여호수아(Joshua) 23장 /  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24      삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 에라  에더 ]

▶수2301. 그리고 여호와께서 주위의 그들의 모든 적들로부터 이스라엘에게 쉼을 주신 후의 오랜 시간 후에 이것이 일어나니라 곧, 여호수아가 점점 늙어, 나이에서 부딪치니라, 

And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.

(n) 한데, 여호와께서 사방의 그들의 모든 적들로부터 이스라엘에게 쉼을 주시고, 여호수아가 늙어, 세월에서 나아갔을 때의 많은 날들 후에 이것이 일어나니라 곧, 

(v) 오랜 시간이 지나가고, 여호와께서 그들 주위의 그들의 모든 적들로부터 이스라엘에게 쉼을 주신 후에, 여호수아가 그때에 늙어, 세월에서 꽤 나아가서, 

(pr) 그후 오랜 시간 후에, 주(主)께서 사방의 그들의 모든 적들로부터 이스라엘에게 쉼을 주시고, 여호수아가 점점 늙어, 세월에서 나아갔을 때에, 

(한) 여호와께서 이스라엘의 사방 대적을 다 멸하시고 안식을 이스라엘에게 주신 지 오랜 후에 여호수아가 나이 많아 늙은지라

 

수2302. 그리고 여호수아가 온 이스라엘과 그들의 장로들과 그들의 머리들과 그들의 심판관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)]들과 그들의 관리(소테르:서기관,공식적인 감독관,집행관,관리,지배자)들을 부르고, 그들에게 말하니라, 내가 늙고, 나이에 부딪쳤느니라, 

And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:

(n) 여호수아가 온 이스라엘과 그들의 장로들과 그들의 머리들과 그들의 심판관들과 그들의 관리들을 부르고, 그들에게 말하니라, 내가 늙고, 세월에서 나아갔느니라, 

(v) 온 이스라엘을 곧, 그들의 장로들과 지도자들과 심판관들과 관리들을 부르고, 그들에게 말하니라, 내가 늙고, 세월에서 꽤 나아갔느니라, 

(pr)여호수아가 온 이스라엘과 그들의 장로들과 그들의 머리들과 그들의 심판관들과 그들의 관리들을 부르고, 그들에게 말하니라, 내가 늙고, 세월에서 나아갔느니라, 

(한) 여호수아가 온 이스라엘 곧 그 장로들과 두령들과 재판장들과 유사들을 불러다가 그들에게 이르되 나는 나이 많아 늙었도다

 

수2303. 그리고 여호와 너희 하나님께서 너희 때문에 이들의 모든 민족들에게 행하셨던 모든 것을 너희가 보았느니라, 이는 여호와 너희 하나님이 너희를 위해 싸우셨던 그분이심이라, 

And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

(n)그리고 여호와 너희 하나님께서 너희 때문에 이들의 모든 민족들에게 행하셨던 모든 것을 너희가 보았느니라, 이는 여호와 너희 하나님이 너희를 위해 싸워오고 계셨던 그분이심이라, 

(v)여호와 너희 하나님께서 너희 때문에 이들의 모든 민족들에게 행하셨던 낱낱의 것을 너희가 스스로 보았느니라, 너희를 위해 싸우신 분은 여호와 너희 하나님이셨느니라, 

(pr)그리고 주(主) 너희 하나님께서 너희 때문에 이들의 모든 민족들에게 행하셨던 모든 것을 너희가 보았느니라, 이는 주(主) 너희 하나님이 너희를 위해 싸워오고 계셨던 그분이심이라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 너희를 위하여 이 모든 나라에 행하신 일을 너희가 다 보았거니와 너희 하나님 여호와 그는 너희를 위하여 싸우신 자시니라

 

수2304. 보라, 요단강으로부터 바로 서쪽의 큰 바다까지, 내가 잘라내었던 모든 민족들과 함께, 남아있는 이들의 민족들을 너희 지파들을 위한 세습물이 되도록 제비에 의해 내가 너희에게 나누어주었느니라, 

