여호수아(Joshua) 8장 /  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24      삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 에라  에더 ]

▶수0801. 그리고 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 무서워 말고, 또한 너는 당황해 하지 말라, 네게 전쟁의 모든 백성을 취하여, 일어나서, 아이로 올라가라, 보라, 내가 네 손 안으로 아이의 왕과 그의 백성과 그의 성(城)과 그의 땅을 주었느니라, 

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

(n) 그때에 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 무서워하거나 당황해 하지 말라, 네게 전쟁의 모든 백성을 취하여, 일어나서, 아이로 올라가라, 보라, 내가 네 손 안으로 아이의 왕과 그의 백성과 그의 성(城)과 그의 땅을 주었느니라, 

(v)그때에 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 두려워하지 말라, 낙담해 하지 말라, 네게 온 군대를 취하여, 올라가서, 아이를 공격하라, 이는 내가 너희 손들 안으로 아이의 왕과 그의 백성과 그의 성(城)과 그의 땅을 넘겼음이라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 여호수아에게 말씀하시니라, 무서워하거나 (겁을 먹고) 당황해 하지 말라, 네게 전쟁의 모든 남자들을 취하여, 출발하라, 아이로 올라가라, 보라, 내가 네 손 안으로 아이의 왕과 그의 백성과 그의 성(城)과 그의 땅을 주었느니라, 

(한) 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그 백성과 그 성읍과 그 땅을 다 네 손에 주었노니

 

수0802. 그리고 네가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 같이, 너는 아이와 그 왕에게 행할지니라, 오직 그 노획물과 그 가축을 너희는 너희 자신들에게 먹이를 위하여 취할지니라(바자즈:약탈하다,잡다,모으다,먹이로 취하다,빼앗다,강도,노략하다,완전히), 너를, 그 성(城)을 위한 복병을 그것의 뒤에 놓으라(아라브:잠복하다,잠복,숨어 기다리다,복병시키다),

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

(n) 네가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 똑같이, 너는 아이와 그 왕에게 행할지니라, 너희 자신을 위한 약탈물로서 너희는 오직 그 노획물과 그 가축을 취할지니라, 그 성(城)을 위한 복병을 그것의 뒤에 놓으라

(v) 너희 자신들을 위해 그들의 노획물과 가축을 네가 운반해도 되는 것을 제외하고는, 네가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 같이, 너는 아이와 그 왕에게 행할지니라, 그 성(城) 뒤에 매복을 놓으라

(pr)네가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 같이, 너는 아이와 그 왕에게 (같은 것을) 행할지니라, 너희 자신을 위한 약탈물로서 너희는 오직 그 노획물과 그 가축을 취할지니라, 그 성(城)을 위한 복병을 그것의 뒤에 (서편에) 놓으라

(한) 너는 여리고와 그 왕에게 행한 것같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 취하라 너는 성 뒤에 복병할지니라

 

▶수0803. 그래서 아이를 대적해 올라가기 위하여, 여호수아와 전쟁의 모든 백성이 일아나니라, 그리고 여호수아가 삼만의 세력있는 용맹의 남자들을 선발해, 그들을 밤에 떠나보내니라, 

So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

(n)그래서 아이로 올라가기 위하여, 여호수아가 전쟁의 모든 백성과 함께 일아나니라, 그리고 여호수아가 용맹한 전사들인 삼만의 남자들을 선발해, 그들을 밤에 떠나보내니라, 

(v)그래서 아이를 공격하기 위하여, 여호수아와 온 군대가 이동해 나가니라, 그가 그의 가장 잘 싸우는 남자들 삼만을 선발해, 이들의 명령들과 함께 그들을 밤에 떠나보내니라 곧, 

(pr)그래서 아이를 대적해 올라가기 위하여, 여호수아가 전쟁의 온 백성과 함께 출발하니라, 다음에 여호수아가 삼만의 용맹한 남자들을 선발해, 그들을 밤에 떠나보내니라, 

(한) 이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며

 

수0804. 그리고 그가 그들에게 명하니라, 말하되, 보라, 너희는 그 성(城)을 거슬러, 바로 그 성 뒤에서 숨어 기다릴지니라, 그 성으로부터 너무 멀리 가지 말고, 너희 모두는 준비되어 있으라, 

And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

(n)그가 그들에게 명하니라, 말하되, 보라, 너희가 그 뒤에서 그 성(城)을 매복할 것이니라, 그 성으로부터 너무 멀리 가지 말고, 너희 모두는 준비되어 있으라, 

(v)이들의 명령들과 함께, 

주의깊게 경청하라, 너희는 그 성 뒤에서 매복하여야 하느니라, 그것으로부터 너무 멀리 가지 말라, 너희 모두는 정신을 바짝 차리고 있으라,

(pr)그가 그들에게 명하니라, 말하되, 밀착하여 경청하라, 너희가 숨어 기달릴 것이며, 그 뒤에서 그 성(城)을 매복할 것이니라, 그 성으로부터 너무 멀리 떨어져 가지 말고, 너희 모두는 준비되어 있으라, 

(한) 그들에게 명하여 가로되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하고 매복하되 그 성읍에 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 예비하라

 

수0805. 그리고 나와, 나와 함께 있는 모든 백성은 그 성(城)에 다가갈 것이니라, 그리고 처음과 같이 저들이 우리를 대적해 나오는 때에, 이것이 일어나느니라 곧, (이는 저들이 우리를 좇아 나올 것임이라) 우리가 저들을 성(城)으로부터 이끌어내기를 마칠 때까지, 우리가 저들 앞에서 달아날 것이니라, 

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

(n)다음에 나와, 나와 함께 있는 모든 백성은 그 성(城)에 다가갈 것이니라, 그리고 처음과 같이 저들이 우리를 맞이하러 나오는 때에, 우리가 저들 앞에서 달아날 것이니라, 

