여호수아(Joshua) 2장 /  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24      삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 에라  에더 ]

▶수0201. 그리고 눈의 아들 여호수아가 비밀리에 정탐하기 위하여 싯딤(쉿팀:아카시아 나무들,요단 동편의 장소 싯딤,싯딤)에서 두 남자를 보내니라, 말하되, 가서 그 땅을, 바로 여리고를 조망하라(라아:보다,숙고하다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,준비하다,제공하다,주목해서 보다,예견하다,보이다,다른 사람의 눈,정탐하다,노려보다,조망하다), 이에 그들이 가서, 라합이라 이름하는 창기[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다]의 집으로 와서, 거기에서 유숙하니라, 

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

(n) 다음에 눈의 아들 여호수아가 두 남자를 정탐꾼들로서 싯딤으로부터 비밀리에 보내니라, 말하되, 가서 그 땅을, 특별히 여리고를 조망하라, 이에 그들이 가서, 그 이름이 라합인 창기의 집으로 들어와, 거기에서 유숙하니라, 

(v)다음에 눈의 아들 여호수아가 두 정탐꾼들을 싯딤으로부터 비밀리에 보내니라, 그가 말하니라, 가서 그 땅을, 특별히 여리고를 둘러보라, 이에 그들이 가서, 라합이라 이름하는 창기의 집으로 들어가, 거기에서 유숙하니라, 

(pr) 눈의 아들 여호수아가 첩자들로서 두 남자를 싯딤으로부터 비밀리에 보내니라, 말하되, 가서 그 땅을, 특별히 여리고(성벽쳐진 성)를 조망하라, 이에 그들이 가서, 라합이라 이름하는 창기의 집으로 와서, 거기에서 유숙하니라, 

(한) 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니

 

수0202. 그리고 이것이 여리고의 왕에게 말해지니라, 말하되, 보소서, 땅을 정탐하기(하파르:파고들다,탐구하다,정탐하다,파다,앞발로 긁다,탐지하다,찾다) 위하여, 이스라엘 자녀들에서 남자들이 오늘 밤에 여기로 

들어왔나이다, 

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

(n)이것이 여리고의 왕에게 말해지니라, 말하되, 보소서, 땅을 정탐하기 위하여, 이스라엘 아들들로부터 남자들이 오늘 밤에 여기로 왔나이다, 

(v)여리고의 왕이 전해 들으니라, "보소서! 땅을 정탐하기 위하여, 이스라엘인들의 얼마간이 오늘밤에 여기로 왔나이다", 

(pr) 한데, 여리고의 왕이 전해 들으니라, "보소서, 땅을 정탐하고 뒤지기 위하여, 이스라엘 아들들로부터 남자들이 오늘밤에 여기로 왔나이다", 

(한) 혹이 여리고 왕에게 고하여 가로되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 몇 사람이 땅을 탐지하러 이리로 들어왔나이다

수0203. 그리고 여리고 왕이 라합에게 전갈을 보내니라, 말하되, 네게로 와서, 네 집으로 들어갔던 남자들을 내오라, 이는 그들이 온 땅을 정탐하기 위해 왔음이라, 

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

(n)그리고 여리고 왕이 라합에게 전갈을 보내니라, 말하되, 네게로 와서, 네 집으로 들어갔던 남자들을 내오라, 이는 그들이 온 땅을 정탐하기 위해 왔음이라, 

(v) 그래서 여리고 왕이 라합에게 이 메시지를 보내니라, 네게로 와서, 네 집으로 들어간 남자들을 내오라, 이는 그들이 온 땅을 정탐하기 위해 왔음이라, 

(pr)그래서 여리고 왕이 라합에게 전갈을 보내니라, 말하되, 네게로 와서, 네 집으로 들어간 남자들을 내오라, 이는 그들이 온 땅을 정탐하기 위해 (첩자들로서) 왔음이라, 

(한) 여리고 왕이 라합에게 기별하여 가로되 네게로 와서 네 집에 들어간 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 탐지하러 왔느니라

수0204. 이에 그 부인이 두 사람을 취하여, 그들을 숨기니라, 그리고 이와같이 말하니라, 남자들이 내게로 왔으나, 그들이 어디로부터인지 내가 알지 못하였느니라, 

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

(n) 그러나 그 부인이 두 사람을 취하여, 그들을 숨기니라, 그리고 그녀가 말하니라, 그러니라, 남자들이 내게로 왔으나, 그들이 어디로부터인지 내가 알지 못하였느니라, 

(v) 그러나 그 부인이 두 사람을 취하여, 그들을 숨기니라, 그녀가 말하니라, 그러니라, 남자들이 내게로 왔으나, 그들이 어디로부터 왔는지 내가 알지 못하였느니라, 