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

(n)보라, 요단강으로부터 바로 해지는 곳을 향한 큰 바다까지, 내가 잘라내었던 모든 민족들과 함께, 남아있는 이들의 민족들을 너희 지파들을 위한 세습물로서 내가 너희에게 할당해 주었느니라, 

(v)요단강과 서쪽에 있는 큰 바다 사이에서, 남아있는 민족들의 모든 땅을 곧, 내가 정복했던 민족들을 너희 지파들을 위한 세습물로서 내가 할당해 주었던 사정을 기억하라, 

(pr)보라, (동쪽에 있는) 요단강으로부터 해지는 곳을 향한 큰 바다(지중해)까지, 내가 잘라내었던 모든 민족들과 함께, 남아있는 이들의 민족들을 너희 지파들을 위한 세습물로서 내가 너희에게 할당해 주었느니라, 

(한) 보라 내가 요단에서부터 해지는 편 대해까지의 남아 있는 나라들과 이미 멸한 모든 나라를 내가 너희를 위하여 제비뽑아 너희 지파에게 기업이 되게 하였느니라

++수2304 노트 : Cross check 출2329-33, 삿0220-23

 

수2305. 그리고 여호와 너희의 하나님, 그분께서 저들을 너희 앞으로부터 쫓아내시며, 저들을 너희 시야로부터 몰아내시느니라, 그리고 여호와 너희 하나님께서 너희에게 약속하셨던 대로, 너희가 저들의 땅을 소유하느니라, 

And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

(n)여호와 너희의 하나님, 그분께서 저들을 너희 앞으로부터 밀어내시며, 저들을 너희 앞으로부터 몰아내실 것이니, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 약속하신 그대로, 너희가 저들의 땅을 소유할 것이니라, 

(v)여호와 너희의 하나님께서 친히 저들을 너희 길에서 몰아내실 것이니라, 그분께서 저들을 너희 앞에서 밀어내실 것이니, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 약속하신 대로, 너희가 저들의 땅의 소유를 취할 것이니라, 

(pr)주(主) 너희의 하나님께서 저들을 너희 앞으로부터 밀어내시며, 저들을 너희 시야에서 몰아내실 것이니, 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 약속하신 그대로, 너희가 저들의 땅의 소유를 취할 것이니라, 

(한) 너희 하나님 여호와 그가 너희 앞에서 그들을 쫓으사 너희 목전에서 떠나게 하시리니 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라

수2306. 그러므로 너희는 모세의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)의 두루마리에 기록되어 있는 모든 것을 지켜 행하도록 매우 용기있게 되라, 그러면 너희는 그것으로부터 우로나 좌로 빗나가지(쑤르:쫓아 버리다,데려오다,기울다,떠나다,피하다,~을 하지 않고 두다,떼어두다,저축해 두다,지나가다,치우다,내려놓다,반역하다,제거하다,시어지다,취하다,벗다,외면하다,물러나다,없이~되다) 않으며, 

Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

(n) 그렇다면, 모세의 토라의 두루마리에 기록되어 있는 모든 것을 지켜 행하도록 매우 확고히 되라, 그러면 너희가 그것으로부터 우로나 좌로 빗나가지 않을 것이며, 

(v) 매우 강해지라, 우로나 좌로 빗나감이 없이, 모세의 토라의 두루마리에 기록되어 있는 모든 것에 청종하도록 주의하라, 

(pr)모세의 토라의 두루마리에 기록되어 있는 낱낱의 것을 지켜 행하도록 확고히 되고, 매우 결단이 되어 있으라, 그러면 너희가 그것으로부터 우로나 좌로 빗나가지 않으며, 

(한) 그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 그것을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 말라

 

수2307. 너희 사이에 남아있는 자들인 저들의 민족들 사이에 너희가 가지도 않으며, 저들의 신(神)들의 이름을 언급하지도 않으며, 저들을 걸고 맹세하도록 유발되지도 않으며, 저들을 섬기지도 않으며, 저들에게 너희 자신들을 굽히지도 않느니라, 

