가는 때에, 나를 맞이하러 내 집의 문에서 나오는 무엇이든지 여호와의 것으로 될 것이니이다, 그리고 내가 그것을 번제물로서 희생시켜 올릴 것이니이다, 

(pr)그 경우에는 내가 암몬인들로부터 평온 중에 돌아가는 때에, 나를 맞이하러 내 집의 문에서 나오는 무엇이든지, 그것은 주(主)의 것이니이다, 그리고 내가 그것을 번제물로서 올릴 것이니이다, 

(한) 내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제로 드리겠나이다 하니라

++삿1131 노트 : Cross check 레1821, 레2002-05, 신1231, 신1810

삿1132. 그렇게 입다가 암몬 자녀들과 싸우기 위해 그들에게로 넘어가니라, 그리고 여호와께서 그들을 그의 손들에로 넘겨주시니라, 

So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.

(n)그렇게 입다가 암몬 아들들과 싸우기 위해 그들에게로 넘어가니라, 그리고 여호와께서 그들을 그의 손에로 주시니라, 

(v) 그후에 입다가 암몬인들과 싸우기 위해 넘어가니라, 그리고 여호와께서 그들을 그의 손들에로 주시니라, 

(pr) 그후에 입다가 암몬인들과 싸우기 위해 그들에게로 넘어가니라, 그리고 주(主)께서 그들을 그의 손에로 주시니라, 

(한) 이에 입다가 암몬 자손에게 이르러 그들과 싸우더니 여호와께서 그들을 그 손에 붙이시매

 

삿1133. 그리고 그가 아로엘로부터, 당신이 바로 민닛에로 가기까지, 바로 이십의 성(城)들과, 포도원들의 평원까지 그들을 매우 큰 살육으로써 치니라, 그와같이 암몬 자녀들이 이스라엘 자녀들 앞에서 제압되니라 

 (카나:무릎을 굽히다,낮추다,정복하다,엎드러지다,복종하다,항복하다,겸손하다,굴복시키다),

And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

(n)그가 아로엘로부터, 민닛의 입구까지 이십의 성(城)들과, 아벨-그라밈(아벨 케라밈:포도원의 목초지,팔레스틴의 한 장소 아벨-그라밈,포도원의 평원)까지 멀리 그들을 매우 큰 살육으로써 치니라, 그렇게 암몬 아들들이 이스라엘 아들들 앞에서 제압되니라 

(v)그가 아로엘로부터, 민닛의 인근까지 이십의 성읍들과, 아벨-그라밈까지 멀리 유린하니라, 그와같이 이스라엘이 암몬을 제압하니라 

(pr) 그리고 아로엘로부터, 민닛의 입구까지 그가 그들을, 이십의 성(城)들을 치고, 아벨-그라밈(포도원 옆의 시내)까지 멀리 매우 큰 쳐부숨으로 치니라, 그렇게 암몬인들이 이스라엘인들 앞에서 제압되고 낮아지니라, 

(한) 아로엘에서부터 민닛에 이르기까지 이십 성읍을 치고 또 아벨 그라밈까지 크게 도륙하니 이에 암몬 자손이 이스라엘 자손 앞에 항복하였더라

▶삿1134. 그리고 입다가 미스바에로, 그의 집에로 오니라, 그리고 보라, 그의 딸이 탬버린(토프:탬버린,작은 북,북)들을 가지고 춤추며 그를 맞이하기 위해 나왔느니라, 그리고 그녀는 그의 유일한 아이였느니라, 그녀 이외에 그가 아들도 딸도 두지 않았느니라, 

And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.