(pr)그러나 그 부인이 두 사람을 취하여, 그들을 숨기니라, 그래서 그녀가 말하니라, 그러니라, 두 남자들이 내게로 왔으나, 그들이 어디로부터인지 내가 알지 못하였느니라, 

(한) 그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 가로되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디로서인지 나는 알지 못하였고

수0205. 그리고 날이 어두워지는 때에 성문을 닫는 시간 경에 이것이 일어났느니라 곧, 그 남자들이 나갔느니라, 그 남자들이 어디로 갔는지 내가 알지 못하느니라, 그들을 좇아 서둘러 추격하라, 이는 너희가 그들을 

따라잡을 것임이라, 

And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

(n) 어두워져 성문을 닫는 때에, 이것이 일어났느니라 곧, 그 남자들이 나갔느니라, 그 남자들이 어디로 갔는지 내가 알지 못하느니라, 서둘러 그들을 추격하라, 이는 너희가 그들을 따라잡을 것임이라, 

(v)해질 무렵에, 성문을 닫는 시간이었을 때에, 그 남자들이 떠났느니라, 그들이 어떤 길로 갔는지 내가 알지 못하느니라, 서둘러 그들을 좇아 가라, 너희가 그들을 따라잡을 것이니라, 

(pr)어두워져 성문을 닫는 시간이었을 때에, 그 남자들이 떠났느니라, 그들이 어디로 갔는지 내가 알지 못하느니라, 서둘러 그들을 추격하라, 이는 (만일 너희가 추격하면) 너희가 그들을 따라잡을 것임이라, 

(한) 그 사람들이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 알지 못하되 급히 따라가라 그리하면 그들에게 미치리라 하였으나

 

수0206. 그러나 그녀가 그들을 그 집의 지붕으로 데리고 올라가, 그녀가 지붕 위에 정연하게 놓아두었던 아마[피슈테:린넨,아마포(잘 벗겨진 실),삼,마포] [에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]들로써 그들을 숨겼느니라, 

But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

(n)그러나 그녀가 그들을 그 집의 지붕으로 데리고 올라가, 그녀가 지붕 위에 정연하게 놓아두었던 아마대들 안에 그들을 숨겼느니라, 

(v) (그러나 그녀가 그들을 지붕으로 데리고 올라가, 그녀가 지붕 위에 놓아두었던 아마대들 아래에 그들을 숨겼느니라) 

(pr)그러나 (사실은) 그녀가 첩자들을 지붕으로 데리고 올라가, 그녀가 (말리기 위해) 지붕 위에 정연하게 놓아두었던 아마대들 아래에 그들을 숨겼느니라, 

(한) 실상은 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여 놓은 삼대에 숨겼더라

수0207. 이에 사람들이 그들을 좇아 요단강에 이르는 길로 나루[마아바르:(강,얕은 여울,산 샛길의)가로지르는 곳,통과,압도적인,개울,통로,어구,나루]들까지 추격하니라, 그리고 그들을 좇아 추격하는 저들이 나간 즉시, 저들이 성문을 닫으니라, 

And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

(n) 이에 사람들이 그들을 요단강에 이르는 길로 나루들까지 추격하니라, 그리고 그들을 추격하고 있던  자들이 나간 즉시, 저들이 성문을 닫으니라, 

(v)이에 사람들이 요단강의 나루들로 이르는 길로 첩자들을 추격하러 출발하니라, 그리고 추격자들이 나간 즉시, 성문이 닫히니라, 

(pr) 이에 (왕의) 사람들이 그들을 요단강에 이르는 길로 (여리고 동편의) 나루들까지 추격하니라, 그리고 추격자들이 그들을 좇아 나간 즉시, (그 성의) 성문이 닫히니라, 

(한) 그 사람들은 요단 길로 나루턱까지 따라갔고 그 따르는 자들이 나가자 곧 성문을 닫았더라

 

▶수0208. 그리고 그들이 눕기 전에, 그녀가 그들에게 지붕 위로 올라가니라, 

And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

(n) 한데, 그들이 눕기 전에, 그녀가 그들에게 지붕 위로 올라가니라, 

(v) 첩자들이 밤을 위해 눕기 전에, 그녀가 지붕 위로 올라가니라, 

(pr)한데, 두 남자가 (잠자기 위해) 눕기 전에, 라합이 그들에게 지붕 위로 올라가니라, 

(한) 두 사람이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러

 

수0209. 그리고 그녀가 그들에게 말하니라, 여호와께서 너희에게 이 땅을 주신 것과, 너희의 공포가 우리 위에 떨어진 것과, 이 땅의 모든 거민들이 너희 때문에 생기를 잃은 (무그:녹이다,부드럽게 하다,흘러내리다,사라지다,두려워하다,기진하다,소모하다,용해하다,낙담하다) 것을 내가 아느니라, 

