여호수아(Joshua) 17장 /  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24      삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 에라  에더 ]

▶수1701. 므낫세 지파를 위한 제비가 또한 있었느니라, 이는 그는 요셉의 초태생이었음이라, 다시 말해서, 길르앗의 아버지인 므낫세의 초태생 마길을 위한 것이었느니라, 이는 그는 전쟁의 사람이었음이라, 그러므로 그가 길리앗과 바산을 가졌느니라, 

There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.

(n)한데, 이것이 므낫세 지파를 위한 제비였느니라, 이는 그는 요셉의 초태생이었음이라, 길르앗의 아버지인 므낫세의 초태생 마길에게 길리앗과 바산이 할당되었느니라, 이는 그는 전쟁의 사람이었음이라, 

(v)이것이 요셉의 초태생으로서의 므낫세의 지파를 위한, 다시 말해서 므낫세의 초태생인 마길을 위한 할당이었느니라, 길르앗과 바산을 받았던 마길은 길르앗인들의 조상이었느니라, 이는 마길인들은 위대한 군병들이었음이라, 

(pr)한데, 이것이 므낫세 지파를 위한 제비(할당)였느니라, 이는 그는 요셉의 초태생이었음이라, 길르앗의 아버지인 므낫세의 초태생 마길에게 길리앗과 바산이 할당되었느니라, 이는 그는 전쟁의 사람이었음이라, 

(한) 므낫세 지파를 위하여 제비뽑은 것은 이러하니라 므낫세는 요셉의 장자이었고 므낫세의 장자 마길은 길르앗의 아비라 그는 무사이어서 길르앗과 바산을 얻었으므로

수1702. 또한 그들의 가족별로 므낫세 자녀들의 나머지를 위한 제비가 있었으니 곧, 아비에셀의 자녀들을 위한, 헬렉의 자녀들을 위한, 아스리엘의 자녀들을 위한, 세겜의 자녀들을 위한, 헤벨의 자녀들을 위한, 스미다의 자녀들을 위한 제비였느니라, 이들이 그들의 가족별로 요셉의 아들 므낫세의 사내 자녀들이었느니라, 

There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.

(n)그래서 그들의 가족들에 따라 므낫세 아들들의 나머지를 위하여 제비가 있었으니 곧, 아비에셀의 아들들을 위한, 헬렉의 아들들을 위한, 아스리엘의 아들들을 위한, 세겜의 아들들을 위한, 헤벨의 아들들을 위한, 스미다의 아들들을 위한 제비였느니라, 이들이 그들의 가족들에 따른 요셉의 아들 므낫세의 사내 자손들이었느니라, 

(v)그래서 이 할당은 므낫세 사람들의 나머지를 위한 것이었으니 곧, 아비에셀과 헬렉과 아스리엘과 세겜과 헤벨과 스미다의 씨족들을 위한 제비라, 이들이 그들의 씨족들별로 요셉의 아들 므낫세의 다른 사내 자손들이니라, 

(pr)그래서 그들의 가족들에 따라 므낫세 아들들의 나머지를 위하여 제비가 또한 있었으니 곧, 아비에셀의 아들들을 위한, 헬렉의 아들들을 위한, 아스리엘의 아들들을 위한, 세겜의 아들들을 위한, 헤벨의 아들들을 

위한, 스미다의 아들들을 위한 제비였느니라, 이들이 그들의 가족(씨족)들에 따른 요셉의 아들 므낫세의 사내 자손들이었느니라, 

(한) 므낫세의 남은 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았는데 그들은 곧 아비에셀의 자손과 헬렉의 자손과 아스리엘의 자손과 세겜의 자손과 헤벨의 자손과 스미다의 자손이니 그들의 가족대로 요셉의 아들 므낫세의 남 자손이며

▶수1703. 그러나 므낫세의 아들인 마길의 아들인 길리앗의 아들인 헤벨의 아들 슬로브핫은 아무런 아들들이 없고 딸들만 있었느니라, 그리고 이들이 그의 딸들의 이름들이니 곧, 말라, 노아, 호글라, 밀가 그리고 디르사이니라, 

