사사기(Judges) 10장 ㅣ   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삿1001. 그리고 아비멜렉 후에, 잇사갈 사람 도도의 아들인 부아의 아들인 돌라가 이스라엘을 방어하기 위하여 일어나니라, 그리고 그가 에브라임 산지에 있는 사밀에서 거하였느니라, 

And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

(n) 한데, 아비멜렉이 죽은 후에, 잇사갈 사람 도도의 아들인 부아의 아들인 돌라가 이스라엘을 구하기 위하여 일어나니라, 그리고 그가 에브라임 산지에 있는 사밀에서 살았느니라, 

(v)아비멜렉의 시대 후에, 잇사갈 사람 도도의 아들인 부아의 아들인 돌라가 이스라엘을 구하기 위하여 일어나니라, 그가 사밀에서, 에브라임 산지에서 살았느니라, 

(pr)아비멜렉이 죽은 후에, 잇사갈 사람 도도의 아들인 부아의 아들인 돌라가 이스라엘을 구하기 위하여 일어나니라, 그리고 그가 사밀에서, 에브라임 산지에서 살았느니라, 

(한) 아비멜렉의 후에 잇사갈 사람 도도의 손자 부아의 아들 돌라가 일어나서 이스라엘을 구원하니라 그가 에브라임 산지 사밀에 거하여

 

삿1002. 그리고 그가 이십 삼년간 이스라엘을 판결하였느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,

재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)], 그리고 죽어, 사밀에서 매장되니라, 

And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

(n)그리고 그가 이십 삼년간 이스라엘을 판결하였느니라, 그후에 그가 죽어, 사밀에서 매장되니라, 

(v) 그가 이십 삼년간 이스라엘을 이끌었느니라, 그후에 그가 죽어, 사밀에서 매장되니라, 

(pr) 돌라가 이십 삼년동안 이스라엘을 판결하였느니라, 그후에 그가 죽어, 사밀에서 매장되니라, 

(한) 이스라엘의 사사가 된 지 이십삼 년 만에 죽으매 사밀에 장사되었더라

 

▶삿1003. 그리고 그(돌라) 후에 길르앗인 야일이 일어나, 이십 이년간 이스라엘을 판결하니라, 

And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

(n)그 후에 길르앗인 야일이 일어나, 이십 이년간 이스라엘을 판결하니라, 

(v) 그는 길르앗의 야일에 의해 이어졌으며, 저가 이스라엘을 이십 이년간 이끄니라, 

(pr)그 후에 길르앗인 야일이 일어나니라, 그리고 그가 이스라엘을  이십 이년동안 판결하니라, 

(한) 그 후에 길르앗 사람 야일이 일어나서 이십이 년 동안 이스라엘의 사사가 되니라

 

삿1004. 그리고 그가 삼십의 나귀 망아지들을 타는 삼십의 아들들을 두었느니라, 그리고 그들이 삼십의 성(城)들을 가지고 있었으니, 그것들이 오늘날까지 하봇야일(하보트 야이르:팔레스틴의 한 장소,야일의 고을들,하봇야일)이라 불리우며, 그것들은 길리앗 땅에 있느니라, 

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

(n)그가 삼십의 나귀들을 타는 삼십의 아들들을 두었느니라, 그리고 그들이 길리앗 땅에서 오늘날까지 하봇-야일이라 불리우는 삼십의 성(城)들을 가지고 있었느니라, 

(v)그가 삼십의 아들들을 두었으니, 그들이 삼십의 나귀들을 탔느니라, 그들이 길리앗에서 삼십의 성읍들을 제어하였으니, 그것들은 오늘날까지 하봇-야일이라 불리우느니라, 

(pr)그가 삼십의 나귀들을 타는 삼십의 아들들을 두었느니라, 그리고 그들이 길리앗 땅에서 오늘날까지 하봇-야일(야일의 성읍들)이라 불리우는 삼십의 성(城)들을 가지고 있었느니라, 

(한) 그에게 아들 삼십이 있어 어린 나귀 삼십을 탔고 성읍 삼십을 두었었는데 그 성들은 길르앗 땅에 있고 오늘까지 하봇야일이라 칭하더라

++삿1004 노트 : Cross check 민3240-41, 신0314-15

삿1005. 그리고 야일이 죽어, 가몬에 매장되니라, 

And Jair died, and was buried in Camon.