(v)나와, 나와 함께 있는 모든 자들은 그 성(城)에 나아갈 것이니라, 그리고 저들이 전에 하였던 대로, 남자들이 우리를 대적해 나오는 때에, 우리가 저들 앞에서 달아날 것이니라, 

(pr)다음에 나와, 나와 함께 있는 모든 백성은 그 성(城)에 다가갈 것이니라, 그리고 처음의 때와 같이(저들이 처음의 때에 하였던 것과 같이) 저들이 (전투를 위해) 우리를 맞이하러 나오는 때에, 우리가 저들로부터 달아날 것이니라, 

(한) 나와 나를 좇는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면

 

수0806. (이는 저들이 우리를 좇아 나올 것임이라) 우리가 저들을 성(城)으로부터 이끌어내기를 마칠 때까지

이는 저들이 말할 것임이라, "그들이 처음의 때와 같이 우리 앞에서 달아나느니라", 그러므로 우리가 저들 앞에서 달아날 것이니라, 

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

(n)우리가 저들을 성(城)으로부터 이끌어내기를 마칠 때까지 저들이 우리를 좇아 나올 것이니라, 이는 저들이 말할 것임이라, "그들이 처음의 때와 같이 우리 앞에서 달아나고 있느니라", 그러므로 우리가 저들 앞에서 달아날 것이니라, 

(v)우리가 저들을 성(城)으로부터 떨어지도록 유인하기를 마칠 때까지 저들이 우리를 추격할 것이니라, 이는 그렇게 우리가 저들로부터 달아나는 때에, 저들이 말할 것임이라, "그들이 전에 하였던 대로 그들이 우리로부터 달아나고 있느니라", 

(pr)우리가 저들을 성(城)으로부터 떨어지도록 유인하기를 마칠 때까지 저들이 우리를 좇아 나올 것이니라, 이는 저들이 말할 것임이라, "전에와 같이(그들이 전에 하였던 것과 같이) 그들이 우리로부터 달아나고 있느니라", 그러므로 우리가 저들로부터 달아날 것이니라, 

(한) 그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그 앞에서 도망하거든

수0807. 그때에 너희는 매복으로부터 일어나서 그 성(城)을 움켜쥘지니라, 이는 여호와 너희 하나님께서 그것을 너희 손 안으로 넘겨주실 것임이라, 

Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

(n)그때에 너희는 너희의 매복으로부터 일어나서 그 성(城)의 소유를 취할지니라, 이는 여호와 너희 하나님께서 그것을 너희 손 안으로 넘겨주실 것임이라, 

(v)너희는 너희의 매복으로부터 일어나서 그 성(城)의 취해야 하느니라, 여호와 너희 하나님께서 그것을 너희 손 안으로 주실 것이니라, 

(pr)그때에 너희가 매복으로부터 나와서, 그 성(城)의 소유를 취할 것이니, 이는 주(主) 너희 하나님께서 그것을 너희에게 넘겨주실 것임이라, 

(한) 너희는 매복한 곳에서 일어나서 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 너희 손에 붙이시리라

 

수0808. 그리고 너희가 그 성(城)을 취하기를 마친 때에, 이것으로 있게 하라 곧, 너희는 성을 불 위에 놓을지니라, 여호와의 명에 따라 너희는 행할지니라, 보라, 내가 너희에게 명하였느니라, 

And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

(n) 너희가 그 성(城)을 움켜잡은 때에, 그때에 이것이 있을 것이니라 곧, 너희는 성을 불 위에 놓을지니라, 여호와의 말씀에 따라 너희는 그것을 행할지니라, 보라, 내가 너희에게 명하였느니라, 

(v) 너희가 그 성(城)을 취하기를 마친 때에, 그것을 불 위에 놓으라, 여호와께서 명하신 것을 행하라, 그것에 주의하라, 너희가 나의 명(命)들을 가지고 있느니라, 

(pr)너희가 그 성(城)을 취하기를 마친 때에, 너희는 그것을 불 위에 놓을지니라, 너희는 주(主)께서 명하신 대로, 너희는 (정확히) 행할지니라, 보라, 내가 너희에게 명하였느니라, 

(한) 너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명하였느니라 하고

 

수0809. 그러므로 여호수아가 그들을 보내니라, 그리고 그들이 매복해 숨어있기 위해 가서, 벧엘(하나님의 집)과 아이 사이에서, 아이의 서편에서 거하니라, 그러나 여호수아는 그 밤에 백성 사이에서 묵으니라, 

Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

(n)그렇게 여호수아가 그들을 떠나보내니라, 그리고 그들이 매복의 장소로 가서, 벧엘과 아이 사이에서, 아이의 서편에서 남아있으니라, 그러나 여호수아는 그 밤을 백성 사이에서 보내니라, 

(v)그후에 여호수아가 그들을 떠나보내니라, 그리고 그들이 매복의 장소로 가서, 벧엘과 아이 사이에서, 아이의 서편에서 숨어 기다리니라, 그러나 여호수아는 그 밤을 백성과 함께 보내니라, 

(pr)그렇게 여호수아가 그들을 떠나보내니라, 그리고 그들이 매복을 위한 장소로 가서, 벧엘과 아이 사이에서, 아이의 서편에서 (숨어) 머무니라, 그러나 여호수아는 그 밤을 백성 사이에서(길갈에서) 보내니라, 

(한) 그들을 보내매 그들이 복병할 곳으로 가서 아이 서편 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 잤더라

 

▶수0810. 그리고 여호수아가 아침 일찍 일어나, 백성을 계수하고[파카드:방문하다,감독하다,소집하다,(임무를 지정해)맡기다,부과하다,보살피다,지정하다,(임무를)수여하다,계산하다,세다,보러가다,수,지휘관,감독관,감시하다], 그와 이스라엘의 장로들이 백성 앞에서 아이로 올라가니라, 