But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

(n)그러나 므낫세의 아들인 마길의 아들인 길리앗의 아들인 헤벨의 아들 슬로브핫은 아무런 아들들이 없고 오직 딸들뿐이니라, 그리고 이들이 그의 딸들의 이름들이니 곧, 말라, 노아, 호글라, 밀가 그리고 디르사이니라, 

(v) 한데, 므낫세의 아들인 마길의 아들인 길리앗의 아들인 헤벨의 아들 슬로브핫은 아무런 아들들이 없고 오직 딸들뿐이며, 그들의 이름들은 말라, 노아, 호글라, 밀가 그리고 디르사였느니라, 

(pr)그러나 므낫세의 아들인 마길의 아들인 길리앗의 아들인 헤벨의 아들 슬로브핫은 아무런 아들들이 없고 오직 딸들뿐이니라, 그리고 이들이 그의 딸들의 이름들이니 곧, 말라, 노아, 호글라, 밀가 그리고 디르사이니라, 

(한) 헤벨의 아들 길르앗의 손자 마길의 증손 므낫세의 현손 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이요 그 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라

 

수1704. 그리고 그들이 제사장 엘르아살 앞으로, 눈의 아들 여호수아 앞으로, 방백들 앞으로 가까이 오니라, 말하되, "우리 형제들 사이에서 우리에게 세습물을 주라고 여호와께서 모세에게 명하셨나이다", 그러므로 여호와의 명에 따라 그가 그들의 아버지의 형제들 사이에서 그들에게 세습물을 주니라, 

And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

(n)그들이 제사장 엘르아살 앞으로, 눈의 아들 여호수아 앞으로, 지도자들 앞으로 가까이 오니라, 말하되, "우리 형제들 사이에서 우리에게 세습물을 주라고 여호와께서 모세에게 명하셨나이다", 그래서 여호와의 명에 따라 그가 그들의 아버지의 형제들 사이에서 그들에게 세습물을 주니라, 

(v)그들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 지도자들에게 가서 말하니라, "우리 형제들 사이에서 우리에게 세습물을 주라고 여호와께서 모세에게 명하셨나이다", 그래서 여호와의 명에 따라 여호수아가 그들의 아버지의 형제들과 함께 나란히 그들에게 세습물을 주니라, 

(pr)그들이 제사장 엘르아살 앞으로, 눈의 아들 여호수아 앞으로, 지도자들 앞으로 와서 말하니라, "우리 형제들 사이에서 우리에게 세습물을 주라고 주(主)께서 모세에게 명하셨나이다", 그래서 주(主)의 명에 따라 여호수아가 그들의 아버지의 형제들 사이에서 그들에게 세습물을 주니라, 

(한) 그들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 방백들 앞에 나아와서 말하기를 여호와께서 모세에게 명하사 우리 형제 중에서 우리에게 기업을 주라 하셨다 하매 여호와의 명령을 따라 그들에게 기업을 그 아비 형제 중에서 주므로

++수1704(1) 노트 : Cross check 수1401

++수1704(2)노트 : Cross check 민2701-11

 

수1705. 그리고 요단강 건너편에 있던 길르앗과 바산의 땅 이외에, 거기에서 열 몫들이 므낫세에게 떨어지니라, 

And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;

(n) 그와같이 요단강 건너편에 있는 길르앗과 바산의 땅 이외에, 거기에서 열 몫들이 므낫세에게 떨어지니라, 

(v) 요단강 동편의 길르앗과 바산 이외에, 므낫세의 몫이 땅의 열 구역들로 구성되니라, 

(pr) 그래서 요단강 건너편에(강의 동편에) 있는 길르앗과 바산의 땅 이외에, 열 몫들이 므낫세에게 떨어지니라, 

(한) 요단 동편 길르앗과 바산 외에 므낫세에게 열 분깃이 돌아갔으니

 

수1706. 이는 므낫세의 딸들이 그의 아들들 사이에서 세습물을 가졌음이라, 그리고 므낫세의 아들들의 나머지는 길르앗 땅을 가졌느니라, 

Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.