And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

(n)그리고 남자들에게 말하니라, 여호와께서 너희에게 이 땅을 주신 것과, 너희의 공포가 우리 위에 떨어진 것과, 이 땅의 모든 거민들이 너희 앞에서 녹아 내린 것을 내가 아느니라, 

(v)그리고 그들에게 말하니라, 여호와께서 너희에게 이 땅을 주신 것과, 너희의 큰 무서움이 우리 위에 떨어진 것을 내가 아느니라, 그래서 이 땅에서 사는 모두가 너희 때문에 무서움으로 녹고 있느니라, 

(pr)그리고 그녀가 남자들에게 말하니라, 주(主)께서 너희에게 이 땅을 주신 것과, 너희의 공포와 무서움이 우리 위에 떨어진 것과, 이 땅의 모든 거민들이 너희 때문에 (절망으로) 녹아 내린 것을 내가 아느니라, 

(한) 말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 심히 두려워하고 이 땅 백성이 다 너희 앞에 간담이 녹나니

수0210. 이는 너희가 애굽에서 나왔을 때에, 여호와께서 너희를 위해 홍해 물을 말리신 사정과, 요단강 건너편에 있던 아모리인들의 두 왕에게, 너희가 완전히 무너뜨렸던 시혼과 옥에게 너희가 행하였던 것을 우리가 들었음이라, 

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

(n)이는 너희가 애굽에서 나왔을 때에, 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 말리신 사정과, 요단강 건너편에 있던 아모리인들의 두 왕에게, 너희가 완전히 무너뜨렸던 시혼과 옥에게 너희가 행하였던 것을 우리가 들었음이라, 

(v)너희가 애굽에서 나왔을 때에, 여호와께서 너희를 위해 홍해 물을 말리신 사정과, 너희가 완전히 무너뜨렸던 요단강 동편의 아모리인들의 두 왕들인 시혼과 옥에게 너희가 행하였던 것을 우리가 들었느니라, 

(pr)이는 너희가 애굽에서 나왔을 때에, 주(主)께서 너희를 위해 홍해 물을 말리신 사정과, 요단강 건너편(동편)에 있던 아모리인들의 두 왕에게, 너희가 완전히 무너뜨렸던 시혼과 옥에게 너희가 행하였던 것을 우리가 들었음이라, 

(한) 이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저편에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥에게 행한 일 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었음이라

 

수0211. 그리고 우리가 이들의 것들을 들었던 즉시, 우리의 마음들이 녹았으며, 또한 너희 때문에 누구 안에든 어떤 더 이상의 용기가 남아있지도 않았느니라, 이는 여호와 너희 하나님, 그분은 위의 하늘에 계시며, 

아래의 땅에 계시는 하나님이심이라, 

And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

(n)우리가 그것을 들었을 때에, 우리의 마음들이 녹았으며, 너희 때문에 아무런 용기도 어떤 사람 안에 더 이상 남아있지 않았느니라, 이는 여호와 너희 하나님, 그분은 위의 하늘에 계시며, 아래의 땅 위에 계시는 하나님이심이라, 

(v)우리가 그것에 관해 들었을 때에, 우리의 마음들이 녹았으며, 너희 때문에 낱낱의 자의 용기가 떨어졌느니라, 이는 여호와 너희 하나님은 위의 하늘에 계시며, 아래의 땅 위에 계시는 하나님이심이라, 

(pr)우리가 그것을 들었을 때에, 우리의 마음들이 (절망으로) 녹았으며, 너희 때문에 (싸우는) 영(靈)이 더 이상 어떤 사람 안에 남아있지 않았느니라, 이는 주(主) 너희 하나님, 그분은 위의 하늘에 계시며, 아래의 땅 위에 계시는 하나님이심이라, 

(한) 우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희의 연고로 사람이 정신을 잃었나니 너희 하나님 여호와는 상천하지에 하나님이시니라

 

수0212. 그러므로 이제 내가 너희에게 청하노니(나:제발,자!,오!,그러면,청컨데), 내가 너희에게 친절[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,

자비,긍휼,책망,견책]을 보여준 한, 여호와를 걸고 내게 맹세하라[솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,(맹세 서약함으로써)간청하다,~에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게,맹세하게 하다], 그러면 너희가 또한 내 아버지의 집에 친절을 보여줄 것이니라, 그리고 내게 참된(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확실하게,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로) 증표를 주라, 

Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:

(n)그러므로 이제 청컨데, 내가 너희에게 친절하게 대우한 이상, 여호와를 걸고 내게 맹세하라, 그러면 너희가 또한 내 아버지의 가속에게 친절하게 대우할 것이니라, 그리고 내게 진실됨의 담보를 주라, 

(v) 그렇다면 이제 청컨데, 여호와를 걸고 내게 맹세하라, 그러면 너희가 내 가족에게 친절을 보여줄 것이니라, 이는 내가 너희에게 친절을 보여주었음이라, 내게 확실한 표를 주라