And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

(n) 그때에 여호수아가 아침 일찍 일어나, 백성을 소집하니라, 그리고 이스라엘의 장로들과 함께 그가 백성 앞에서 아이로 올라가니라, 

(v) 다음날 아침 일찍 일어나, 여호수아가 그의 남자들을 소집하니라, 그리고 그와 이스라엘의 지도자들이 그들 앞에서 아이로 행군하니라, 

(pr)그때에 여호수아가 아침 일찍 일어나, 백성을 소집하니라, 그리고 이스라엘의 장로들과 함께 백성 앞에서 아이로 올라가니라, 

(한) 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매

수0811. 온 백성이, 바로 그와 함께 있던 전쟁의 백성이 올라가서, 가까이 다가가, 성(城) 앞에 와서, 아이의 북편에서 진(陣)을 치니라, 한데, 그들과 아이 사이에 계곡이 있었느니라, 

And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

(n) 다음에 그와 함께 있던 전쟁의 온 백성이 올라가서, 가까이 다가가, 성(城) 앞에 이르러, 아이의 북편에서 진(陣)을 치니라, 한데, 그와 아이 사이에 계곡이 있었느니라, 

(v)그와 함께 있던 전체의 군대가 행군해 올라가, 그 성(城)에 다가가서, 그것 앞에 이르니라, 그들과 성(城) 사이에 계곡이 있는 가운데에, 그들이 아이의 북편에서 진(陣)을 치니라, 

(pr) 다음에 그와 함께 있던 싸우는 모든 남자들이 올라가서, 나아가, 성(城) 앞에 이르러, 아이의 북편에서 진(陣)을 치니라, 한데, 그들과 아이 사이에 협곡이 있었느니라, 

(한) 그를 좇은 군사가 다 올라가서 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북편에 진치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있었더라

수0812. 그리고 그가 약 오천의 남자들을 취하여, 그들을 베델과 아이 사이에서, 그 성의 서편에 매복하여 숨어있게 하니라, 

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

(n)그리고 그가 약 오천의 남자들을 취하여, 그들을 베델과 아이 사이에서, 그 성의 서편에 매복시키니라, 

(v) 여호수아가 약 오천의 남자들을 취하여, 그들을 베델과 아이 사이에서, 그 성의 서편에 매복시키니라, 

(pr)그리고 그가 약 오천의 남자들을 취하여, 그들을 베델과 아이 사이에서, 그 성의 서편에 매복시키니라, 

(한) 그가 오천 명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니

 

수0813. 그리고 그들이 백성을, 바로 그 성의 북편에 있던 모든 군대와 그 성의 서편에서 숨어 기다리던 그들의 복병(아케브:발꿈치,발자국,군대의 후미,말의 발굽,마지막 매복자)들을 주둔시켰을 때에, 여호수아가 

그 밤에 계곡의 가운데로 들어가니라[옐라크:걷다,걷게 하다,옮기다,가져오다,가져가다,데려오다,데려가다,출발하다,흐르다,따르다,가다(가도록 하다,가게 하다,떠나다,자신의 길을 가다,나가다),내리다,행진하다,쫓다,뛰게하다,퍼지다]

And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

(n) 그렇게 그들이 백성을, 그 성의 북편에 있던 모든 군대와 그 성의 서편에 있던 그 후미의 경호군을 주둔시키니라, 그리고 여호수아가 그 밤을 계곡의 가운데서 보내니라, 

(v) 그들이 군병들로, 그 성의 북편에서 진영 가운데에 있는 그들 모두와 그 성의 서편에 있던 매복자들로 그들의 자리들을 잡게 하니라, 그 밤에 여호수아가 계곡으로 들어가니라, 

(pr) 그렇게 그들이 백성을, 모든 군대를, 그 성의 북편에 있던 주된 군영과 그 성의 서편에 있던 그 후미의 경호군을 주둔시키니라, 그리고 여호수아가 그 밤을 계곡에서 보내니라, 

(한) 이와 같이 성읍 북편에는 온 군대가 있고 성읍 서편에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니

 

수0814. 그리고 아이 왕이 이를 보았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 서둘러, 아침 일찍 일어나니라, 그리고 그 성의 남자들이, 그와 그의 모든 백성이 지정된 때에[모에드: 야아드(합의나 약속으로 정하다,정해진 시간에 만나다,어떤 자리나 지위에서 지시하다,약속하다,모이다,함께 만나다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,특히 절기,한해,(일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호,지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기] 평원[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지] 앞에서 이스라엘을 대적해 전투에로 나오니라, 그러나 성 뒤에 그를 대적하는 매복군들이 있는 것을 그가 알지 못하였느니라, 

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

(n) 아이 왕이 이를 보았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그 성의 모든 남자들이, 그와 그의 모든 백성이 서둘러, 아침 일찍 일어나서, 황량한 평원 앞의 정해진 장소에서 이스라엘을 전장에서 맞이하기 위해 나오니라, 그러나 성 뒤에 그를 대적하는 매복이 있는 것을 그가 알지 못하였느니라, 

(v)아이 왕이 이를 보았을 때에, 그와 그의 모든 남자들이 이스라엘을 아라바를 내려다보는 특정한 장소에서 전장에서 맞이하기 위해 아침에 일찍 서두르니라, 그러나 성 뒤에서 그를 대적해 매복이 되어 있는 것을 

그가 알지 못하였느니라, 

(pr) 그때에 아이 왕이(아이 왕과 그 백성이) 이를 보았을 때에, 그 성의 모든 남자들이, 왕과 그의 모든 백성이 서둘러 아침 일찍 일어나, 전장에서, 황량한 평원(아라바 평원) 앞에서 정해진 때와 장소에서 이스라엘을 맞이하기 위해 나오니라, 그러나 성 뒤에서(서편에서) (숨어 기달리는) 그를 대적하는 매복이 있는 것을 그가 알지 못하였느니라, 

(한) 아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찌기 일어나서 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하고 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라

 