(n)이는 므낫세의 딸들이 그의 아들들 사이에서 세습물을 가졌음이라, 그리고 므낫세의 아들들의 나머지는 길르앗 땅을 가졌느니라, 

(v)이는 므낫세의 딸들이 아들들 사이에서 세습물을 받았음이라, 길르앗 땅은 므낫세 자손들의 나머지에게 속하였느니라, 

(pr)이는 므낫세의 딸들이 (므낫세 자손인 슬로브핫의 딸들이)  (그 세습물이 그들의 사내 자손들에게 간) 그의 (다른) 아들들 사이에서 세습물을 받았음이라, 길르앗 땅은 므낫세 아들들의 나머지에게 속하였느니라, 

(한) 므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라

 

▶수1707. 그리고 므낫세의 지경은 아셀로부터 세겜 앞에 누워있는 믹므닷까지였으며, 그 지경이 오른편을 따라 엔답부아의 거민들에게로 갔느니라, 

And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.

(n)므낫세의 지경은 아셀로부터 세겜의 동편에 있는 믹므닷에로 달렸으며, 다음에 그 지경이 엔-답부아의 거민들에게로 남쪽으로 갔느니라, 

(v)므낫세의 지경은 아셀로부터 세겜의 동편 믹므닷에로 뻗어나갔으며, 지경이 거기로부터 엔-답부아에서 살고있는 거민들을 포함하기 위하여 남쪽으로 달렸느니라, 

(pr)므낫세의 영역은 아셀로부터 세겜의 동편에 있는 믹므닷에 이르렀으며, 다음에 그 지경이 엔-답부아의 거민들에게로 남쪽으로 갔느니라, 

(한) 므낫세의 경계는 아셀에서부터 세겜 앞 믹므닷에 미치고 우편으로 가서 엔답부아 거민의 땅에 이르나니

 

수1708. 한데, 므낫세가 답부아 땅을 가졌느니라, 그러나 므낫세의 지경에 있는 답부아는 에브라임의 자녀들에게 속하였느니라, 

Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;

(n)답부아 땅은 므낫세에게 속하였느니라, 그러나 므낫세의 지경에 있는 답부아는 에브라임의 아들들에게 속하였느니라, 

(v) (므낫세가 답부아 땅을 가졌느니라, 그러나 므낫세의 지경에 있는 답부아 그 자체는 에브라임인들에게 속하였느니라) 

(pr)답부아 땅은 므낫세에게 속하였느니라, 그러나 므낫세의 지경에 있는 답부아는[답부아 성(城)은] 에브라임의 아들들에게 속하였느니라, 

(한) 답부아 땅은 므낫세에게 속하였으되 므낫세 경계에 있는 답부아 읍은 에브라임 자손에게 속하였으며

++수1708 노트 : Cross check 수1609

 

수1709. 그리고 지경이 가나 강으로, 강의 남쪽으로 내려가니라, 에브라임의 이들의 성(城)들이 므낫세의 성(城)들 사이에서 있었느니라, 므낫세의 지경이 또한 강의 북편에 있었으며, 그 나아감이 바다에 있었느니라, 

And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:

(n)지경이 가나 시내로, 시내의 남쪽으로 내려가니라, [므낫세의 성(城)들 사이에서 이들의 성(城)들이 에브라임에게 속하였느니라], 그리고 므낫세의 지경이 시내의 북편에 있었으며, 그것이 바다에서 끝났느니라, 

(v) 다음에 지경이 가나 계곡으로 남쪽으로 계속 가니라, 거기에 므낫세의 성읍들 사이에서 누워있는, 에브라임에게 속하는 성읍들이 있었느니라, 므낫세의 지경이 계곡의 북편에 있었으며, 바다에서 끝났느니라, 

(pr) 다음에 지경이 가나 시내로, 시내의 남쪽으로 내려가니라, [이들의 성(城)들이 므낫세의 성(城)들 사이에서 에브라임에게 속하였느니라], 그리고 므낫세의 지경이 시내의 북편에 있었으며, 그것이 바다에서 끝났느니라, 