That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

(n) 너희 사이에 남아있는 자들인 저들의 민족들과 너희가 교제하거나, 저들의 신(神)들의 이름을 언급하거나, 저들을 걸고 누군가에게 맹세를 하거나, 저들을 섬기거나, 저들에게 절하지 않을 것이니라, 

(v)너희 사이에 남아있는 저들의 민족들과 너희가 교제하지 말라, 저들의 신(神)들의 이름을 불러내거나 저들을 걸고 맹세하지 말라, 너희는 저들을 섬기거나, 저들에게 절해서는 안되느니라, 

(pr)너희 사이에 남아있는 저들의 민족들과 너희가 교제하거나, 저들의 신(神)들의 이름을 언급하거나, 저들을 걸고 누군가에게 맹세를 하거나, 저들을 섬기거나, 저들에게 절하지 않느니라, 

(한) 너희 중에 남아 있는 이 나라들 중에 가지 말라 그 신들의 이름을 부르지 말라 그것을 가리켜 맹세하지 말라 또 그것을 섬겨서 그것에게 절하지 말라

 

수2308. 대신에 너희가 오늘까지 해왔던 대로, 여호와 너희 하나님께 달라붙으라(다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다),

But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

(n)대신에 너희가 오늘까지 해왔던 대로, 너희는 여호와 너희 하나님께 달라붙어야 하느니라, 

(v)대신에 너희가 지금까지 해왔던 대로, 너희는 여호와 너희 하나님께 단단히 들러붙어야 하느니라, 

(pr)대신에 너희가 오늘까지 해왔던 그대로, 너희는 주(主) 너희 하나님께 달라붙어야 하느니라, 

(한) 오직 너희 하나님 여호와를 친근히 하기를 오늘날까지 행한 것같이 하라

수2309. 이는 여호와께서 크고 강한 민족들을 너희 앞으로부터 몰아내셨음이라, 그러나 너희로 말하면, 오늘날까지 아무도 너희 앞에 서있을 수 없었느니라, 

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

(n)이는 여호와께서 크고 강한 민족들을 너희 앞으로부터 몰아내셨음이라, 그리고 너희로 말하면, 오늘날까지 아무도 너희 앞에서 서지 못하였느니라, 

(v)여호와께서 크고 세력있는 민족들을 너희 앞에서 몰아내셨느니라, 오늘날까지 아무도 너희와 맞설 수 없었느니라, 

(pr)이는 주(主)께서 크고 세력있는 민족들을 너희 앞으로부터 몰아내셨음이라, 그리고 너희로 말하면, 오늘날까지 아무도 너희 앞에서 (대립하여) 서있을 수 없었느니라, 

(한) 대저 여호와께서 강대한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘날까지 너희를 당한 자가 하나도 없었느니라

수2310. 너희 중의 한 명이 일천을 추격하노니, 이는 그분께서 너희에게 약속하셨던 대로, 여호와 너희 하나님, 그분이 너희를 위해 싸우시는 분이심이라, 

One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

(n)너희 남자들 중의 하나가 일천을 패주시키노니, 이는 그분께서 너희에게 약속하신 그대로, 여호와 너희 하나님이 너희를 위해 싸우시는 그분이심이라, 

(v)너희 중의 하나가 일천을 패주시키노니, 이는 그분께서 약속하신 그대로, 여호와 너희 하나님이 너희를 위해 싸우심이라

(pr)너희 남자들 중의 하나가 일천을 패주시키노니, 이는 그분께서 너희에게 약속하신 그대로, 주(主) 너희 하나님이 너희를 위해 싸우고 계시는 그분이심이라, 

(한) 너희 중 한 사람이 천명을 쫓으리니 이는 너희 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것같이 너희를 위하여 싸우심이라

 

수2311. 그러므로 너희 자신들에게 매우 주의하여, 너희는 여호와 너희 하나님을 사랑하라

Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.

(n)그러므로 여호와 너희 하나님을 사랑하도록, 너희 자신들에게 부지런히 주의하라, 

(v)그러므로 여호와 너희 하나님을 사랑하도록, 매우 주의하라, 

(pr)그러므로 주(主) 너희 하나님을 사랑하도록, 너희 자신들에 관해 매우 주의하고, 경계하라, 

(한) 그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라

수2312. 그렇지 않고, 만일 너희가 어떻게 해서든지 뒤로 물러가, 저들의 민족들의 나머지에게, 바로 너희 사이에 남아있는 저들에게 달라붙어, 저들과 혼인을 하고, 저들에게로 들어가며 그들이 너희에게로 들어가면, 

Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

(n) 이는, 만일 너희가 늘 뒤로 물러가, 저들의 민족들의 나머지에게, 너희 사이에 남아있는 저들에게 달라붙어, 저들과 통혼을 하여, 너희가 그들과, 그들이 너희와 교제를 하면, 

(v) 그러나 만일 너희가 돌아서서, 너희 사이에 남아있는 저들의 민족들의 생존자들과 동맹을 맺으면, 그리고 너희가 저들과 통혼을 하며, 저들과 교제를 하면, 

(pr)이는, 만일 너희가 늘 뒤로 물러가, 저들의 민족들의 나머지에게, 너희 사이에 남겨져 있는 저들에게 달라붙어, 저들과 통혼을 하여, 너희가 그들과, 그들이 너희와 교제를 하면, 

(한) 너희가 만일 퇴보하여 너희 중에 빠져 남아 있는 이 민족들을 친근히 하여 더불어 혼인하며 피차 왕래하면

수2313. 분명코 이를 알라 곧, 여호와 너희의 하나님께서 더 이상 너희 앞으로부터 저들의 민족들의 누구도 몰아내지 않으실 것이니라, 대신에 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 너희가 

소멸되기(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다)까지, 그들이 너희에게 올무들과 덫들로 되며, 너희 옆구리들에 채찍(쇼테트:채찍질하다,뾰족한 막대기,매질하다)들로, 너희 눈들에 가시들로 되느니라, 

Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

(n)분명코 이를 알라 곧, 여호와 너희의 하나님께서 너희 앞으로부터 저들의 민족들을 몰아내기를 지속하지 않으실 것임이라. 대신에 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 너희가 소멸되기 

까지, 그들이 너희에게 올무들과 덫들로 되며, 너희 옆구리들에 채찍들로, 너희 눈들에 가시들로 될 것이니라, 

(v) 그 경우에는, 여호와 너희의 하나님께서 더 이상 너희 앞으로부터 저들의 민족들을 몰아내지 않으실 것을 너희가 확신할 것이니라, 대신에 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 너희가 소멸되기까지, 그들이 너희에게 올무들과 덫들로 되며, 너희 등들에 채찍들로, 너희 눈들에 가시들로 될 것이니라, 

(pr)분명코 이를 알고 깨달으라 곧, 주(主) 너희의 하나님께서 너희 앞으로부터 저들의 민족들을 몰아내기를 지속하지 않으실 것임이라. 대신에 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 너희가 소멸되기까지, 그들이 너희에게 올무와 덫으로 되며, 너희 옆구리들에 채찍으로, 너희 눈들에 가시들로 될 것이니라, 

(한) 정녕히 알라 너희 하나님 여호와께서 이 민족들을 너희 목전에서 다시는 쫓아내지 아니하시리니 그들이 너희에게 올무가 되며 덫이 되며 너희 옆구리에 채찍이 되며 너희 눈에 가시가 되어서 너희가 필경은 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 멸절하리라

 