수0815. 그리고 여호수아와 온 이스라엘이 마치 그들이 저들 앞에서 타격을 받은 (나가:만지다,손을 대다,다다르다,도달하다,격렬하게 타격하다,처벌하다,패배시키다,파괴하다,치다,세게 때리다,치다,뿌리다) 것처럼 하고, 광야길로 달아나니라, 

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

(n)여호수아와 온 이스라엘이 저들 앞에서 타격을 받은 것처럼 가장하고, 광야길로 달아나니라, 

(v)여호수아와 온 이스라엘이 저들 앞에서 그들 자신들을 뒤로 몰리게 하고, 그들이 황야를 향해 달아나니라, 

(pr) 그래서 여호수아와 온 이스라엘이 저들에 의해 패퇴 당하는 것처럼 가장하고, 광야를 향해 달아나니라, 

(한) 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 패하여 광야 길로 도망하매

 

수0816. 그리고 아이에 있던 모든 백성이 그들을 추격하기 위해 함께 소집되었느니라(자아크:소리지르다,공공연히 선포하다,소집하다,공적으로 모으다,불러모으다,부르짖다,무리와 함께 오다,함께 모으다,선포하게 하다), 그리고 그들이 여호수아를 좇아 추격하여, 성(城)으로 부터 멀리 끌어내지니라, 

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

(n)그리고 성(城)에 있던 모든 백성이 그들을 추격하기 위해 함께 소집되었느니라, 그리고 그들이 여호수아를 추격하여, 성(城)으로 부터 멀리 끌어내지니라, 

(v) 아이의 모든 남자들이 그들을 추격하기 위해 소집되었느니라, 그리고 그들이 여호수아를 추격하여, 성(城)으로 부터 멀리 유인되니라, 

(pr) 그때에 성(城)에 있던 모든 백성이 그들을 추격하기 위해 함께 소집되었느니라, 그리고 그들이 여호수아를 추격하여, 성(城)으로 부터 멀리 유인되니라, 

(한) 그 성 모든 백성이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 유인함을 입어 성을 멀리 떠나니

 

수0817. 그리고 이스라엘을 좇아 나가지 않았던 한 남자도 아이나 베델에 남겨져 있지 않았느니라, 그리고 그들이 성(城)을 열어둔 채로 남겨두고, 이스라엘을 좇아 추격하였느니라, 

And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

(n)그래서 이스라엘을 좇아 나가지 않았던 한 남자도 아이나 베델에 남겨져 있지 않았느니라, 그리고 그들이 성(城)을 경비하지 않은 채로 남겨두고, 이스라엘을 추격하였느니라, 

(v) 이스라엘을 좇아 나가지 않았던 한 남자도 아이나 베델에 남아있지 않았느니라, 그들이 성(城)을 열어둔 채로 남겨두고, 이스라엘을 추격하여 나갔느니라, 

(pr)이스라엘을 좇아 나가지 않았던 한 남자도 아이나 베델에 남겨져 있지 않았느니라, 그렇게 그들이 성(城)을 열어둔 채로, 경비하지 않은 채로 남겨두고, 그들이 이스라엘을 추격하였느니라,  

(한) 아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라

▶수0818. 그리고 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 네 손에 있는 창(키돈:찌르는 어떤 것,단창,창,방패,과녁)을 아이를 향해 뻗으라, 이는 내가 그것을 네 손 안으로 줄 것임이라, 이에 그가 그의 손에 가지고 있던 창을 여호수아가 성(城)을 향해 뻗으니라, 

And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

(n) 다음에 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 네 손에 있는 재벌린을 아이를 향해 뻗으라, 이는 내가 그것을 네 손 안으로 줄 것임이라, 그래서 여호수아가 그의 손 안에 있던 재벌린을 성(城)을 향해 뻗으니라, 

(v) 다음에 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 네 손에 있는 재벌린을 아이를 향해 뻗으라, 이는 내가 그 성(城)을 네 손 안으로 건네줄 것임이라, 그래서 여호수아가 그의 재벌린을 아이를 향해 뻗으니라, 

(pr)다음에 주(主)께서 여호수아에게 말씀하시니라, 네 손에 있는 창으로써 아이를 향해 뻗으라(뻗어, 그것을 가르키라), 이는 내가 그것을 네 손 안으로 줄 것임이라, 그래서 여호수아가 그의 손 안에 창으로써 아이를 

향해 뻗으니라(뻗어, 그것을 가르키니라)

(한) 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 단창을 들어 성읍을 가리키니

 

수0819. 그리고 복병이 신속히 그들의 자리에서 일어나니라, 그리고 그가 그의 손을 뻗었던 즉시, 그들이 달리니라, 그리고 그들이 성(城)으로 들어가, 그것을 취하고, 서둘러서, 그 성을 불 위에 놓으니라, 

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

(n)매복하여 있던 남자들이 신속히 그들의 자리로부터 일어나니라, 그리고 그가 그의 손을 뻗었을 때에, 그들이 달려, 성(城)으로 들어가, 그것을 포획하니라, 그리고 그들이 신속히 그 성을 불 위에 놓으니라, 

(v) 그가 이것을 하던 즉시, 매복하여 있던 남자들이 신속히 그들의 위치로부터 일어나, 앞으로 돌진하니라, 그들이 성(城)으로 들어가, 그것을 포획하고, 신속히 그것을 불 위에 놓으니라, 

(pr)매복하여 있던 남자들이 신속히 그들의 (숨은) 자리로부터 나오니라, 그리고 여호수아가 그의 손을 뻗었을 때에, 그들이 달려, 성(城)으로 들어가, 그것을 포획하니라, 그리고 신속히 그 성을 불 위에 놓으니라, 

(한) 그 손을 드는 순간에 복병이 그 처소에서 급히 일어나 성읍에 달려들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라

 