(한) 또 경계가 가나 시내로 내려가서 그 시내 남편에 이르나니 므낫세의 성읍 중에 이 성읍들은 에브라임에게 속하였으며 므낫세의 경계는 그 시내 북편이요 그 끝은 바다며

수1710. 남쪽으로는 그것이 에브라임의 것이고, 북쪽으로는 그것이 므낫세의 것이었느니라, 그리고 바다가 그 지경이니라, 그리고 그들이 북쪽에 있는 아셀(지파)에서, 동쪽에 있는 잇사갈(지파)에서 만났느니라, 

Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.

(n) 남편은 에브라임에 속하고, 북편은 므낫세에게 속하였느니라, 그리고 바다가 그들의 지경이었느니라, 그리고 그들이 북쪽에 있는 아셀에, 동쪽에 있는 잇사갈에 이르렀느니라, 

(v) 남쪽에서는 땅이 에브라임에 속하고, 북쪽에서는 므낫세에게 속하였느니라, 므낫세의 영역이 바다에 이르고, 북쪽에 있는 아셀과, 동쪽에 있는 잇사갈과 접경하였느니라, 

(pr)남편의 땅은 에브라임에 속하고, 북편의 그것은 므낫세의 것이었느니라, 그리고 바다가 그들의 지경이었느니라, 그들이 북쪽에 있는 아셀에(아셀의 영역에), 동쪽에 있는 잇사갈에(잇사갈의 영역에) 이르렀느니라, 

(한) 그 남편은 에브라임에 속하였고 북편은 므낫세에 속하였고 바다가 그 경계가 되었으며 그들의 땅의 북은 아셀에 미쳤고 동은 잇사갈에 미쳤으며

 

수1711. 그리고 므낫세가 잇사갈 안에, 아셀 안에, 벧스안과 그 성읍들을, 이블르암과 그 성읍들을, 도르의 거민들과 그 성읍들을, 엔돌의 거민들과 그 성읍들을, 다아낙의 거민들과 그 성읍들을, 므깃도의 거민들과 

그 성읍들을, 바로 셋의 고지(高地)(네페트:높은 곳,고지)들을 두고 있었느니라, 

And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.

(n) 잇사갈 안에, 아셀 안에 므낫세가 벧-스안과 그 성읍들을, 이블르암과 그 성읍들을, 도르의 거민들과 그 성읍들을, 엔-돌의 거민들과 그 성읍들을, 다아낙의 거민들과 그 성읍들을, 므깃도의 거민들과 그 성읍들을 두고 있었으니, 세번째 것은 네페트이니라, 

(v)잇사갈과 아셀 내에 므낫세가 또한 벧-스안, 이블르암, 도르의 백성, 엔-돌, 다아낙, 므깃도를 그들 주변의 정착지들과 함께 두고 있었느니라, (목록에서의 세번째 것은 네페트이니라), 

(pr) 또한 잇사갈 안에, 아셀 안에 므낫세가 벧-스안과 그 성읍들을, 이블르암과 그 성읍들을, 도르의 거민들과 그 성읍들을, 엔-돌의 거민들과 그 성읍들을, 다아낙의 거민들과 그 성읍들을, 므깃도의 거민들과 그 성읍들을 두고 있었으니, 세번째 것은 네페트이니라, 

(한) 잇사갈과 아셀에도 므낫세의 소유가 있으니 곧 벧 스안과 그 향리와 이블르암과 그 향리와 돌의 거민과 그 향리요 또 엔돌 거민과 그 향리와 다아낙 거민과 그 향리와 므깃도 거민과 그 향리들 세 높은 곳이라

 

수1712. 그럼에도 므낫세의 자녀들이 그들의 성읍들의 거민들을 몰아낼 수 없었느니라, 가나안인들이 그 땅에서 거하기를 원하였느니라(야알:양보하다,승낙하다,착수하다,시험적으로 해보다,시작하다,족하게 여기다,기쁘게 하다,감히 ~하다,기꺼이,하고자 하다)

Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

(n)그러나 므낫세의 아들들이 그들의 성(城)들의 소유를 취할 수 없었으니, 이는 가나안인들이 그 땅에서 살기를 고집하였음이라, 

(v)그럼에도 므낫세인들이 그들의 성읍들의 점령할 수 없었으니, 이는 가나안인들이 그 지역에서 살기로 작정하였음이라, 

(pr)그러나 므낫세의 아들들이 (그 거민들을 몰아내고) 그들의 성(城)들의 소유를 취할 수 없었으니, 이는 가나안인들이 그 땅에서 살기를 고집하였음이라, 

(한) 그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니

 

수1713. 그럼에도 이스라엘 자녀들이 점점 강해졌을 때에 이것이 일어나니라 곧, 그들이 가나안인들을 조공[마쓰:(기진하게 하는)짐,강제노동 형태의 세금,쩔쩔매는,징수,징용,부역,조공,조공바치는 사람,노동]에 처했으나, 저들을 완전히 몰아내지 않았느니라, 

Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.

(n)이스라엘 아들들이 강하게 되었을 때에 이것이 일어나니라 곧, 그들이 가나안인들을 강제 노역에 처했으나, 그들이 저들을 완전히 몰아내지 않았느니라, 

(v)그럼에도 이스라엘인들이 점차 더 강해졌을 때에, 그들이 가나안인들을 강제 노역에로 예속시켰으나, 저들을 완전히 몰아내지 않았느니라, 

(pr)이스라엘인들이 강하게 되었을 때에, 그들이 가나안인들을 강제 노역에 처했으나, 그들이 저들을 완전히 몰아내지 않았느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라

 

▶수1714. 그리고 요셉의 자녀들이 여호수아에게 말하니라, 말하되, 여호와께서 나를 여기까지 축복하신 까닭에, 내가 큰 백성으로 된 것을 아는데, 어찌하여 당신은 내게 물려받을 단지 하나의 제비와 하나의 몫을 주셨나이까?

And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

(n) 그때에 요셉의 아들들이 여호수아에게 말하니라, 말하되, 여호와께서 이 정도까지 축복하신 수많은 백성으로 내가 되었는데, 어찌하여 당신은 내게 세습물을 위한 오직 하나의 제비와 하나의 몫을 주셨나이까?

(v) 요셉의 백성이 여호수아에게 말하니라, 어찌하여 당신은 우리에게 세습물을 위한 오직 하나의 할당과 하나의 몫을 주셨나이까? 우리는 수많은 백성이며, 또 여호와께서 우리를 풍성하게 축복하셨나이다, 

(pr)요셉의 아들들이 여호수아에게 말하니라, 말하되, 주(主)께서 이 정도까지 축복하신 수많은 백성으로 우리가 된 때에, 어찌하여 당신은 우리에게 세습물로서 오직 하나의 제비와 하나의 몫을 주셨나이까?

(한) 요셉 자손이 여호수아에게 말하여 가로되 여호와께서 지금까지 내게 복을 주시므로 내가 큰 민족이 되었거늘 당신이 나의 기업을 위하여 한 제비, 한 분깃으로만 내게 주심은 어찜이니이까

 

수1715. 이에 여호수아가 그들에게 응답하니라, 만일 네가 큰 백성이면, 만일 에브라임 산지가 네게 너무 좁으면, 그 경우에는 너는 삼림(야아르:초목들의 '빽빽하다' 뜻의 어근에서 유래, 관목,숲,벌집 안의 꿀,벌집,산림) 지방으로 올라가서, 네 자신을 위해 브리스 족속의 땅에서, 거인(라파:거인,라바,르바임,르바족속)들의 땅에서 거기에서 잘라내라(바라,빠라:창조하다,(권한을 가지고 나무를)찍어내다,선택하다,먹이다,창조자,찍다,부치다,하다,뚱뚱한,뚱뚱하게 하다)

And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.