(n)그리고 야일이 죽어, 가몬에 매장되니라, 

(v)야일이 죽었을 때에, 그가 가몬에 매장되니라, 

(pr)그리고 야일이 죽어, 가몬에 매장되니라, 

(한) 야일이 죽으매 가몬에 장사되었더라

 

▶삿1006. 그리고 이스라엘 자녀들이 다시 여호와의 목전에서 악을 행하고, 바알들[바알:페니키아의 신(神) 바알,복수로는 바알림,주인,남편,소유자]과 아스다롯(아슈타로트:시돈 사람들의 신과 요단 동편에 있는 장소의 이름 아스다롯)과 시리아의 신(神)들과 시돈의 신(神)들과 모압의 신(神)들과 암몬의 자녀들의 신(神)들과 블레셋인들의 신(神)들을 섬기니라, 그리고 여호와를 저버리고, 그분을 섬기지 않았느니라, 

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

(n) 그후에 이스라엘 아들들이 다시 여호와의 목전에서 악을 행하고, 바알들과 아스다롯과 아람의 신(神)들과 시돈의 신(神)들과 모압의 신(神)들과 암몬의 아들들의 신(神)들과 블레셋인들의 신(神)들을 섬기니라, 그와같이 그들이 여호와를 저버리고, 그분을 섬기지 섬기지 않았느니라, 

(v) 다시 이스라엘인들이 여호와의 목전에서 악을 행하니라, 그들이 바알들과 아스다롯들과 아람의 신(神)들과 시돈의 신(神)들과 모압의 신(神)들과 암몬인들의 신(神)들과 블레셋인들의 신(神)들을 섬기니라, 그리고 이스라엘인들이 여호와를 저버리고, 더 이상 그분을 섬기지 않았기 때문에, 

(pr) 그후에 이스라엘인들이 다시 주(主)의 목전에서 악한 것을 행하니라, 그들이 바알들과 아스다롯(여신들)과 아람(시리아)의 신(神)들과 시돈의 신(神)들과 모압의 신(神)들과 암몬인들의 신(神)들과 블레셋인들의 신(神)들을 섬기니라, 그들이 주(主)를 저버리고, 그분을 섬기지 섬기지 않았느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 다시 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들과 아스다롯과 아람의 신들과 시돈의 신들과 모압의 신들과 암몬 자손의 신들과 블레셋 사람의 신들을 섬기고 여호와를 버려 그를 섬기지 아니하므로

 

삿1007. 이에 여호와의 분노가 이스라엘을 거슬러 뜨거웠느니라, 그리고 그분께서 그들을 블레셋인들의 손으로, 또 암몬의 자녀들의 손으로 파시니라, 

And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.

(n)여호와의 분노가 이스라엘을 거슬러 불타니라, 이에 그분께서 그들을 블레셋인들의 손으로, 또 암몬의 아들들의 손으로 파시니라, 

(v) 그분께서 그들에게 노하시게 되니라, 그분께서 그들을 블레셋인들과 암몬인들의 손으로 파시니라, 

(pr) 그래서 주(主)의 분노가 이스라엘을 거슬러 불지펴지니라, 이에 그분께서 그들을 블레셋인들과 암몬인들의 손으로 파시니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 블레셋 사람의 손과 암몬 자손의 손에 파시매

삿1008. 그리고 그 해에 저들이 이스라엘 자녀들을 곧, 요단강 건너편에서, 길르앗에 있는 아모리인들의 땅에 있는 이스라엘의 모든 자녀들을 십 팔년간 괴롭히고(라아쯔:산산조각 나게 깨뜨리다,괴롭히다,산산조각으로 부수다), 압제하니라(라짜쯔:산산조각 나다,깨뜨리다,타박상을 입히다,눌러 부수다,낙담시키다,압박하다,서로 다투다)

And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

(n)그 해에 저들이 이스라엘 아들들을 괴롭히고, 으깨니라, 요단강 건너편에서, 아모리인들의 땅에 있는 길르앗에서 있던 이스라엘의 모든 아들들을 그들이 십 팔년간 괴롭혔느니라, 

(v)그 해에 저들이 그들을 산산조각으로 부수고, 으깨니라, 아모리인들의 땅 길르앗에서 요단강 동편의 모든 이스라엘인들을 그들이 십 팔년간 압제하니라, 

(pr)그리고 그 해에 저들이 이스라엘을 압제하고, 으깨니라, 길르앗에 있는 아모리인들의 땅에서 요단강 건너편에 있던 모든 이스라엘인들을 그들이 십 팔년간 압제하니라, 