(n)입다가 미스바에 있는 그의 집에로 왔을 때에, 보라, 그의 딸이 탬버린들을 가지고 춤추며 그를 맞이하기 위해 나오고 있었느니라, 한데, 그녀는 그의 하나이고 유일한 아이였느니라, 그녀 이외에 그가 아무런 아들이나 딸을 두지 않았느니라, 

(v)입다가 미스바에 있는 그의 집에로 돌아왔을 때에, 탬버린들의 소리에 맞춰 춤추면서, 그의 딸 외의 누가 그를 맞이하기 위해 나와야 하였는가!, 그녀는 유일한 아이였느니라, 그녀를 제외하고는 그가 아들이나 딸을 두지 않았느니라, 

(pr) 그후 입다가 미스바에 있는 그의 집으로 오니라, 그리고 이것이 그가 본 것이니라, 탬버린들을 가지고 춤추며 그를 맞이하기 위해 나오고 있는 그의 딸이니라, 그리고 그녀는 그의 유일한 아이였느니라, 그녀 이외에 그가 아무런 아들이나 딸을 두지 않았느니라, 

(한) 입다가 미스바에 돌아와 자기 집에 이를 때에 그 딸이 소고를 잡고 춤추며 나와서 영접하니 이는 그의 무남독녀라

삿1135. 그리고 그가 그녀를 보았을 때에 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 옷을 찢고, 말하니라, 아아, 내 딸아! 네가 나를 매우 비천하게 데려갔느니라(카라: 무릎을 굽히다,떨어뜨리다,엎드러뜨리다,무릎을 꿇고 엎드리다,몸을 구부리다,데리고 내려가다,낮추다,웅크리다,떨어지다,약한,꿇다,가라앉다,멸망시키다,엎드리다,굴복하다,절하다), 너는 나를 괴롭히는 자들 중의 하나니라, 이는 내가 내 입을 여호와께 열어서, 내가 뒤로 갈[슈브:(논문에서 발췌:돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)/돌아가다,돌아오다,외면하다,물러가다,깨뜨리다,보내다,취하다,다시 가져오다,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,다시 운반하다,멈추다,다시 (돌아)오다,생각하다,부인하다,물러서다,다시 집으로 불러오다,저쪽으로,다시(도로)얻다,다시 주다,다시(뒤로,집으로)가다,지불하다,곡해(악용)하다,후퇴시키다,회상하다,보답하다,회복하다,새롭게 하다,구원하다,(다시)갚다,회개하다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다,물러나다] 수 없음이라, 

And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

(n)그가 그녀를 보았을 때에, 그가 그의 옷을 찢고, 말하니라, 아아, 내 딸아! 네가 나를 매우 비천하게 데려갔느니라, 너는 나를 괴롭히는 자들 중에 있느니라, 이는 내가 내 말을 여호와께 드렸으며, 내가 그것을 되돌릴 수 없음이라, 

(v)그가 그녀를 보았을 때에, 그가 그의 옷을 찢고, 부르짖으니라, 오! 내 딸아! 네가 나를 불행하고 비참하게 만들었으니, 이는 내가 깨뜨릴 수 없는 서원을 내가 여호와께 하였음이라, 

(pr) 그리고 그가 그녀를 보았을 때에, 그가 (깊은 슬픔 중에) 그의 옷을 찢고, 말하니라, 아아, 내 딸아! 네가 나를 큰 재앙으로 데려갔느니라, 너는 내게 파멸의 원인이니라, 이는 내가 주(主)께 서원을 하였으며, 내가 그것을 되돌릴 수 없음이라, 

(한) 입다가 이를 보고 자기 옷을 찢으며 가로되 슬프다 내 딸이여 너는 나로 하여금 참담케 하는 자요 너는 나를 괴롭게 하는 자 중의 하나이로다 내가 여호와를 향하여 입을 열었으니 능히 돌이키지 못하리로다

삿1136. 이에 그녀가 그에게 말하니라, 내 아버지여, 만일 당신께서 여호와께 당신의 입을 열었으면, 여호와께서 당신을 위해 당신의 적들에게, 바로 암몬의 자녀들에게 복수를 취하셨음으로, 당신의 입에서 나아왔던 것에 따라서 내게 행하소서, 

And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

(n)그래서 그녀가 그에게 말하니라, 내 아버지여, 당신께서 여호와께 당신의 말을 드렸나이다, 여호와께서 당신을 위해 암몬의 아들들인 당신의 적들에게 복수를 하신 한(限), 당신께서 말씀하신 대로 내게 행하소서, 