(pr) 그리고 이제 청컨데, 내가 너희에게 친절을 보여준 이상, 여호와를 걸고 내게 (맹세를) 맹세하라, 그러면 너희가 또한 내 아버지의 가속(가족)에게 친절을 보여줄 것이니라, 그리고 내게 진실됨과 신실함의 담보를 주라, 

(한) 그러므로 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하여 나의 부모와 남녀 형제와 무릇 그들에게 있는 모든 자를 살려 주어 우리 생명을 죽는 데서 건져내기로 이제 여호와로 맹세하고 내게 진실한 표를 내라

수0213. 그러면 너희가 내 아버지와 내 어머니와 내 형제들과 내 자매들과 그들이 지니고 있는 모두를 살려둘(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히,정말로,완전하다) 것이며, 우리의 생명들을 죽음으로부터 건져낼 것이니라, 

And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

(n)그리고 내 아버지와 내 어머니와 내 형제들과 내 자매들을, 그들에게 속하는 모두와 함께 살려두고, 우리의 생명들을 죽음으로부터 건져내라, 

(v)그러면 너희가 내 아버지와 어머니, 내 형제들과 자매들, 그리고 그들에게 속하는 모두를 살려둘 것이며, 너희가 우리를 죽음으로부터 구할 것이니라, 

(pr)그리고 내 아버지와 내 어머니와 내 형제들과 내 자매들을, 그들에게 속하는 낱낱의 자와 함께 나란히 살려두고, 우리 모두로 살게 허용하라, 

(한) (12절에 포함되어 있음)

 

수0214. 이에 그 남자들이 그녀에게 응답하니라, 만일 너희가 우리의 이 일을 발설하지 않으면, 너희의 생명들 대신에 [타하트:바닥,아래에,대신에,처럼,아래,평평한,안에,(같은)장소,(무엇이 있는)자리,위해,~쪽으로,

반면에,그러므로,~와 함께] 우리의 생명이 죽어야 하느니라[무트:죽다,죽이다,전혀,울기,죽은(몸,사람),죽음,파괴하다,파괴자,살해하다,죽게 하다,죽어야 한다], 그리고 여호와께서 우리에게 이 땅을 주셨을 때에, 이것이 있느니라 곧, 우리가 너를 친절하고 진실되게 대할 것이니라, 

(n)그래서 남자들이 그녀에게 말하니라, 만일 너희가 우리의 이 일을 말하지 않으면, 너희의 생명들 대신에 우리의 생명이 죽어야 하느니라, 그리고 여호와께서 우리에게 이 땅을 주시는 때에, 이것이 일어나느니라 

곧, 우리가 너를 친절하고 신실하게 대할 것이니라, 

(v)남자들이 그녀에게 단언(장담)하니라, 만일 너희가 우리가 하고 있는 것을 말하지 않으면, 너희의 생명들 대신에 우리의 생명들이 죽어야 하느니라! 여호와께서 우리에게 이 땅을 주시는 때에, 우리가 너를 친절하고 신실하게 대할 것이니라, 

(pr)그래서 남자들이 그녀에게 말하니라, 만일 너희가 우리의 이 일을(우리의 이 일에 관해 누구에게도) 말하지 않으면, 너희의 생명들 대신에 우리의 생명들이 죽어야 하느니라, 그러면 주(主)께서 우리에게 이 땅을 주시는 때에, 우리가 네게 친절과 신실함을 보여줄 것이니라(보여주고, 너와의 우리의 협약을 지킬 것이니라), 

(한) 두 사람이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 누설치 아니하면 우리의 생명으로 너희를 대신이라도 할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 인자하고 진실하게 너를 대우하리라

 

▶수0215. 그후에 그녀가 그들로 창문을 통해 밧줄로 내려가게 하니라, 이는 그녀의 집이 성읍 벽 위에 있고, 그녀가 성벽 위에서 거하였음이라, 

Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

(n)그후에 그녀가 그들로 창문을 통해 밧줄로 내려가게 하니라, 이는 그녀의 집이 성벽 위에 있어, 그녀가 성벽 위에서 살고 있었음이라, 

(v) 그래서 그녀가 그들로 창문을 통해 밧줄로 내려가게 하니라, 이는 그녀가 살았던 집이 성벽의 일부였음이라, 

(pr)그후에 그녀가 그들로 창문을 통해 밧줄로 내려가게 하니라, 이는 그녀의 집이 성벽 속으로 지어져, 그녀가 성벽 위에서 살고 있었음이라, 

(한) 라합이 그들을 창에서 줄로 달아내리우니 그 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거하였음이라

 

수0216. 그리고 라합이 그들에게 말하니라, 너희는 산으로 가라, 추격자들이 너희와 마주치지 않을까 하느니라, 그리고 추격자들이 돌아오기를 마칠 때까지, 거기에서 너희 자신들을 삼일간 숨기라, 그후에 너희가 너희 길을 가도 되느니라, 