(한) 그들이 그 해부터 이스라엘 자손을 학대하니 요단 저편 길르앗 아모리 사람의 땅에 거한 이스라엘 자손이 십팔 년 동안 학대를 당하였고

 

삿1009. 더욱이 암몬의 자녀들이 또한 유다와 베냐민과 에브라임의 집과 싸우기 위해 요단강을 건너오니라, 그래서 이스라엘이 심히 곤경에 처해지니라(야짜르:누르다,좁혀지다,난처하다,괴로워하다,좁아지다,

괴롭히다,곤경에 처하다,곤란하다)

Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

(n) 암몬의 아들들이 유다와 베냐민과 에브라임의 집과 또한 싸우기 위해 요단강을 건너오니라, 그래서 이스라엘이 심히 곤경에 처해지니라,

(v)암몬인들이 유다와 베냐민과 에브라임의 집과 싸우기 위해 요단강을 또한 건너오니라, 이에 이스라엘이 심히 곤경 중에 있었느니라, 

(pr) 암몬인들이 유다와 베냐민과 에브라임의 집과 싸우기 위해 요단강을 건너오니라, 그래서 이스라엘이 심히 곤경에 처해지니라,

(한) 암몬 자손이 또 요단을 건너서 유다와 베냐민과 에브라임 족속을 치므로 이스라엘의 곤고가 심하였더라

▶삿1010. 이에 이스라엘 자녀들이 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 우리가 당신을 거슬러 죄를 지었나이다, 이는 우리가 우리 하나님을 저버렸으며, 또한 바알들을 섬겼음이라, 

And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

(n) 그때에 이스라엘 아들들이 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 우리가 당신을 거슬러 죄를 지었나이다, 이는 참으로 우리가 우리 하나님을 저버리고, 바알들을 섬겼음이라, 

(v)그때에 이스라엘인들이 여호와께 부르짖으니라, 우리 하나님을 저버리고, 바알들을 섬기면서, 우리가 당신을 거슬러 죄를 지었나이다, 

(pr)그때에 이스라엘인들이 (도움을 위해) 주(主)께 부르짖으니라, 말하되, 우리가 당신을 거슬러 죄를 지었으니, 이는 우리가 우리 하나님을 저버리고(물리치고), 바알들을 섬겼음이라, 

(한) 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖어 가로되 우리가 우리 하나님을 버리고 바알들을 섬김으로 주께 범죄하였나이다

삿1011. 이에 여호와께서 이스라엘 자녀들에게 말씀하시니라, 내가 너희를 애굽인들로부터, 아모리인들로부터, 암몬의 자녀들로부터, 블레셋인들로부터 건져내지 않았느냐? 

And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

(n)여호와께서 이스라엘 아들들에게 말씀하시니라, 내가 너희를 애굽인들과 아모리인들과 암몬의 자녀들과 블레셋인들로부터 건져내지 않았느냐? 

(v)여호와께서 대답하시니라, 애굽인들과 아모리인들과 암몬인들과 블레셋인들과 

(pr)주(主)께서 이스라엘인들에게 말씀하시니라, 내가 너희를 애굽인들과 아모리인들과 암몬인들과 블레셋인들로부터 구하지 않았느냐? 

(한) 여호와께서 이스라엘 자손에게 이르시되 내가 애굽 사람과 아모리 사람과 암몬 자손과 블레셋 사람에게서 너희를 구원하지 아니하였느냐

 

삿1012. 또한 시돈인들, 아말렉인들, 마온(마온:거주한 이스라엘인의 이름,팔레스틴의 한 장소 이름,마온,마온 사람들)인들이 너희를 압제하였느니라, 그리고 너희가 내게 부르짖어, 내가 너희를 그들의 손에서 건져내었느니라, 

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

(n)또한 시돈인들, 아말렉인들, 마온인들이 너희를 압제하였을 때에, 너희가 내게 부르짖어, 내가 너희를 그들의 손들로부터 건져내었느니라, 

(v)시돈인들과 아말렉인들과 마온인들이 너희를 압제하고, 그리고 너희가 내게 도움을 위해 부르짖었을 때에, 내가 너희를 그들의 손들로부터 구하지 않았느냐? 

(pr)또한 시돈인들, 아말렉인들, 마온인들이 너희를 압제하고 으깨었을 때에, 너희가 내게 부르짖어, 내가 너희를 그들의 손들로부터 건져내었느니라, 

(한) 또 시돈 사람과 아말렉 사람과 마온 사람이 너희를 압제할 때에 너희가 내게 부르짖으므로 내가 너희를 그들의 손에서 구원하였거늘

 

삿1013. 그럼에도 너희가 나를 저버리고, 다른 신(神)들을 섬겼느니라, 그러므로 내가 더 이상 너희를 건져내지 않을 것이니라, 

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

(n) 그럼에도 너희가 나를 저버리고, 다른 신(神)들을 섬겼느니라, 그러므로 내가 더 이상 너희를 건져내지 않을 것이니라, 

(v) 그러나  너희가 나를 저버리고, 다른 신(神)들을 섬겼느니라, 그러므로 내가 더 이상 너희를 구하지 않을 것이니라, 

(pr)그럼에도 너희가 나를 저버리고(물리치고), 다른 신(神)들을 섬겼느니라, 그러므로 내가 더 이상 너희를 구조하지 않을 것이니라, 

(한) 너희가 나를 버리고 다른 신들을 섬기니 그러므로 내가 다시는 너희를 구원치 아니하리라

 

삿1014. 가서, 너희가 택하였던 신(神)들에게 부르짖으라, 너희의 곤경(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 때에, 그들로 너희를 건져내게 하라, 

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

(n)가서, 너희가 택하였던 신(神)들에게 부르짖으라, 너희의 곤경의 때에, 그들로 너희를 건져내게 하라, 

(v)가서, 너희가 택하였던 신(神)들에게 부르짖으라, 너희가 곤경 중에 있는 때에, 그들로 너희를 구하게 하라! 

(pr)가서, 너희가 택하였던 신(神)들에게 부르짖으라, 너희의 곤경의 때에, 그들로 너희를 구조하게 하라, 

(한) 가서 너희가 택한 신들에게 부르짖어서 너희 환난 때에 그들로 너희를 구원하게 하라

 

삿1015. 이에 이스라엘 자녀들이 여호와께 말하니라, 우리가 죄를 지었나이다, 당신에게 선하게 보이는 무엇이든지 당신은 우리에게 행하소서, 우리가 당신께 구하노니, 오늘 우리를 오직 건져내소서, 

And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

(n)이스라엘 아들들이 여호와께 말하니라, 우리가 죄를 지었나이다, 당신에게 선하게 보이는 무엇이든지 우리에게 행하소서, 청컨데, 오직 오늘 우리를 건져내소서, 

(v) 그러나 이스라엘인들이 여호와께 말하니라, 우리가 죄를 지었나이다, 당신께서 최선이라 생각하시는 무엇이든지 우리에게 행하소서, 그러나 청컨데, 우리를 지금 구조하소서, 

(pr)이스라엘인들이 주(主)께 말하니라, 우리가 죄를 지었나이다, 당신에게 선하게 보이는 무엇이든지 우리에게 행하소서, 청컨데, 오직 오늘 우리를 구조하소서, 

(한) 이스라엘 자손이 여호와께 여짜오되 우리가 범죄하였사오니 주의 보시기에 좋은 대로 우리에게 행하시려니와 오직 주께 구하옵나니 오늘날 우리를 건져내옵소서 하고

 

삿1016. 그리고 그들이 그들 사이로부터 낯선 신(神)들을 치우고, 여호와를 섬기니라, 그리고 그분의 혼(魂)[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,신체,숨,생물,혼령,생명,어떤 사람,영혼]이 이스라엘의 비참함(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)으로 무거웠느니라(카짜르:짧게 자르다,짧게 줄이다,추수하다,잘라내다,매우,낙심한,몹시 슬퍼하다,추수꾼,몹시 싫어하다,애도하다,거두다,짧게 하다,괴롭히다,고생시키다)

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

(n) 그래서 그들이 그들 사이로부터 외국의 신(神)들을 치우고, 여호와를 섬기니라, 그리고 그분께서 더 이상 이스라엘의 비참함을 참을 수 없었느니라, 

(v) 그때에 그들이 그들 사이에서 외국의 신(神)들을 제거하고, 여호와를 섬기니라, 그리고 그분께서 더 이상 이스라엘의 비참함을 참을 수 없었느니라, 

(pr)그래서 그들이 그들 사이로부터 외국의 신(神)들을 제거하고, 주(主)를 섬기니라, 그리고 그분께서 더 이상 이스라엘의 비참함을 참을 수 없었느니라, 

(한) 자기 가운데서 이방 신들을 제하여 버리고 여호와를 섬기매 여호와께서 이스라엘의 곤고를 인하여 마음에 근심하시니라

 

▶삿1017. 그때에 암몬 자녀들이 함께 모여들어, 길르앗에서 진(陣)을 치니라, 그리고 이스라엘 자녀들이 그들 자신들을 함께 모으고, 미스바에서 진(陣)을 치니라,

Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

(n)그때에 암몬 아들들이 소환되어, 그들이 길르앗에서 진(陣)을 치니라, 그리고 이스라엘 아들들이 함께 모여, 미스바에서 진(陣)을 치니라,

(v)암몬인들이 군대로 소환되어, 길르앗에서 진(陣)을 쳤을 때에, 이스라엘인들이 모여, 미스바에서 진(陣)을 치니라,

(pr)그때에 암몬인들이 함께 모여, 그들이 길르앗에서 진(陣)을 치니라, 그리고 이스라엘 아들들이 모여, 미스바에서 진(陣)을 치니라,

(한) 그 때에 암몬 자손이 모여서 길르앗에 진쳤으므로 이스라엘 자손도 모여서 미스바에 진치고

삿1018. 그리고 길르앗 백성과 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 서로 말하니라, 암몬 자녀들과 싸우기 시작할 그는 어떤 사람인가? 그로 길르앗의 모든 거민들 위의 머리로 되게 할 것이니라, 

And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

(n) 길르앗의 지도자들인 사람들이 서로에게 말하니라, 암몬 아들들과 싸우기 시작할 사람은 누구인가? 그로 길르앗의 모든 거민들 위의 머리로 되게 할 것이니라, 

(v)길르앗 백성의 지도자들이 서로에게 말하니라, 암몬인들에 대한 공격을 시작할 누구든지, 길르앗에서 살고있는 그들 모두의 머리로 될 것이니라, 

(pr)길르앗(이스라엘)의 지도자들인 사람들이 서로에게 말하니라, 암몬 아들들과 싸우기 시작할 사람은 누구인가? 그로 길르앗의 모든 거민들 위의 머리로 되게 할 것이니라, 

(한) 길르앗 백성과 방백들이 서로 이르되 누가 먼저 나가서 암몬 자손과 싸움을 시작할꼬 그가 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라 하니라

Judges 10 Aleppo Codex

1א ויקם אחרי אבימלך להושיע את ישראל תולע בן פואה בן דודו--איש יששכר והוא ישב בשמיר בהר אפרים 2ב וישפט את ישראל עשרים ושלש שנה וימת ויקבר בשמיר  {פ}

3ג ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישפט את ישראל עשרים ושתים שנה 4ד ויהי לו שלשים בנים רכבים על שלשים עירים ושלשים עירים להם להם יקראו חות יאיר עד היום הזה אשר בארץ הגלעד 5ה וימת יאיר ויקבר בקמון  {פ}

6ו ויסיפו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים ואת העשתרות ואת אלהי ארם ואת אלהי צידון ואת אלהי מואב ואת אלהי בני עמון ואת אלהי פלשתים ויעזבו את יהוה ולא עבדוהו 7ז ויחר אף יהוה בישראל וימכרם ביד פלשתים וביד בני עמון 8ח וירעצו וירצצו את בני ישראל בשנה ההיא  שמנה עשרה שנה את כל בני ישראל אשר בעבר הירדן--בארץ האמרי אשר בגלעד 9ט ויעברו בני עמון את הירדן להלחם גם ביהודה ובבנימין ובבית אפרים ותצר לישראל מאד

10י ויזעקו בני ישראל אל יהוה לאמר  חטאנו לך--וכי עזבנו את אלהינו ונעבד את הבעלים  {פ} 11יא ויאמר יהוה אל בני ישראל  הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים 12יב וצידונים ועמלק ומעון לחצו אתכם ותצעקו אלי ואושיעה אתכם מידם 13יג ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא אוסיף להושיע אתכם 14יד לכו וזעקו אל האלהים אשר בחרתם בם  המה יושיעו לכם בעת צרתכם 15טו ויאמרו בני ישראל אל יהוה חטאנו--עשה אתה לנו ככל הטוב בעיניך  אך הצילנו נא היום הזה 16טז ויסירו את אלהי הנכר מקרבם ויעבדו את יהוה ותקצר נפשו בעמל ישראל  {פ}

17יז ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישראל ויחנו במצפה 18יח ויאמרו העם שרי גלעד איש אל רעהו מי האיש אשר יחל להלחם בבני עמון--יהיה לראש לכל ישבי גלעד  {פ}