(n)여호수아가 그들에게 말하니라, 만일 네가 수많은 백성이면, 에브라임 산지가 네게 너무 좁은 한, 삼림으로 올라가서, 네 자신을 위해 브리스 족속의 땅에서, 르바임의 땅에서 거기에서 한 곳을 개척하라, 

(v)여호수아가 응답하니라, 만일 네가 그렇게 수가 많으면, 만일 에브라임 산지가 네게 너무 작으면, 삼림으로 올라가서, 네 자신을 위해 브리스인들과 르바임인들의 땅에서 거기에서 땅을 개척하라, 

(pr) 그러자 여호수아가 응답하니라, 만일 네가 수많은 백성이면, 에브라임 산지가 네게 너무 좁은 한, 삼림으로 올라가서, 네 자신을 위해 브리스인들과 르바임의 땅에서 거기에서 땅을 개척하라, 

(한) 여호수아가 그들에게 이르되 네가 큰 민족이 되므로 에브라임 산지가 네게 너무 좁을진대 브리스 사람과 르바임 사람의 땅 삼림에 올라가서 스스로 개척하라

 

수1716. 이에 요셉 자녀들이 말하니라, 산지는 우리를 위해 충분치 않나이다, 그리고 계곡의 땅에서 거하는 모든 가나안인들이, 벧스안(베트 쉐안:안락의 집,팔레스틴의 한 장소 벧스안)의 그들과 그 성읍들과 이스르엘 계곡에 있는 그들의 양쪽이 철의 전차들을 가지고 있나이다,  

And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.

(n)요셉 아들들이 말하니라, 산지는 우리를 위해 충분치 않나이다, 그리고 계곡의 땅에서 사는 모든 가나안인들이, 벧-스안에 있는 그들과 그 성읍들과 이스르엘 계곡에 있는 그들의 양쪽이 철의 전차들을 가지고 있나이다,  

(v)요셉의 백성이 응답하니라, 산지는 우리를 위해 충분치 않나이다, 그리고 평원에서 사는 모든 가나안인들이, 벧-스안에 있는 그들과 그 정착지들과 이스르엘 계곡에 있는 그들의 양쪽이 철의 전차들을 가지고 있나이다,  

(pr)요셉 아들들이 말하니라, 산지는 우리를 위해 충분치 않나이다, 그리고 계곡에서 사는 모든 가나안인들이, 벧-스안에 있는 그들과 그 성읍들과 이스르엘 계곡에 있는 그들의 양쪽이 철의 전차들을 가지고 있나이다,  

(한) 요셉 자손이 가로되 그 산지는 우리에게 넉넉지도 못하고 골짜기 땅에 거하는 가나안 사람에게는 벧 스안과 그 향리에 거하는 자든지 이스르엘 골짜기에 거하는 자든지 다 철병거가 있나이다

 

수1717. 이에 여호수아가 요셉의 집에게, 바로 에브라임과 므낫세에게 말하니라, 말하되, 너는 큰 백성이며, 큰 능력[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]

을 가지고 있느니라, 너는 오직 한 제비만 가져서는 않되느니라, 

And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:

(n)여호수아가 요셉의 집에게, 에브라임과 므낫세에게 말하니라, 말하되, 너는 수많은 백성이며, 큰 능력을 가지고 있느니라, 너는 오직 한 제비만 가져서는 않되느니라, 

(v) 그러나 여호수아가 요셉의 집에게 곧, 에브라임과 므낫세에게 말하니라, 너는 수가 많고 매우 강력하니라, 네가 한 할당 뿐만 아니고, 

(pr)여호수아가 요셉의 집에게, 에브라임과 므낫세에게 말하니라, 너는 수많은 백성이며, 큰 능력을 가지고 있느니라, 너는 오직 한 제비만 가져서는 않되느니라, 

(한) 여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 일러 가로되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라

 

수1718. 그러나 산지가 네 것이니라, 이는 그것은 삼림이며, 네가 그것을 잘라야 하며, 그것의 나아감이 네 것임이라, 이는 비록 저들이 철 전차들을 가지고 있을지라도, 또 비록 저들이 강할지라도, 네가 가나안인들을 몰아내야 함이라, 

But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.

(n)그러나 산지가 네 것이니라, 이는 비록 그것이 삼림일지라도, 네가 그것을 개척해야 하며, 그것의 가장 먼 지경들까지 그것이 네 것으로 됨이라, 이는 비록 저들이 철의 전차들을 가지고 있을지라도, 또 비록 저들이 강할지라도, 네가 가나안인들을 몰아내야 함이라, 

(v)숲의 산지를 가질 것이니라, 그것을 개척하라, 그러면 그 가장 먼 지경들이 네 것으로 될 것이니라, 비록 가나안인들이 철의 전차들을 가지고 있을지라도, 또 비록 저들이 강할지라도, 네가 저들을 몰아낼 수 있느니라, 

(pr)그러나 산지가 네 것이니라, 이는 비록 그것이 삼림일지라도, 네가 그것을 개척해서, 그것의 가장 먼 지경들까지 그것을 소유해야 함이라, 이는 비록 저들이 철의 전차들을 가지고 있을지라도, 또 비록 저들이 강할지라도, 네가 가나안인들을 몰아내야 함이라, 

(한) 그 산지도 네 것이 되리니 비록 삼림이라도 네가 개척하라 그 끝까지 네 것이 되리라 가나안 사람이 비록 철병거를 가졌고 강할지라도 네가 능히 그를 쫓아내리라

Joshua 17 WLC

1וַיְהִ֤י הַגֹּורָל֙ לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה כִּי־ה֖וּא בְּכֹ֣ור יֹוסֵ֑ף לְמָכִיר֩ בְּכֹ֨ור מְנַשֶּׁ֜ה אֲבִ֣י הַגִּלְעָ֗ד כִּ֣י ה֤וּא הָיָה֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וַֽיְהִי־לֹ֖ו הַגִּלְעָ֥ד וְהַבָּשָֽׁן׃ 2וַ֠יְהִי לִבְנֵ֨י מְנַשֶּׁ֥ה הַנֹּותָרִים֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִבְנֵ֨י אֲבִיעֶ֜זֶר וְלִבְנֵי־חֵ֗לֶק וְלִבְנֵ֤י אַשְׂרִיאֵל֙ וְלִבְנֵי־שֶׁ֔כֶם וְלִבְנֵי־חֵ֖פֶר וְלִבְנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אֵ֠לֶּה בְּנֵ֨י מְנַשֶּׁ֧ה בֶּן־יֹוסֵ֛ף הַזְּכָרִ֖ים לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

3וְלִצְלָפְחָד֩ בֶּן־חֵ֨פֶר בֶּן־גִּלְעָ֜ד בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֗ה לֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמֹ֣ות בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה וְנֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃ 4וַתִּקְרַ֡בְנָה לִפְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְלִפְנֵ֣י ׀ יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְלִפְנֵ֤י הַנְּשִׂיאִים֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶת־מֹשֶׁ֔ה לָֽתֶת־לָ֥נוּ נַחֲלָ֖ה בְּתֹ֣וךְ אַחֵ֑ינוּ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֜ם אֶל־פִּ֤י יְהוָה֙ נַֽחֲלָ֔ה בְּתֹ֖וךְ אֲחֵ֥י אֲבִיהֶֽן׃ 5וַיִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה לְבַ֞ד מֵאֶ֤רֶץ הַגִּלְעָד֙ וְהַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃ 6כִּ֚י בְּנֹ֣ות מְנַשֶּׁ֔ה נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה בְּתֹ֣וךְ בָּנָ֑יו וְאֶ֙רֶץ֙ הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה הַנֹּֽותָרִֽים׃

7וַיְהִ֤י גְבוּל־מְנַשֶּׁה֙ מֵֽאָשֵׁ֔ר הַֽמִּכְמְתָ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י שְׁכֶ֑ם וְהָלַ֤ךְ הַגְּבוּל֙ אֶל־הַיָּמִ֔ין אֶל־יֹשְׁבֵ֖י עֵ֥ין תַּפּֽוּחַ׃8לִמְנַשֶּׁ֕ה הָיְתָ֖ה אֶ֣רֶץ תַּפּ֑וּחַ וְתַפּ֛וּחַ אֶל־גְּב֥וּל מְנַשֶּׁ֖ה לִבְנֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃ 9וְיָרַ֣ד הַגְּבוּל֩ נַ֨חַל קָנָ֜ה נֶ֣גְבָּה לַנַּ֗חַל עָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּתֹ֖וךְ עָרֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וּגְב֤וּל מְנַשֶּׁה֙ מִצְּפֹ֣ון לַנַּ֔חַל וַיְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ 10נֶ֣גְבָּה לְאֶפְרַ֗יִם וְצָפֹ֙ונָה֙ לִמְנַשֶּׁ֔ה וַיְהִ֥י הַיָּ֖ם גְּבוּלֹ֑ו וּבְאָשֵׁר֙ יִפְגְּע֣וּן מִצָּפֹ֔ון וּבְיִשָּׂשכָ֖ר מִמִּזְרָֽח׃ 11וַיְהִ֨י לִמְנַשֶּׁ֜ה בְּיִשָּׂשכָ֣ר וּבְאָשֵׁ֗ר בֵּית־שְׁאָ֣ן וּ֠בְנֹותֶיהָ וְיִבְלְעָ֨ם וּבְנֹותֶ֜יהָ וְֽאֶת־יֹשְׁבֵ֧י דֹ֣אר וּבְנֹותֶ֗יהָ וְיֹשְׁבֵ֤י עֵֽין־דֹּר֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וְיֹשְׁבֵ֤י תַעְנַךְ֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וְיֹשְׁבֵ֥י מְגִדֹּ֖ו וּבְנֹותֶ֑יהָ שְׁלֹ֖שֶׁת הַנָּֽפֶת׃ 12וְלֹ֤א יָכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהֹורִ֖ישׁ אֶת־הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֙ואֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ 13וַֽיְהִ֗י כִּ֤י חָֽזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהֹורֵ֖שׁ לֹ֥א הֹורִישֹֽׁו׃ ס

14וַֽיְדַבְּרוּ֙ בְּנֵ֣י יֹוסֵ֔ף אֶת־יְהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜י נַחֲלָ֗ה גֹּורָ֤ל אֶחָד֙ וְחֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽאֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥נִי יְהוָֽה׃ 15וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יְהֹושֻׁ֗עַ אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ הַיַּ֔עְרָה וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ שָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ הַפְּרִזִּ֖י וְהָֽרְפָאִ֑ים כִּֽי־אָ֥ץ לְךָ֖ הַר־אֶפְרָֽיִם׃ 16וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יֹוסֵ֔ף לֹֽא־יִמָּ֥צֵא לָ֖נוּ הָהָ֑ר וְרֶ֣כֶב בַּרְזֶ֗ל בְּכָל־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַיֹּשֵׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־הָעֵ֔מֶק לַֽאֲשֶׁ֤ר בְּבֵית־שְׁאָן֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ וְלַֽאֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃ 17וַיֹּ֤אמֶר יְהֹושֻׁ֙עַ֙ אֶל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף לְאֶפְרַ֥יִם וְלִמְנַשֶּׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עַם־רַ֣ב אַתָּ֗ה וְכֹ֤חַ גָּדֹול֙ לָ֔ךְ לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ גֹּורָ֥ל אֶחָֽד׃ 18כִּ֣י הַ֤ר יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ כִּֽי־יַ֣עַר ה֔וּא וּבֵ֣רֵאתֹ֔ו וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּֽצְאֹתָ֑יו כִּֽי־תֹורִ֣ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֗י כִּ֣י רֶ֤כֶב בַּרְזֶל֙ לֹ֔ו כִּ֥י חָזָ֖ק הֽוּא׃ פ