▶수2314. 그리고 보라, 오늘 나는 온 땅의 길로 갈 것이니라, 그리고 여호와 너희 하나님께서 너희에 관해 말씀하신 모든 선한 것들의 한가지도 실패하지 않은 것을 너희가 너희의 온 마음들로, 너희의 온 혼(魂)들로 아느니라, 모든 것이 너희에게 일어났으며, 그 한가지도 실패하지 않았느니라, 

And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

(n) 이제 보라, 오늘 나는 온 땅의 길로 갈 것이니라, 그리고 여호와 너희 하나님께서 너희에 관해 말씀하신 모든 선한 말씀들 중의 한 말씀도 실패하지 않은 것을 너희가 너희의 온 마음들로, 너희의 온 혼(魂)들로 아느니라, 모든 것이 너희를 위해 성취되었으며, 그것들 중의 한가지도 실패하지 않았느니라, 

(v)이제 나는 바야흐로 온 땅의 길로 갈 것이니라, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주신 모든 선한 약속들 중의 하나도 실패하지 않은 것을 너희가 너희의 온 마음과 온 혼(魂)으로써 아느니라, 낱낱의 약속이 성취되었으며, 한가지도 실패하지 않았느니라, 

(pr) 이제 보라, 오늘 나는 온 땅의 길로 갈 것이니라, 그리고 주(主) 너희 하나님께서 너희에 관해 약속하신 모든 선한 말씀들 중의 한 말씀도 실패하지 않은 것을 너희가 너희의 온 마음들로, 너희의 온 혼(魂)들로 아느니라, 모든 것이 너희를 위해 성취되었으며, 그것들 중의 한가지도 실패하지 않았느니라, 

(한) 보라 나는 오늘날 온 세상이 가는 길로 가려니와 너희 하나님 여호와께서 너희에게 대하여 말씀하신 모든 선한 일이 하나도 틀리지 아니하고 다 너희에게 응하여 그 중에 하나도 어김이 없음을 너희 모든 사람의 마음과 뜻에 아는 바라

 

수2315. 그러므로 이것이 일어나느니라 곧, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 약속하신 모든 선한 것들이 너희 위에 왔던 것과 같이, 그렇게 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 그분께서 

너희를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 여호와께서 너희 위에 모든 악한 것[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]들을 가져오시느니라, 

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

(n)이것이 일어나느니라 곧, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 말씀하신 모든 선한 말씀들이 너희 위에 왔던 그대로, 그렇게 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 그분께서 너희를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 여호와께서 너희 위에 모든 위협들을 가져오실 것이니라, 

(v)여호와 너희 하나님의 낱낱의 선한 약속이 사실로 되었던 그대로, 그렇게 그분께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 그분께서 너희를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 그분께서 위협하셨던 모든 악한 것을 여호와께서 너희 위에 가져오실 것이니라, 

(pr)이것이 일어나느니라 곧, 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 말씀하시고 약속하신 낱낱의 선한 말씀이 너희를 위해 성취되었던 그대로, 그렇게 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 주셨던 이 좋은 땅으로부터 그분께서 너희를 무너뜨리고 떼어내기를 마치실 때까지, (그분께서 너희에게 경고하신) 낱낱의 나쁜 것을 주(主)께서 너희 위에 가져오실 것이니라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 모든 선한 일이 너희에게 임한 것같이 여호와께서 모든 불길한 일도 너희에게 임하게 하사 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 너희를 멸절하기까지 하실 것이라

수2316. 그분께서 너희에게 명하신 여호와 너희 하나님의 혈약을 너희가 범하고, 가서, 다른 신(神)들을 섬겨, 그것들에게 너희 자신들을 굽혔을 때에는, 그 경우에는 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불지펴져서, 그분께서 너희에게 주셨던 좋은 땅으로부터 너희가 속히 소멸되느니라, 

When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

(n) 그분께서 너희에게 명하신 여호와 너희 하나님의 혈약을 너희가 범하고, 가서, 다른 신(神)들을 섬겨, 그것들에게 절하는 때에는, 그 경우에는 여호와의 분노가 너희를 거슬러 타오를 것이며, 그분께서 너희에게 주셨던 좋은 땅으로부터 너희가 속히 소멸될 것이니라, 

(v) 만일 그분께서 너희에게 명하신 여호와 너희 하나님의 혈약을 너희가 범하고, 가서, 다른 신(神)들을 섬겨, 그것들에게 절하면, 여호와의 분노가 너희를 거슬러 타오를 것이며, 그분께서 너희에게 주셨던 좋은 땅으로부터 너희가 속히 소멸될 것이니라, 

(pr)그분께서 너희에게 (따르라고) 명하신 주(主) 너희 하나님의 혈약을 너희가 범하고, 너희가 가서, 다른 신(神)들을 섬겨, 그것들에게 절하는 때에는, 그 경우에는 주(主)의 분노가 너희를 거슬러 불지펴질 것이며, 

그분께서 너희에게 주셨던 좋은 땅으로부터 너희가 속히 소멸되느니라, 

(한) 만일 너희가 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬겨 그에게 절하면 여호와의 진노가 너희에게 미치리니 너희에게 주신 아름다운 땅에서 너희가 속히 망하리라

Joshua 23 Aleppo Codex

1א ויהי מימים רבים אחרי אשר הניח יהוה לישראל מכל איביהם מסביב ויהושע זקן בא בימים 2ב ויקרא יהושע לכל ישראל--לזקניו ולראשיו ולשפטיו ולשטריו ויאמר אלהם--אני זקנתי באתי בימים 3ג ואתם ראיתם את כל אשר עשה יהוה אלהיכם לכל הגוים האלה--מפניכם  כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם 4ד ראו הפלתי לכם את הגוים הנשארים האלה בנחלה--לשבטיכם  מן הירדן וכל הגוים אשר הכרתי והים הגדול מבוא השמש 5ה ויהוה אלהיכם הוא יהדפם מפניכם והוריש אתם מלפניכם וירשתם את ארצם כאשר דבר יהוה אלהיכם לכם 6ו וחזקתם מאד--לשמר ולעשות את כל הכתוב בספר תורת משה  לבלתי סור ממנו ימין ושמאול 7ז לבלתי בא בגוים האלה הנשארים האלה אתכם ובשם אלהיהם לא תזכירו ולא תשביעו ולא תעבדום ולא תשתחוו להם 8ח כי אם ביהוה אלהיכם תדבקו כאשר עשיתם עד היום הזה 9ט ויורש יהוה מפניכם גוים גדלים ועצומים ואתם לא עמד איש בפניכם עד היום הזה 10י איש אחד מכם ירדף אלף  כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם כאשר דבר לכם 11יא ונשמרתם מאד לנפשתיכם לאהבה את יהוה אלהיכם 12יב כי אם שוב תשובו ודבקתם ביתר הגוים האלה הנשארים האלה אתכם והתחתנתם בהם ובאתם בהם והם בכם 13יג ידוע תדעו כי לא יוסיף יהוה אלהיכם להוריש את הגוים האלה מלפניכם והיו לכם לפח ולמוקש ולשטט בצדיכם ולצננים בעיניכם עד אבדכם מעל האדמה הטובה הזאת אשר נתן לכם יהוה אלהיכם

14יד והנה אנכי הולך היום בדרך כל הארץ וידעתם בכל לבבכם ובכל נפשכם כי לא נפל דבר אחד מכל הדברים הטובים אשר דבר יהוה אלהיכם עליכם--הכל באו לכם לא נפל ממנו דבר אחד 15טו והיה כאשר בא עליכם כל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אלהיכם אליכם  כן יביא יהוה עליכם את כל הדבר הרע--עד השמידו אותכם מעל האדמה הטובה הזאת אשר נתן לכם יהוה אלהיכם 16טז בעברכם את ברית יהוה אלהיכם אשר צוה אתכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם--וחרה אף יהוה בכם ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה אשר נתן לכם  {פ}