수0820. 그리고 아이의 남자들이 그들의 뒤를 바라보았을 때에, 그들이 보니라, 그리고 보라, 그 성(城)의 연기가 하늘로 올라갔느니라, 그리고 그들이 이길로나 저길로 달아날 아무런 힘이 없었느니라, 그리고 광야로 달아나던 백성이 추격자들에게 뒤로 돌아서니라, 

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

(n) 아이의 남자들이 뒤로 돌아서서 바라보았을 때에, 보라, 그 성(城)의 연기가 창공으로 올라갔느니라, 그리고 그들이 이길로나 저길로 달아날 아무런 곳을 갖지 못하였느니라, 이는 광야로 달아나고 있었던 백성이 추격자들을 대적해 돌아섰음이라, 

(v)아이의 남자들이 뒤를 바라보고, 성(城)의 연기가 창공으로 올라가는 것을 보니라, 그러나 그들이 어떤 방향으로도 벗어날 아무런 기회도 갖지 못했으니, 이는 황야를 향해 달아나고 있었던 이스라엘인들이 그들의 추격자들을 대적해 뒤로 돌아섰음이라, 

(pr)아이의 남자들이 뒤로 돌아서서 바라보았을 때에, 보라, 그 성(城)의 연기가 창공을 향해 올라가고 있었느니라, 그리고 그들이 이길로나 저길로 달아날 아무런 기회를 갖지 못하였느니라, 그때에 광야로 달아나고 있었던 백성이 추격자들을 향해 뒤로 돌아섰느니라, 

(한) 아이 사람이 뒤를 돌아 본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 따르던 자에게로 돌이켰더라

수0821. 그리고 복병이 성(城)을 취했음과, 성의 연기가 올라가는 것을 여호수아와 온 백성이 보았을 때에, 그때에 그들이 다시 돌아서서, 아이의 남자들을 죽이니라, 

And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

(n) 매복해 있던 남자들이 성(城)을 포획한 것과, 성의 연기가 올라가는 것을 여호수아와 온 백성이 보았을 때에, 그들이 뒤로 돌아서서, 아이의 남자들을 죽이니라, 

(v) 이는 매복군이 성(城)을 취했음과, 연기가 성으로부터 올라가고 있는 것을 여호수아와 온 이스라엘이 보았을 때에, 그들이 돌아서서, 아이의 남자들을 공격하였음이라, 

(pr)매복해 있던 남자들이 성(城)을 취했음과, 성의 연기가 올라가고 있는 것을 여호수아와 온 이스라엘이 보았을 때에, 그들이 뒤로 돌아서서, 아이의 남자들을 쳐서 무너뜨리니라, 

(한) 여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람을 죽이고

 

수0822. 그리고 다른 이들이 저들을 대적해 성(城)에서 나오니라, 그래서 저들이 이스라엘의 가운데에 있었으니, 얼마간은 이편에서, 얼마간을 저편에서라, 그리고 그들이 저들을 쳐서, 그들이 저들 중의 아무도 남아있거나 달아나게 허용치 않았느니라, 

And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

(n)다른 이들이 저들과 교전하기 위해 성(城)으로부터 나오니라, 그래서 저들이 이스라엘의 가운데서 덫에 잡혔으니, 얼마간은 이편에서, 얼마간을 저편에서라, 그리고 생존하거나 달아난 아무도 저들 중에서 남겨지지 않을 때까지, 그들이 저들을 죽이니라, 

(v) 매복의 남자들이 또한 저들을 대적해 성에서 나오니라, 그래서 저들이 이스라엘인들에게 양면에서 가운데서 잡혔느니라, 저들을 생존자도 도주자도 남기지 않고, 이스라엘이 저들을 잘라 무너뜨리니라, 

(pr) 그때에 (저들이 돌아섰을 때에) 다른 이들이 아이의 남자들을 맞이하기 위해 성(城)에서 나오니라, 그래서 저들이 이스라엘의 가운데서 덫에 잡혔으니, 얼마간은 이편에서, 얼마간을 저편에서라, 그때에 저들의 아무도 생존하거나 달아나지 못할 때까지 이스라엘이 저들을 치니라, 

(한) 복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 혹은 이편에서 혹은 저편에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고

수0823. 그리고 아이의 왕을 그들이 생포해, 저를 여호수아에게 데려오니라, 

And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

(n) 그러나 그들이 아이의 왕을 생포해, 저를 여호수아에게 데려오니라, 

(v)그러나 그들이 아이의 왕을 생포해, 저를 여호수아에게 데려오니라, 

(pr)그러나 그들이 아이의 왕을 생포해, 저를 여호수아에게 데려오니라, 

(한) 아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어왔더라

▶수0824. 그리고 저들이 소멸되기[타맘:완성하다,완수하다,그치다,완전히(지나가다),소모하다,이루었다.끝나다,그만두다,실패하다,충분하다,없어지다,다 있다,완전하다,소비하다,총계하다,정직하다,허비하다,전체의]까지, 이스라엘이 들에서, 저들이 그들을 추격하던 광야에서 아이의 모든 거민들을 죽이기를 끝마쳤을 때에, 또 저들 모두가 검의 날 위에 떨어졌을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 모든 이스라엘인들이 아이로 돌아와서, 그것을 검의 날로써 치니라, 

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

(n) 한데, 저들이 무너지기까지. 이스라엘이 들에서, 저들이 그들을 추격하던 광야에서 아이의 모든 거민들을 죽이기를 끝마치고, 또 저들 모두가 검의 날에 의해 떨어졌을 때에, 그때에 온 이스라엘이 아이로 돌아와서, 그것을 검의 날로써 치니라, 

(v)이스라엘이 들에서, 저들이 그들을 추격하던 황야에서 아이의 모든 남자들을 죽이기를 끝마쳤을 때에, 또 저들의 낱낱의 자가 검에로 처해졌을 때에, 온 이스라엘인들이 아이로 돌아와서, 그 안에 있던 자들을 죽이니라, 