And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

(n)그녀가 그들에게 말하니라, 산 지방으로 가라, 그러면 추격자들이 너희와 마주치지 않을 것이니라, 그리고 추격자들이 돌아오기까지 거기에서 너희 자신들을 삼일간 숨기라, 그후에 너희가 너희 길에 올라 가도 되느니라, 

(v) 그때에 그녀가 그들에게 말하니라, 산들로 가라, 그러면 추격자들이 너희를 발견하지 못할 것이니라, 그들이 돌아오기까지 거기에서 너희 자신들을 삼일간 숨기라, 그후에 너희 길에 오르라, 

(pr) 그리고 그녀가 그들에게 말하니라, (서쪽의) 산 지방으로 가라, 그러면 (동쪽을 향한) 추격자들이 너희와 조우하지 않을 것이니라, 추격자들이 돌아오기까지 거기에서 너희 자신들을 삼일간 숨기라, 그후에 너희가 너희 길을 갈 수 있느니라, 

(한) 라합이 그들에게 이르되 두렵건대 따르는 사람들이 너희를 만날까 하노니 너희는 산으로 가서 거기 사흘을 숨었다가 따르는 자들이 돌아간 후에 너희 길을 갈지니라

++수0216 노트 : 창기 라합과 살몬 (마0105,대상0211, 호크마 주석)

 

수0217. 그리고 남자들이 그녀에게 말하니라, 네가 우리로 맹세하게 만든 이 네 맹세에서 우리가 흠이 없을 것이니라, 

And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

(n)남자들이 그녀에게 말하니라, 만일 우리가 이 땅으로 오는 때에, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 네가 이 진홍색 실의 밧줄을 묶지 않으면, 또 네 아버지와 네 어머니와 네 형제들과 그리고 네 아버지의 모든 가속을 네 자신에게 집으로 모으지 않으면, 네가 우리로 맹세하게 만든 이 맹세로부터 우리가 네게 자유로우니라, 

(v)남자들이 그녀에게 말하니라,  만일 우리가 이 땅으로 들어오는 때에, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 네가 이 진홍색 밧줄을 묶지 않았으면, 그리고 만일 네 아버지와 어머니와, 네 형제들과 모든 가족을 네가 네 집으로 데려오지 않았으면, 네가 우리로 맹세하게 만든 이 맹세가 우리 위에 묶여있지 않을 것이니라, 

(pr)남자들이 그녀에게 말하니라, 만일 우리가 이 땅으로 오는 때에, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 네가 이 진홍색 실의 밧줄을 묶지 않으면, 또 네 아버지와 네 어머니와 네 형제들과 그리고 네 아버지의 모든 가속을 집으로 데려오지 않으면, 네가 우리로 맹세하게 만든 이 맹세로부터 우리가 흠이 없고, 자유로우니라, 

(한) 두 사람이 그에게 이르되 네가 우리로 서약케 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니

 

수0218. 보라, 우리가 이 땅으로 들어오는 때에, 너는 이 진홍색 실의 밧줄을, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 묶을지니라, 그리고 너는 네 아버지와 네 어머니와 네 형제들과 그리고 네 아버지의 모든 가속을 집으로,

네게로 데려올지니라.

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.

(n) 만일 우리가 이 땅으로 오는 때에, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 네가 이 진홍색 실의 밧줄을 묶지 않으면, 또 네 아버지와 네 어머니와 네 형제들과 그리고 네 아버지의 모든 가속을 네 자신에게 집으로 모으지 않으면, 

(v) 만일 우리가 이 땅으로 들어오는 때에, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 네가 이 진홍색 밧줄을 묶지 않았으면, 그리고 만일 네 아버지와 어머니와, 네 형제들과 모든 가족을 네가 네 집으로 데려오지 않았으면, 

(pr) 만일 우리가 이 땅으로 오는 때에, 네가 우리로 내려가게 한 창문에 네가 이 진홍색 실의 밧줄을 묶지 않으면, 또 네 아버지와 네 어머니와 네 형제들과 그리고 네 아버지의 모든 가속을 집으로 데려오지 않으면, 

(한) 우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아내리운 창에 이 붉은 줄을 매고 네 부모와 형제와 네 아비의 가족을 다 네 집에 모으라

수0219. 그리고 이것이 있느니라 곧, 네 집의 문들에서 길거리로 나가는 누구든지, 그의 피는 그의 머리 위에 있으며, 우리는 죄책이 없을 것이니라. 그리고 너와 함께 집 안에서 있는 누구든지, 만약 어떤 손이 그 자 위에 있으면, 그의 피는 우리 머리 위에 있느니라. 