(v)그녀가 대답하니라, 내 아버지여, 당신께서 여호와께 당신의 말을 드렸나이다, 이제 여호와께서 당신을 위해 당신의 적들인 암몬인들에게 복수를 하셨으니, 당신께서 약속하신 그대로 내게 행하소서, 

(pr)이에 그녀가 그에게 말하니라, 내 아버지여, 당신께서 주(主)께 서원을 하셨나이다, 주(主)께서 당신을 위해 암몬인들인 당신의 적들 위에 복수를 취하신 한(限), 당신께서 서원하신 대로 내게 행하소서, 

(한) 딸이 그에게 이르되 나의 아버지여 아버지께서 여호와를 향하여 입을 여셨으니 아버지 입에서 낸 말씀대로 내게 행하소서 이는 여호와께서 아버지를 위하여 아버지의 대적 암몬 자손에게 원수를 갚으셨음이니이다

삿1137. 그리고 그녀가 그녀의 아버지에게 말하니라, 이것으로 나를 위해 행하여지게 하소서, 나를 두달간 내버려 두소서, 그러면 내가 산으로 오르내리며, 나와 내 동료들이 나의 처녀성(베툴림:처녀성,처녀성의 표들,소녀)을 애통해 할(바카:울다,통곡하다,불평하다,애통하다,더욱,한탄하다,몹시,눈물로) 것이니이다, 

And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

(n)그녀가 그녀의 아버지에게 말하니라, 이것으로 나를 위해 행하여지게 하소서, 나를 두달간 내버려 두소서, 그러면 내가 산들로 가서, 나와 내 동료들이 나의 처녀성 때문에 울 것이니이다, 

(v) 그녀가 말하니라, 그러나 내게 이 한가지 청을 허락하소서, 산들에서 돌아다니며 내 친구들과 함께 울도록 내게 두달을 주소서, 이는 내가 결코 혼인하지 않을 것임이라, 

(pr)그리고 그녀가 그녀의 아버지에게 말하니라, 이 한가지로 나를 위해 행하여지게 하소서, 나를 두달간 내버려 두소서, 그러면 내가 산들로 가서, 나와 내 동료들이 나의 처녀성에 대해 울 것이니이다, 

(한) 아비에게 또 이르되 이 일만 내게 허락하사 나를 두 달만 용납하소서 내가 나의 동무들과 함께 산에 올라가서 나의 처녀로 죽음을 인하여 애곡하겠나이다

++삿1137 노트 : 호크마 주석

삿1138. 이에 그가 말하니라, "가라", 그리고 그가 그녀를 두달간 떠나보내니라, 그리고 그녀가 그녀의 친구들과 함께 가서, 그녀의 처녀성을 산들 위에서 통곡하니라, 

And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

(n) 그때에 그가 말하니라, "가라", 그래서 그가 그녀를 두달간 떠나보내니라, 그리고 그녀가 그녀의 친구들과 함께 떠나, 그녀의 처녀성 때문에 산들 위에서 우니라, 

(v)그가 말하니라, "네가 가도 되느니라", 그리고 그가 그녀로 두달간 가게 허용하니라, 그녀와 소녀들이 산들로 가서, 그녀가 결코 혼인하지 않을 것이기 때문에 우니라, 

(pr)이에 그가 말하니라, "가라", 그래서 그가 그녀를 두달간 떠나보내니라, 그리고 그녀가 그녀의 친구들과 함께 떠나, 그녀의 처녀성에 대해 산들 위에서 우니라, 

(한) 이르되 가라 하고 두 달 위한하고 보내니 그가 동무들과 함께 가서 산 위에서 처녀로 죽음을 인하여 애곡하고

 

삿1139. 그리고 두달의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 그녀가 그녀의 아버지에게 돌아오니, 그가 서원했던 그의 서원에 따라서 그가 그녀에게 행하니라, 이에 그녀가 아무런 남자를 알지 못하였느니라, 그리고 그것이 이스라엘에서 관례로 되니라, 