(pr)저들이 무너지기까지. 이스라엘이 들에서, 저들이 그들을 추격하던 광야에서 아이의 모든 거민들을 죽이기를 끝마치고, 또 저들 모두가 검의 날에 의해 떨어졌을 때에, 그때에 온 이스라엘이 아이로 돌아와서, 그것을 검의 날로써 치니라, 

(한) 이스라엘이 자기를 광야로 따르던 아이 모든 거민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매

수0825. 그리고 그것이 이와같았느니라 곧, 그날에 남자들과 부인들 양쪽에서 떨어진[나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,중단하다,죽다,(제비로)나누다,실패하다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,도망자,상속하다,열등한,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,멸망하다,주다,썩(히)다,죽이다,강타하다,내치다] 모두가 일만 이천이었으니, 바로 아이의 모든 사람들이라, 

And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

(n)그날에 남자들과 부인들 양쪽에서 떨어진 모두가 일만 이천이었으니, 아이의 모든 백성이라, 

(v) 일만 이천의 남자들과 부인들이 그날에 떨어졌으니, 아이의 모든 백성이라, 

(pr) 그리고 그날에 남자들과 부인들 양쪽에서 떨어진 모두가 일만 이천이었으니, 아이의 모든 백성이라, 

(한) 그 날에 아이 사람의 전부가 죽었으니 남녀가 일만 이천이라

 

수0826. 이는 아이의 모든 거민들을 그가 완전히 무너뜨리기를 마칠 때까지, 그가 창을 뻗었던 그의 손을 여호수아가 거둬들이지 않았음이라, 

For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

(n)이는 아이의 모든 거민들을 그가 완전히 무너뜨리기를 마칠 때까지, 그가 재벌린을 뻗었던 그의 손을 여호수아가 거둬들이지 않았음이라, 

(v)이는 아이에서 사는 모두를 그가 무너뜨리기를 마칠 때까지, 그의 재벌린을 뻗었던 손을 여호수아가 거둬들이지 않았음이라, 

(pr)이는 아이의 모든 거민들을 그가 완전히 무너뜨리기를 마칠 때까지, 그가 창을 뻗었던 그의 손을 여호수아가 거둬들이지 않았음이라, 

(한) 아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고

 

수0827. 그분께서 여호수아에게 명하신 여호와의 말씀에 따라서, 오직 그 성(城)의 가축과 노획물을 이스라엘이 먹이를 위해 그들 자신들에게 취하니라, 

Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

(n)그분께서 여호수아에게 명하셨던 여호와의 말씀에 따라서, 이스라엘이 오직 그 성(城)의 가축과 약탈물을 그들 자신들을 위한 노획물로서 취하니라, 

(v) 그러나 여호와께서 여호수아에게 지시하셨던 대로, 이스라엘이 그들 자신들을 위해 그 성(城)의 가축과 노획물을 옮겼느니라, 

(pr)그분께서 여호수아에게 명하셨던 주(主)의 말씀에 따라서, 이스라엘이 오직 그 성(城)의 가축과 약탈물을 그들 자신들을 위한 노획물로서 취하니라, 

(한) 오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라

 

수0828. 그리고 여호수아가 아이를 불태우고, 그것을 영원히 더미(텔:작은 언덕,더미,강한)로 만들었으니, 바로 오늘날까지 황폐함(쉬마마:황폐,경악,황폐히 된,황폐한,황무함)이라, 

And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

(n) 그렇게 여호수아가 아이를 불태우고, 그것을 영원히 더미로 만들었으니, 오늘날까지 황폐함이라, 

(v) 그렇게 여호수아가 아이를 불태우고, 그것을 영원한 폐허의 더미로 만들었으니, 오늘날까지 황폐한 곳이라, 

(pr) 그렇게 여호수아가 아이를 불태우고, 그것을 영원히 잡석 더미로 만들었으니, 오늘날까지 황폐함이라, 

(한) 이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며

 

수0829. 그리고 아이의 왕을 그가 저녁까지 나무 위에 매다니라, 그리고 해가 지는 즉시, 그들이 그의 시신을 나무로부터 아래로 취하도록 여호수아가 명하니라, 그리고 그것을 그 성(城)의 성문 입구에 던지고, 그 위에 돌들의 큰 더미를 쌓아올렸으니, 그것이 오늘날까지 남아있느니라, 

And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

(n) 그가 아이의 왕을 저녁까지 나무 위에 매다니라, 그리고 해질녘에 여호수아가 명하니, 그들이 그의 시신을 나무로부터 아래로 취하여, 그것을 성문 입구에 던지고, 그 위에 오늘날까지 서있는 돌들의 큰 더미를 

쌓아올리니라, 

(v)그가 아이의 왕을 나무 위에 매달고, 저를 거기에 저녁까지 남겨두니라, 해질녘에 그의 시신을 나무로부터 취하여, 그것을 성문 입구에 던지도록 여호수아가 그들에게 명하니라, 그리고 그들이 그 위에 암석들의 

큰 더미를 쌓아올렸으니, 그것이 오늘날까지 남아있느니라, 

(pr)그가 아이의 왕(의 시신)을 저녁까지 나무 위에 (그것을 거기에 남겨두면서) 매다니라, 해질녘에 여호수아가 명하니, 그들이 시신을 나무로부터 아래로 취하여, 그것을 성문 입구에 내던지고, 그 위에 오늘날까지 

서있는 돌들의 큰 더미를 쌓아올리니라, 

(한) 그가 또 아이 왕을 저녁때까지 나무에 달았다가 해질 때에 명하여 그 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라

▶수0830. 그후에 여호수아가 에발 산에서 이스라엘의 여호와 하나님께, 

Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

(n) 그후에 여호수아가 에발 산에서 이스라엘의 하나님이신 여호와께, 

(v) 그후에 여호수아가 에발 산 위에 이스라엘의 하나님이신 여호와께,

(pr)그후에 여호수아가 에발 산 위에 이스라엘의 하나님이신 주(主)께, 

(한) 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 단을 쌓았으니

 

수0831. 여호와의 종 모세가 이스라엘 자녀들에게 명한 대로, 그것이 모세의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)의 두루마리에 기록되어 있는 대로, 제단을 쌓았으니, 그 위에 아무도 어떤 철(鐵)을 들어올리지 않은 온전한 돌들의 제단이라, 그리고 그들이 그 위에서 여호와께 번제물들을 올리고, 화목제물[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)

에서 유래,보답,(자원적인)감사의 희생,화목제]들을 희생시켜 올리니라,  

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

(n)여호와의 종 모세가 이스라엘 아들들에게 명하였던 그대로, 그것이 모세의 토라의 두루마리에 기록되어 있는 대로, 제단을 쌓았으니, 그 위에 아무도 철(鐵) 연장을 휘두르지 않은, 잘라내지지 않은 돌들의 제단이라, 그리고 그들이 그 위에서 여호와께 번제물들을 올리고, 화목제물들을 희생시켜 올리니라, 

(v)여호와의 종 모세가 이스라엘인들에게 명하였던 대로, 제단을 쌓으니라, 그가 그것을 모세의 토라의 두루마리에 기록되어 있는 것에 따라 쌓았으니, 그 위에 아무런 철(鐵) 연장이 사용되지 않았던, 잘라내지지 않은 돌들의 제단이라, 그것 위에서 그들이 여호와께 번제물들을 올리고, 친교제물들을 희생시켜 올리니라, 

(pr)주(主)의 종 모세가 이스라엘 아들들에게 명하였던 그대로, 그것이 모세의 토라의 두루마리에 기록되어 있는 대로, 제단을 쌓았으니, 그 위에 아무도 철(鐵) 연장을 휘두르지 않은, 잘라내지지 않은 돌들의 제단이라, 

그리고 그들이 그 위에서 주(主)께 번제물들을 올리고, 화목제물들을 희생시켜 올리니라, 

(한) 이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 철 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 단이라 무리가 여호와께 번제와 화목제를 그 위에 드렸으며

++수0831 노트 : Cross check 신2702-08,  출2024-25

 

수0832. 그리고 그가(여호수아가) 거기에서, 그가(모세)가 이스라엘의 자녀들의 면전에서 썼던 모세의 토라의 사본[미쉬네: 반복,사본,복사,(양에 있어서) 두배,(순서,지위,연령,품질이나 위치에서) 두번째,갑절의,살찐 가축,다음]을 돌들 위에 쓰니라, 

And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

(n)그가(여호수아가) 거기에서, 그가(모세)가 이스라엘의 아들들의 면전에서 썼었던 모세의 토라의 사본을 돌들 위에 쓰니라, 

(v)거기에서, 이스라엘인들의 면전에서 여호수아가, 그가(모세)가 썼었던 모세의 토라를 돌들 위에 복사하니라, 

(pr) 그리고 거기에서, 이스라엘 아들들의 면전에서, 여호수아가, 모세가 썼었던 모세의 토라의 사본을 돌들 위에 쓰니라, 

(한) 여호수아가 거기서 모세의 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매

수0833. 그리고 온 이스라엘과 그들의 장로들과 관리들과 재판관들이 여호와의 혈약궤를 짊어진 레위인들의 제사장들 앞에서, 궤 이쪽 편과 저쪽 편에 섰으니, 그들 사이에서 태어난 그자 뿐만 아니라 외인도 그러하였느니라, 그들이(제사장들이) 이스라엘 백성을 축복하도록 여호와의 종 모세가 전에 명하였던 대로, 그들의 절반은 그리심 산을 마주보는 저편에 서고, 그들의 절반은 에발산을 마주보는 저편에 서니라,

And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

(n) 그들의 장로들과 관리들과 재판관들과 함께 온 이스라엘이 여호와의 혈약궤를 짊어진 레위인 제사장들 앞에서, 궤의 양쪽 편에 서있었느니라, 본토인 뿐만 아니라 외인도 그러하였느니라, 이스라엘 백성을 축복하기 위하여 여호와의 종 모세가 처음에 명(命)을 주었던 그대로, 그들의 절반은 그리심 산 앞에 서고, 그들의 절반은 에발산 앞에 서니라,

(v) 그들의 장로들과 관리들과 재판관들과 함께 온 이스라엘이, 외인들과 시민들이 동일하게, 혈약궤를 짊어진 자들을 곧 레위인들인 제사장들을 쳐다보면서, 여호와의 혈약궤의 양쪽 편에 서있었느니라, 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성을 축복하기 위하여 가르침들을 주었을 때에, 그가 이전에 명하였던 대로, 백성의 절반은 그리심 산 앞에 서고, 그들의 절반은 에발산 앞에 서니라,

(pr)그들의 장로들과 관리들과 그들의 재판관들과 함께 온 이스라엘이, (그들 사이에서) 태어난 본토인 뿐만 아니라 외인이, 주(主)의 혈약궤를 짊어진 레위인 제사장들 앞에서, 궤의 양쪽 편에 서있었느니라, 이스라엘 백성을 축복하기 위하여 주(主)의 종 모세가 처음에 명하였던 그대로, 그들의 절반은 그리심 산 앞에 서고, 그들의 절반은 에발산 앞에 서니라,

(한) 온 이스라엘과 그 장로들과 유사들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 이왕에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명한 대로 함이라

++수0833 노트 : Cross check 신2712-14

수0834. 그리고 그후에 그가 토라의 두루마리에 기록되어 있는 모든 것에 따라서, 토라의 모든 말씀들을, 축복들과 저주들을 읽으니라[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다, 명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다,이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다]