And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

(n) 이것이 일어나느니라 곧, 네 집의 문들에서 길거리로 나가는 누구든지, 그의 피는 그 자신의 머리 위에 있으며, 우리는 허물이 없느니라, 그러나 너와 함께 집 안에 있는 누구든지, 만약 어떤 손이 그 자 위에 놓이면, 그의 피는 우리 머리 위에 있느니라. 

(v)만약 누군가가 네 집의 밖으로 길거리로 나가면, 그의 피는 그 자신의 머리 위에 있을 것이며, 우리는 책임이 없을 것이니라. 너와 함께 집 안에 있는 누구든지에 대해서는, 만약 어떤 손이 그 자 위에 놓이면, 그의 피는 우리 머리 위에 있을 것이니라. 

(pr) 그러나 만일 누군가가 네 집의 문 밖으로 길거리로 나가면, 그의 피는 그 자신의 머리 위에 있으며(다시 말해서, 그 자신의 책임이며), 우리는 (우리의 맹세로부터) 허물이 없고, 자유로우니라, 그러나 만일 너와 

함께 집 안에 있는 누군가가 위에 어떤 손이 놓이면, 그의 피는 우리 머리 위에 있느니라. 

(한) 누구든지 네 집 문을 나서 거리로 가면 그 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 자에게 누가 손을 대면 그 피는 우리의 머리로 돌아오려니와

수0220. 그리고 만일 네가 우리의 이 일을 발설하면, 그 경우에는 네가 우리로 맹세하게 만든 네 맹세에서 우리가 해방될 (나키:결백한,흠이 없는,깨끗한,명백한,면제된,용서된,자유로운,죄가 없는,순결한) 것이니라, 

And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.

(n) 그러나 만일 네가 우리의 이 일을 말하면, 그 경우에는 네가 우리로 맹세하게 만든 맹세로부터 우리가 자유로우니라, 

(v)그러나 만일 네가 우리가 하고 있는 것을 말하면, 네가 우리로 맹세하게 만든 맹세로부터 우리가 풀려날 것이니라, 

(pr)그러나 만일 네가 우리의 이 일을 (누군가에게) 말하면, 네가 우리로 맹세하게 만든 맹세로부터 우리가 흠이 없고, 자유로우니라, 

(한) 네가 우리의 이 일을 누설하면 네가 우리로 서약케 한 맹세에 대하여 우리에게 허물이 없으리라

수0221. 이에 그녀가 말하니라, 너희 말들에 따라서, 그것이 그렇게 될지어다, 그리고 그녀가 그들을 떠나보내니, 그들이 떠나니라, 그리고 그녀가 진홍색 밧줄을 창문에 묶으니라, 

And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

(n)그녀가 말하니라, 너희 말들에 따라서, 그것이 그렇게 될지어다, 그렇게 그녀가 그들을 떠나보내니, 그들이 떠나니라, 그리고 그녀가 진홍색 밧줄을 창문에 매니라, 

(v)그녀가 말하니라, 동의하느니라, 그것으로 너희가 말하는 대로 되게 하라, 그렇게 그녀가 그들을 떠나보내니, 그들이 떠나니라, 그리고 그녀가 진홍색 밧줄을 창문에 매니라, 

(pr)그녀가 말하니라, 너희 말들에 따라서, 그것이 그렇게 될지어다, 그후에 라합이 그들을 떠나보내니, 그들이 떠나니라, 그리고 그녀가 진홍색 밧줄을 창문에 매니라, 

(한) 라합이 가로되 너희의 말대로 할 것이라 하고 그들을 보내어 가게 하고 붉은 줄을 창문에 매니라

 

▶수0222. 그리고 그들이 가서, 산으로 와서, 추격자들이 돌아가기를 마칠 때까지 거기에서 삼일간 머무니라, 그리고 추격자들이 모든 길에 두루걸쳐 그들을 찾았으나, 그들을 발견하지 못하였느니라, 

And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

(n)그들이 떠나가서, 산 지방으로 와서, 추격자들이 돌아가기까지 거기에서 삼일간 남아있었느니라, 한데, 추격자들이 모든 길을 따라 그들을 찾았으나, 그들을 발견하지 못하였느니라, 

(v)그들이 떠났을 때에, 그들이 산들로 들어가서, 추격자들이 모든 길들을 따라 찾아, 그들을 발견하지 못하고 돌아가기를 마칠 때까지, 거기에서 삼일간 머무니라, 

(pr)그들이 떠나서, (여리고의 서쪽) 산 지방으로 (그들의 길을) 가서, 추격자들이 돌아가기까지 거기에서 (동굴들 안에 숨어) 삼일간 머무니라, 추격자들이 모든 길을 따라 그들을 찾았으나, 발견하지 못하였느니라, 