And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,

(n) 두달의 끝무렵에 그녀가 그녀의 아버지에게 돌아오니, 그가 서원했던 서원에 따라서, 그가 그녀에게 행하니라, 그리고 그녀가 남자와 아무런 관계들을 갖지 않으니라, 그와같이 그것이 이스라엘에서 관례로 되니라, 

(v)두달 후에, 그녀가 그녀의 아버지에게 돌아오니, 그가 서원했던 대로, 그가 그녀에게 행하니라, 이에 그녀가 처녀였느니라(처녀로 되니라), 이것으로부터 이스라엘인 관례가 오니라, 

(pr)두달의 끝무렵에 그녀가 그녀의 아버지에게 돌아오니, 그가 서원했던 대로, 그가 그녀에게 행하니라, 그리고 그녀가 남자와 아무런 관계들을 갖지 않으니라, 이것이 이스라엘에서 관례로 되니라, 

(한) 두 달 만에 그 아비에게로 돌아온지라 아비가 그 서원한 대로 딸에게 행하니 딸이 남자를 알지 못하고 죽으니라 이로부터 이스라엘 가운데 규례가 되어

 

삿1140. 그래서 이스라엘 딸들이 해마다 길르앗인 입다의 딸을 애곡하러[타나:(찬양을)돌리다,경축하다,축하하다,애곡하다,되풀이 해 말하다] 일년에 나흘간 가니라, 

That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.

(n)그래서 이스라엘 딸들이 해마다 길르앗인 입다의 딸을 기념하러, 일년에 나흘간 가니라, 

(v)그래서 매년 이스라엘의 젊은 부인들이 길르앗인 입다의 딸을 기념하러, 나흘 동안 나가니라, 

(pr)그래서 이스라엘 딸들이 해마다 길르앗인 입다의 딸의 이야기를 말하기 위해, 일년에 나흘간 가니라, 

(한) 이스라엘 여자들이 해마다 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 위하여 나흘씩 애곡하더라

Judges 11 Aleppo Codex

1א ויפתח הגלעדי היה גבור חיל והוא בן אשה זונה ויולד גלעד את יפתח 2ב ותלד אשת גלעד לו בנים ויגדלו בני האשה ויגרשו את יפתח ויאמרו לו לא תנחל בבית אבינו--כי בן אשה אחרת אתה 3ג ויברח יפתח מפני אחיו וישב בארץ טוב ויתלקטו אל יפתח אנשים ריקים ויצאו עמו  {פ}

4ד ויהי מימים וילחמו בני עמון עם ישראל 5ה ויהי כאשר נלחמו בני עמון עם ישראל וילכו זקני גלעד לקחת את יפתח מארץ טוב 6ו ויאמרו ליפתח--לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון 7ז ויאמר יפתח לזקני גלעד הלא אתם שנאתם אותי ותגרשוני מבית אבי ומדוע באתם אלי עתה כאשר צר לכם 8ח ויאמרו זקני גלעד אל יפתח לכן עתה שבנו אליך והלכת עמנו ונלחמת בבני עמון והיית לנו לראש לכל ישבי גלעד 9ט ויאמר יפתח אל זקני גלעד אם משיבים אתם אותי להלחם בבני עמון ונתן יהוה אותם לפני--אנכי אהיה לכם לראש 10י ויאמרו זקני גלעד אל יפתח  יהוה יהיה שמע בינותינו--אם לא כדברך כן נעשה 11יא וילך יפתח עם זקני גלעד וישימו העם אותו עליהם לראש ולקצין וידבר יפתח את כל דבריו לפני יהוה במצפה  {פ}

12יב וישלח יפתח מלאכים אל מלך בני עמון לאמר  מה לי ולך כי באת אלי להלחם בארצי 13יג ויאמר מלך בני עמון אל מלאכי יפתח כי לקח ישראל את ארצי בעלותו ממצרים מארנון ועד היבק ועד הירדן ועתה השיבה אתהן בשלום 14יד ויוסף עוד יפתח וישלח מלאכים אל מלך בני עמון 15טו ויאמר לו כה אמר יפתח  לא לקח ישראל את ארץ מואב ואת ארץ בני עמון 16טז כי בעלותם ממצרים וילך ישראל במדבר עד ים סוף ויבא קדשה 17יז וישלח ישראל מלאכים אל מלך אדום לאמר אעברה נא בארצך ולא שמע מלך אדום וגם אל מלך מואב שלח ולא אבה וישב ישראל בקדש 18יח וילך במדבר ויסב את ארץ אדום ואת ארץ מואב ויבא ממזרח שמש לארץ מואב ויחנון בעבר ארנון ולא באו בגבול מואב כי ארנון גבול מואב 19יט וישלח ישראל מלאכים אל סיחון מלך האמרי מלך חשבון ויאמר לו ישראל נעברה נא בארצך עד מקומי 20כ ולא האמין סיחון את ישראל עבר בגבלו ויאסף סיחון את כל עמו ויחנו ביהצה וילחם עם ישראל 21כא ויתן יהוה אלהי ישראל את סיחון ואת כל עמו ביד ישראל--ויכום ויירש ישראל את כל ארץ האמרי יושב הארץ ההיא 22כב ויירשו את כל גבול האמרי--מארנון ועד היבק ומן המדבר ועד הירדן 23כג ועתה יהוה אלהי ישראל הוריש את האמרי מפני עמו ישראל ואתה תירשנו 24כד הלא את אשר יורישך כמוש אלהיך--אותו תירש ואת כל אשר הוריש יהוה אלהינו מפנינו--אותו נירש 25כה ועתה הטוב טוב אתה מבלק בן צפור מלך מואב  הרוב רב עם ישראל אם נלחם נלחם בם 26כו בשבת ישראל בחשבון ובבנותיה ובערעור ובבנותיה ובכל הערים אשר על ידי ארנון שלש מאות שנה--ומדוע לא הצלתם בעת ההיא 27כז ואנכי לא חטאתי לך ואתה עשה אתי רעה להלחם בי  ישפט יהוה השפט היום בין בני ישראל ובין בני עמון 28כח ולא שמע מלך בני עמון אל דברי יפתח אשר שלח אליו  {פ}

29כט ותהי על יפתח רוח יהוה ויעבר את הגלעד ואת מנשה ויעבר את מצפה גלעד וממצפה גלעד עבר בני עמון 30ל וידר יפתח נדר ליהוה ויאמר  אם נתון תתן את בני עמון בידי 31לא והיה היוצא אשר יצא מדלתי ביתי לקראתי בשובי בשלום מבני עמון--והיה ליהוה והעליתיהו עלה  {פ} 32לב ויעבר יפתח אל בני עמון להלחם בם ויתנם יהוה בידו 33לג ויכם מערוער ועד באך מנית עשרים עיר ועד אבל כרמים מכה גדולה מאד ויכנעו בני עמון מפני בני ישראל  {פ}

34לד ויבא יפתח המצפה אל ביתו והנה בתו יצאת לקראתו בתפים ובמחלות  ורק היא יחידה אין לו ממנו בן או בת 35לה ויהי כראותו אותה ויקרע את בגדיו ויאמר אהה בתי הכרע הכרעתני ואת היית בעכרי ואנכי פציתי פי אל יהוה ולא אוכל לשוב 36לו ותאמר אליו אבי פציתה את פיך אל יהוה--עשה לי כאשר יצא מפיך  אחרי אשר עשה לך יהוה נקמות מאיביך--מבני עמון 37לז ותאמר אל אביה יעשה לי הדבר הזה  הרפה ממני שנים חדשים ואלכה וירדתי על ההרים ואבכה על בתולי אנכי ורעיתי (ורעותי) 38לח ויאמר לכי וישלח אותה שני חדשים ותלך היא ורעותיה ותבך על בתוליה על ההרים 39לט ויהי מקץ שנים חדשים ותשב אל אביה ויעש לה את נדרו אשר נדר והיא לא ידעה איש ותהי חק בישראל 40מ מימים ימימה תלכנה בנות ישראל לתנות לבת יפתח הגלעדי--ארבעת ימים בשנה  {פ}