And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

(n) 다음에 그후에 그가 토라의 두루마리에 기록되어 있는 모든 것에 따라서, 토라의 모든 말씀들을, 축복과 저주를 읽으니라

(v)그후에 여호수아가 토라의 두루마리에 기록되어 있는 그대로, 토라의 모든 말씀들을, 축복들과 저주들을 읽으니라

(pr) 다음에 그후에 여호수아가 토라의 두루마리에 기록되어 있는 모든 것에 따라서, 토라의 모든 말씀들을, 축복과 저주를 읽으니라

(한) 그 후에 여호수아가 무릇 율법책에 기록된 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니

 

수0835. 모세가 명(命)한 모든 것 중에서, 부인들과 어린 것들과 그들 사이에서 친교가 있는 외인들이 함께 있는 이스라엘의 온 회중 앞에서 여호수아가 읽지 않은 한 마디도 없었느니라, 

There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

(n)모세가 명(命)하였던 모든 것 중에서, 부인들과 어린 것들과 그들 사이에서 살고있는 외인들이 함께 있는 이스라엘의 온 회중 앞에서 여호수아가 읽지 않은 한 마디도 없었느니라, 

(v)모세가 명(命)하였던 모든 것 중에서, 부인들과 자녀들과 그들 사이에서 사는 외인들을 포함해서, 여호수아가 이스라엘의 온 회중에게 읽지 않은 한 마디도 없었느니라, 

(pr)모세가 명(命)하였던 모든 것 중에서, 부인들과 자녀들과 그들 사이에서 살고 있는 외인들을 포함해서, 여호수아가 이스라엘의 전체 회중 앞에서 읽지 않은 한 마디도 없었느니라, 

(한) 모세의 명한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여인과 아이와 그들 중에 동거하는 객들 앞에 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라

Joshua 8 Aleppo Codex

1א ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא ואל תחת--קח עמך את כל עם המלחמה וקום עלה העי ראה נתתי בידך את מלך העי ואת עמו ואת עירו ואת ארצו 2ב ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה--רק שללה ובהמתה תבזו לכם שים לך ארב לעיר מאחריה

3ג ויקם יהושע וכל עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושע שלשים אלף איש גבורי החיל וישלחם לילה 4ד ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר--אל תרחיקו מן העיר מאד והייתם כלכם נכנים 5ה ואני וכל העם אשר אתי נקרב אל העיר והיה כי יצאו לקראתנו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם 6ו ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן העיר--כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם 7ז ואתם תקמו מהאורב והורשתם את העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם 8ח והיה כתפשכם את העיר תציתו את העיר באש--כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם 9ט וישלחם יהושע וילכו אל המארב וישבו בין בית אל ובין העי מים לעי וילן יהושע בלילה ההוא בתוך העם

10י וישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם--העי 11יא וכל העם המלחמה אשר אתו עלו ויגשו ויבאו נגד העיר ויחנו מצפון לעי והגי בינו ובין העי 12יב ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית אל ובין העי--מים לעיר 13יג וישימו העם את כל המחנה אשר מצפון לעיר ואת עקבו מים לעיר וילך יהושע בלילה ההוא בתוך העמק 14יד ויהי כראות מלך העי וימהרו וישכימו ויצאו אנשי העיר לקראת ישראל למלחמה הוא וכל עמו למועד--לפני הערבה והוא לא ידע כי ארב לו מאחרי העיר 15טו וינגעו יהושע וכל ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר 16טז ויזעקו כל העם אשר בעיר (בעי) לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושע וינתקו מן העיר 17יז ולא נשאר איש בעי ובית אל אשר לא יצאו אחרי ישראל ויעזבו את העיר פתוחה וירדפו אחרי ישראל  {פ}

18יח ויאמר יהוה אל יהושע נטה בכידון אשר בידך אל העי--כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר בידו אל העיר 19יט והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את העיר באש 20כ ויפנו אנשי העי אחריהם ויראו והנה עלה עשן העיר השמימה ולא היה בהם ידים לנוס הנה והנה והעם הנס המדבר נהפך אל הרודף 21כא ויהושע וכל ישראל ראו כי לכד הארב את העיר וכי עלה עשן העיר וישבו ויכו את אנשי העי 22כב ואלה יצאו מן העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד בלתי השאיר לו שריד ופליט 23כג ואת מלך העי תפשו חי ויקרבו אתו אל יהושע

24כד ויהי ככלות ישראל להרג את כל ישבי העי בשדה במדבר אשר רדפום בו ויפלו כלם לפי חרב עד תמם וישבו כל ישראל העי ויכו אתה לפי חרב 25כה ויהי כל הנפלים ביום ההוא מאיש ועד אשה--שנים עשר אלף  כל אנשי העי 26כו ויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי 27כז רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל--כדבר יהוה אשר צוה את יהושע 28כח וישרף יהושע את העי וישימה תל עולם שממה עד היום הזה 29כט ואת מלך העי תלה על העץ עד עת הערב וכבוא השמש צוה יהושע וירידו את נבלתו מן העץ וישליכו אותה אל פתח שער העיר ויקימו עליו גל אבנים גדול עד היום הזה  {פ}

30ל אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל 31לא כאשר צוה משה עבד יהוה את בני ישראל ככתוב בספר תורת משה--מזבח אבנים שלמות אשר לא הניף עליהן ברזל ויעלו עליו עלות ליהוה ויזבחו שלמים 32לב ויכתב שם על האבנים--את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל 33לג וכל ישראל וזקניו ושטרים ושפטיו עמדים מזה ומזה לארון נגד הכהנים הלוים נשאי ארון ברית יהוה כגר כאזרח--חציו אל מול הר גרזים והחציו אל מול הר עיבל  כאשר צוה משה עבד יהוה לברך את העם ישראל--בראשנה 34לד ואחרי כן קרא את כל דברי התורה הברכה והקללה--ככל הכתוב בספר התורה 35לה לא היה דבר מכל אשר צוה משה--אשר לא קרא יהושע נגד כל קהל ישראל והנשים והטף והגר ההלך בקרבם