(한) 그들이 가서 산에 이르러 따르는 자가 돌아가도록 사흘을 거기 유하매 따르는 자가 그들을 길에서 두루 찾다가 만나지 못하니라

수0223. 그렇게 두 남자가 되돌아서, 산으로부터 내려와, 건너서, 눈의 아들 여호수아에게 오니라, 그리고 그들에게 닥쳤던 모든 것들을 그에게 말하니라, 

So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

(n) 그후에 두 남자가 되돌아서, 산 지방으로부터 내려와, 건너서, 눈의 아들 여호수아에게 오니라, 그리고 그들에게 일어났던 모든 것들을 그들이 그에게 이야기하니라, 

(v)그후에 두 남자가 도로 출발하니라, 그들이 산들에서 내려와, 강을 건너, 눈의 아들 여호수아에게 와서, 그들에게 일어났던 낱낱의 것을 그에게 말하니라, 

(pr) 그후에 두 남자가 되돌아서, 산 지방으로부터 내려와, (요단강을) 건너서, (싯딤에 있는) 눈의 아들 여호수아에게 오니라, 그리고 그들에게 일어났던 낱낱의 것을 그에게 말하니라, 

(한) 그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아와서 그 당한 모든 일을 고하고

 

수0224. 그리고 그들이 여호수아에게 말하니라, 참으로 여호와께서 모든 땅을 우리의 손들로 넘겨주셨나이다, 이는 바로 그 지방의 모든 거민들이 우리 때문에 생기를 잃음이라(무그:녹이다,부드럽게 하다,흘러내리다,사라지다,두려워하다,기진하다,소모하다,용해하다,낙담하다)

And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

(n)그들이 여호수아에게 말하니라, 분명코 여호와께서 모든 땅을 우리의 손들로 주셨나이다, 더욱이, 그 땅의 모든 거민들이 우리 앞에 녹아내렸나이다, 

(v)그들이 여호수아에게 말하니라, 분명코 여호와께서 온 땅을 우리의 손들로 주셨나이다, 모든 백성이 우리 때문에 무서움으로 녹아내리고 있나이다, 

(pr)그들이 여호수아에게 말하니라, 분명코 주(主)께서 모든 땅을 우리의 손들로 주셨나이다, 이는 그 땅의 모든 거민들이 우리 때문에 (절망으로) 녹아내렸나이다, 

(한) 또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다

Joshua 2 WLC

1וַיִּשְׁלַ֣ח יְהֹושֻׁ֣עַ־בִּן־נ֠וּן מִֽן־הַשִּׁטִּ֞ים שְׁנַֽיִם־אֲנָשִׁ֤ים מְרַגְּלִים֙ חֶ֣רֶשׁ לֵאמֹ֔ר לְכ֛וּ רְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְאֶת־יְרִיחֹ֑ו וַיֵּ֨לְכ֜וּ וַ֠יָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁ֥ה זֹונָ֛ה וּשְׁמָ֥הּ רָחָ֖ב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָֽׁמָּה׃ 2וַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֹ֖ו לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה אֲ֠נָשִׁים בָּ֣אוּ הֵ֧נָּה הַלַּ֛יְלָה מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַחְפֹּ֥ר אֶת־הָאָֽרֶץ׃ 3וַיִּשְׁלַח֙ מֶ֣לֶךְ יְרִיחֹ֔ו אֶל־רָחָ֖ב לֵאמֹ֑ר הֹ֠וצִיאִי הָאֲנָשִׁ֨ים הַבָּאִ֤ים אֵלַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ לְבֵיתֵ֔ךְ כִּ֛י לַחְפֹּ֥ר אֶת־כָּל־הָאָ֖רֶץ בָּֽאוּ׃ 4וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנֹ֑ו וַתֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה׃ 5וַיְהִ֨י הַשַּׁ֜עַר לִסְגֹּ֗ור בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ וְהָאֲנָשִׁ֣ים יָצָ֔אוּ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אָ֥נָה הָלְכ֖וּ הָֽאֲנָשִׁ֑ים רִדְפ֥וּ מַהֵ֛ר אַחֲרֵיהֶ֖ם כִּ֥י תַשִּׂיגֽוּם׃ 6וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכֹ֥ות לָ֖הּ עַל־הַגָּֽג׃7וְהָאֲנָשִׁ֗ים רָדְפ֤וּ אַֽחֲרֵיהֶם֙ דֶּ֣רֶךְ הַיַּרְדֵּ֔ן עַ֖ל הַֽמַּעְבְּרֹ֑ות וְהַשַּׁ֣עַר סָגָ֔רוּ אַחֲרֵ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָצְא֥וּ הָרֹדְפִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃

8וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל־הַגָּֽג׃ 9וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ וְכִֽי־נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְכֶם֙ עָלֵ֔ינוּ וְכִ֥י נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶֽם׃ 10כִּ֣י שָׁמַ֗עְנוּ אֵ֠ת אֲשֶׁר־הֹובִ֨ישׁ יְהוָ֜ה אֶת־מֵ֤י יַם־סוּף֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם בְּצֵאתְכֶ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֡ם לִשְׁנֵי֩ מַלְכֵ֨י הָאֱמֹרִ֜י אֲשֶׁ֨ר בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ לְסִיחֹ֣ן וּלְעֹ֔וג אֲשֶׁ֥ר הֶחֱרַמְתֶּ֖ם אֹותָֽם׃ 11וַנִּשְׁמַע֙ וַיִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔נוּ וְלֹא־קָ֨מָה עֹ֥וד ר֛וּחַ בְּאִ֖ישׁ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּֽחַת׃ 12וְעַתָּ֗ה הִשָּֽׁבְעוּ־נָ֥א לִי֙ בַּֽיהוָ֔ה כִּי־עָשִׂ֥יתִי עִמָּכֶ֖ם חָ֑סֶד וַעֲשִׂיתֶ֨ם גַּם־אַתֶּ֜ם עִם־בֵּ֤ית אָבִי֙ חֶ֔סֶד וּנְתַתֶּ֥ם לִ֖י אֹ֥ות אֱמֶֽת׃ 13וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־ [אַחֹותַי כ] (אַחְיֹותַ֔י ק) וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃ 14וַיֹּ֧אמְרוּ לָ֣הּ הָאֲנָשִׁ֗ים נַפְשֵׁ֤נוּ תַחְתֵּיכֶם֙ לָמ֔וּת אִ֚ם לֹ֣א תַגִּ֔ידוּ אֶת־דְּבָרֵ֖נוּ זֶ֑ה וְהָיָ֗ה בְּתֵת־יְהוָ֥ה לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְעָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃

15וַתֹּורִדֵ֥ם בַּחֶ֖בֶל בְּעַ֣ד הַֽחַלֹּ֑ון כִּ֤י בֵיתָהּ֙ בְּקִ֣יר הַֽחֹומָ֔ה וּבַֽחֹומָ֖ה הִ֥יא יֹושָֽׁבֶת׃ 16וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הָהָ֣רָה לֵּ֔כוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֥וּ בָכֶ֖ם הָרֹדְפִ֑ים וְנַחְבֵּתֶ֨ם שָׁ֜מָּה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים עַ֚ד שֹׁ֣וב הָרֹֽדְפִ֔ים וְאַחַ֖ר תֵּלְכ֥וּ לְדַרְכְּכֶֽם׃ 17וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ 18הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ אֶת־תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַשָּׁנִ֨י הַזֶּ֜ה תִּקְשְׁרִ֗י בַּֽחַלֹּון֙ אֲשֶׁ֣ר הֹורַדְתֵּ֣נוּ בֹ֔ו וְאֶת־אָבִ֨יךְ וְאֶת־אִמֵּ֜ךְ וְאֶת־אַחַ֗יִךְ וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךְ תַּאַסְפִ֥י אֵלַ֖יִךְ הַבָּֽיְתָה׃19וְהָיָ֡ה כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִדַּלְתֵ֨י בֵיתֵ֧ךְ ׀ הַח֛וּצָה דָּמֹ֥ו בְרֹאשֹׁ֖ו וַאֲנַ֣חְנוּ נְקִיִּ֑ם וְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֤ה אִתָּךְ֙ בַּבַּ֔יִת דָּמֹ֣ו בְרֹאשֵׁ֔נוּ אִם־יָ֖ד תִּֽהְיֶה־בֹּֽו׃ 20וְאִם־תַּגִּ֖ידִי אֶת־דְּבָרֵ֣נוּ זֶ֑ה וְהָיִ֣ינוּ נְקִיִּ֔ם מִשְּׁבֻעָתֵ֖ךְ אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ 21וַתֹּ֙אמֶר֙ כְּדִבְרֵיכֶ֣ם כֶּן־ה֔וּא וַֽתְּשַׁלְּחֵ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וַתִּקְשֹׁ֛ר אֶת־תִּקְוַ֥ת הַשָּׁנִ֖י בַּחַלֹּֽון׃

22וַיֵּלְכוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ הָהָ֔רָה וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים עַד־שָׁ֖בוּ הָרֹדְפִ֑ים וַיְבַקְשׁ֧וּ הָרֹדְפִ֛ים בְּכָל־הַדֶּ֖רֶךְ וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃23וַיָּשֻׁ֜בוּ שְׁנֵ֤י הָֽאֲנָשִׁים֙ וַיֵּרְד֣וּ מֵֽהָהָ֔ר וַיַּעַבְרוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן וַיְסַ֨פְּרוּ־לֹ֔ו אֵ֥ת כָּל־הַמֹּצְאֹ֖ות אֹותָֽם׃24וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃ ס