창세기(Genesis) 5장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기 ]                 

▶창0501. 이것은 하나님이 사람을 창조하시던 날에, 아담의 계보(톨리다:후예,가족,역사,출생,계보)의 책이니라, 하나님과 같은 모양(데무트:유사,감본,모양,같게,닮음,방법,같은 모양)으로 그분께서 그를 지으셨느니라, 

This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

(n) 이것은 하나님이 사람을 창조하시던 날에, 아담의 계보의 책이니라, 그분께서 그를 하나님과 같은 모양으로 지으셨느니라. 

(v)이것은 하나님이 사람을 창조하시던 때에, 아담의 계보의 기록된 기술서이니라, 그분께서 그를 하나님과 같은 모양으로 지으셨느니라. 

(pr) 이것은 하나님이 사람을 창조하시던 때에, 아담의 (후손들의) 계보의 책(씌여진 기록, 역사)이니라, 그분께서 그를 하나님과 같은 모양(물리적인 것이 아니라, 영적 특성과 도덕적인 같은 모양)으로 지으셨느니라. 

(한) 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되

창0502. 남자와 여자로 그분께서 그들을 창조하시니라, 그리고 그들이 창조되던 날에, 그들을 축복하시고, 그들의 이름을 아담(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)이라 부르셨느니라, 

Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

(n)그분께서 그들을 남자와 여자로 창조하시니라, 그리고 그들이 창조되던 날에, 그분께서 그들을 축복하시고, 그들을 사람이라 이름하셨느니라, 

(v)그분께서 그들을 남자와 여자로 창조하시고, 그들을 축복하셨느니라,  그리고 그들이 창조되던 때에, 그분께서 그들을 '사람'이라고 부르셨느니라,  

(pr)그분께서 그들을 남자와 여자로 창조하시고, 그들을 축복하셨느니라, 그리고 그들이 창조되던 때에, 그들을 인간이라고 이름하셨느니라, 

(한) 남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라

 

▶창0503. 그리고 아담은 일백 삼십년을 살고서, 그 자신과 같은 모양으로, 그의 형상을 좇아 아들을 보았느니라, 그리고 저의 이름을 '셋'이라 불렀느니라, 

And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:

(n)아담이 일백 삼십년을 살았을 때에, 그가 그 자신과 같은 모양으로, 그의 형상을 따라서 아들의 아버지가 되었느니라, 그리고 저를 '셋'이라 이름하였느니라. 

(v)아담이 일백 삼십년을 살았을 때에, 그가 그 자신과 같은 모양으로, 그 자신의 형상으로 아들을 두니라, 그리고 그가 저를 '셋'이라 이름하였느니라. 

(pr)아담이 일백 삼십년을 살았을 때에, 그가 그 자신과 같은 모양으로, 그의 형상을 따라서 아들의 아버지가 되었느니라, 그리고 저를 '셋'이라 이름하였느니라. 

(한) 아담이 일백삼십 세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고

 

창0504. 그리고 그가 셋을 본 후의 아담의 날들은 팔백년이었느니라, 그리고 그가 아들들과 딸들을 보니라, 

And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:

(n)그때에 그가 셋의 아버지가 된 후의 아담의 날들은 팔백년이었느니라, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)셋이 태어난 후에, 아담이 팔백년을 살았으며, 다른 아들들과 딸들을 두었느니라, 

(pr) 그가 셋의 아버지가 된 후에, 아담이 팔백년을 살았으며, 다른 아들들과 딸들을 두었느니라, 

(한) 아담이 셋을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

창0505. 그리고 아담이 살었던 모든 날들은 구백 삼십년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

(n)그래서 아담이 살었던 모든 날들은 구백 삼십년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서 아담이 구백 삼십년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 모두 합해서 아담이 구백 삼십년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그가 구백삼십 세를 향수하고 죽었더라

 

▶창0506. 그리고 셋은 일백 오년을 살고서, 에노스를 보았느니라, 

And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:

(n)셋이 일백 오년을 살고서, 에노스의 아버지가 되었느니라, 

(v)셋이 일백 오년을 살았을 때에, 그가 에노스의 아버지가 되었느니라, 

(pr)셋이 일백 오세이었을 때에, 그가 에노스의 아버지가 되었느니라, 

(한) 셋은 일백오 세에 에노스를 낳았고

 

창0507. 그리고 그가 에노스를 본 후에, 셋이 팔백 칠년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 에노스의 아버지가 된 후에, 셋이 팔백 칠년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 에노스의 아버지가 된 후에, 셋이 팔백 칠년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 에노스의 출생 후에, 셋이 팔백 칠년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 에노스를 낳은 후 팔백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며

 

창0508. 그리고 셋의 모든 날들은 구백 십이년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.

(n)그래서 셋의 모든 날들은 구백 십이년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 셋이 구백 십이년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 셋이 구백 십이년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그가 구백십이 세를 향수하고 죽었더라

 

▶창0509. 그리고 에노스는 구십년을 살고서, 게난을 보았느니라, 

And Enos lived ninety years, and begat Cainan:

(n) 에노스가 구십년을 살고서, 게난의 아버지가 되었느니라, 

(v) 에노스가 구십년을 살았을 때에, 그가 게난의 아버지가 되었느니라, 

(pr)에노스가 구십세이었을 때에, 그가 게난의 아버지가 되었느니라, 

(한) 에노스는 구십 세에 게난을 낳았고

창0510. 그리고 그가 게난을 본 후에, 에노스가 팔백 십오년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:

(n)그때에 그가 게난의 아버지가 된 후에, 에노스가 팔백 십오년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 게난의 아버지가 된 후에, 에노스가 팔백 십오년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr)게난의 출생 후에, 에노스가 팔백 십오년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 게난을 낳은 후 팔백십오 년을 지내며 자녀를 낳았으며

창0511. 그리고 에노스의 모든 날들은 구백 오년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

(n)그래서 에노스의 모든 날들은 구백 오년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 에노스가 구백 오년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 에노스가 구백 오년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그가 구백오 세를 향수하고 죽었더라

 

▶창0512. 그리고 게난은 칠십년을 살고서, 마할랄렐을 보았느니라, 

And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel:

(n)게난이 칠십년을 살고서, 마할랄렐의 아버지가 되었느니라, 

(v)게난이 칠십년을 살았을 때에, 그가 마할랄렐의 아버지가 되었느니라, 

(pr)게난이 칠십세이었을 때에, 그가 마할랄렐의 아버지가 되었느니라, 

(한) 게난은 칠십 세에 마할랄렐을 낳았고

창0513. 그리고 그가 마할랄렐을 본 후에, 게난이 팔백 사십년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 마할랄렐의 아버지가 된 후에, 게난이 팔백 사십년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 마할랄렐의 아버지가 된 후에, 게난이 팔백 사십년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 마할랄렐의 출생 후에, 게난이 팔백 사십년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 마할랄렐을 낳은 후 팔백사십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

창0514. 그리고 게난의 모든 날들은 구백 십년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.

(n)그래서 게난의 모든 날들은 구백 십년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 게난이 구백 십년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 게난이 구백 십년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그가 구백십 세를 향수하고 죽었더라

▶창0515. 그리고 마할랄렐은 육십 오년을 살고서, 야렛을 보았느니라, 

And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:

(n)마할랄렐이 육십 오년을 살고서, 야렛의 아버지가 되었느니라, 

(v)마할랄렐이 육십 오년을 살았을 때에, 그가 야렛의 아버지가 되었느니라, 

(pr)마할랄렐이 육십 오세이었을 때에, 그가 야렛의 아버지가 되었느니라, 

(한) 마할랄렐은 육십오 세에 야렛을 낳았고

창0516. 그리고 그가 야렛을 본 후에, 마할랄렐이 팔백 삼십년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 야렛의 아버지가 된 후에, 마할랄렐이 팔백 삼십년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 야렛의 아버지가 된 후에, 마할랄렐이 팔백 삼십년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 야렛의 출생 후에, 마할랄렐이 팔백 삼십년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 야렛을 낳은 후 팔백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

창0517.  그리고 마할랄렐의 모든 날들은 팔백 구십 오년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.

(n)그래서 마할랄렐의 모든 날들은 팔백 구십 오년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 마할랄렐이 팔백 구십 오년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 마할랄렐이 팔백 구십 오년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그가 팔백 구십오 세를 향수하고 죽었더라

▶창0518.  그리고 야렛은 일백 육십 이년을 살고서, 그가 에녹을 보았느니라, 

And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:

(n)야렛이 일백 육십 이년을 살고서, 에녹의 아버지가 되었느니라, 

(v)야렛이 일백 육십 이년을 살았을 때에, 그가 에녹의 아버지가 되었느니라, 

(pr)야렛이 일백 육십 이세이었을 때에, 그가 에녹의 아버지가 되었느니라, 

(한) 야렛은 일백육십이 세에 에녹을 낳았고

창0519. 그리고 그가 에녹을 본 후에, 야렛이 팔백년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 에녹의 아버지가 된 후에, 야렛이 팔백년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 에녹의 아버지가 된 후에, 야렛이 팔백년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 에녹의 출생 후에, 야렛이 팔백년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 에녹을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

창0520. 그리고 야렛의 모든 날들은 구백 육십 이년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.

(n)그래서 야렛의 모든 날들은 구백 육십 이년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 야렛이 구백 육십 이년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 야렛이 구백 육십 이년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그가 구백 육십이 세를 향수하고 죽었더라

▶창0521. 그리고 에녹은 육십 오년을 살고서, 므두셀라를 보았느니라, 

And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

(n)에녹이 육십 오년을 살고서, 므두셀라의 아버지가 되었느니라, 

(v)에녹이 육십 오년을 살았을 때에, 그가 므두셀라의 아버지가 되었느니라, 

(pr)에녹이 육십 오세이었을 때에, 그가 므두셀라의 아버지가 되었느니라, 

(한) 에녹은 육십오 세에 므두셀라를 낳았고

창0522. 그리고 그가 므드셀라를 본 후에, 에녹이 삼백년을 하나님과 함께 걸었으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 므드셀라의 아버지가 된 후에, 에녹이 삼백년을 하나님과 함께 걸었으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 므드셀라의 아버지가 된 후에, 에녹이 삼백년을 하나님과 함께 걸었으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 므드셀라의 출생 후에, 에녹이 삼백년을 (습관적인 교제 가운데서) 하나님과 함께 걸었으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 므드셀라를 낳은 후 삼백 년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며

창0523. 그리고 에녹의 모든 날들은 삼백 육십 오년이었느니라, 

And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

(n)그래서 에녹의 모든 날들은 삼백 육십 오년이었느니라, 

(v)모두 합해서, 에녹이 삼백 육십 오년을 살았느니라, 

(pr)그래서 에녹의 모든 날들은 삼백 육십 오년이었느니라, 

(한) 그가 삼백육십오 세를 향수하였더라

 

창0524. 그리고 에녹이 하나님과 함께 걸었느니라, 그리고 그가 있지 않았으니, 이는 하나님께서 그를 데려가셨음이라, 

And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

(n)에녹이 하나님과 함께 걸었느니라, 그리고 그가 있지 않았으니, 이는 하나님께서 그를 데려가셨음이라, 

(v)에녹이 하나님과 함께 걸었느니라, 그후에 그가 더 이상 있지 않았으니, 이는 하나님께서 그를 데려가셨음이라, 

(pr)그리고 (우러러 공경하는 무서움과 청종 가운데서) 에녹이 하나님과 함께 걸었느니라, 그리고 그가 있지 않았으니(사람들 사이에서 발견되지 않았으니), 이는 하나님께서 (그분과 함께 집에 있도록) 그를 데려가셨음이라,  

(한) 에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상에 있지 아니하였더라

▶창0525.그리고 므두셀라는 일백 팔십 칠년을 살고서, 라멕을 보았느니라,  

And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.

(n)므두셀라가 일백 팔십 칠년을 살고서, 라멕의 아버지가 되었느니라, 

(v)므두셀라가 일백 팔십 칠년을 살았을 때에, 그가 라멕의 아버지가 되었느니라, 

(pr)므두셀라가 일백 팔십 칠세이었을 때에, 그가 라멕의 아버지가 되었느니라, 

(한) 므두셀라는 일백팔십칠 세에 라멕을 낳았고

창0526. 그리고 그가 라멕을 본 후에, 므두셀라가 칠백 팔십 이년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 라멕의 아버지가 된 후에, 므두셀라가 칠백 팔십 이년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v)그리고 그가 라멕의 아버지가 된 후에, 므두셀라가 칠백 팔십 이년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 라멕의 출생 후에, 므두셀라가 칠백 팔십 이년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 라멕을 낳은 후 칠백팔십이 년을 지내며 자녀를 낳았으며

창0527. 그리고 므두셀라의 모든 날들은 구백 육십 구년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.

(n)그래서 므두셀라의 모든 날들은 구백 육십 구년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 므두셀라가 구백 육십 구년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 므두셀라가 구백 육십 구년을 살고서, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그는 구백육십구 세를 향수하고 죽었더라

▶창0528. 그리고 라멕은 일백 팔십 이년을 살고서, 아들을 보았느니라, 

And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:

(n)라멕이 일백 팔십 이년을 살고서, 아들의 아버지가 되었느니라, 

(v)라멕이 일백 팔십 이년을 살았을 때에, 그가 아들을 두었느니라, 

(pr)라멕이 일백 팔십 이세이었을 때에, 그가 아들의 아버지가 되었느니라, 

(한) 라멕은 일백팔십이 세에 아들을 낳고

 

창0529. 그리고 그가 저의 이름을 노아(노아흐:안식,홍수때의 족장 노아)라고 불렀느니라, 말하되, 우리의 일(마아세: 행동, 처리, 활동, 소출,재산,행동,기술,직업,일, 노동, 만든 것)에 관해서①, 여호와께서 저주하셨던 땅 때문에, 우리 손들의 수고(이짜본:괴로움,노동,고통,슬픔,수고)에 관해서②, 이 아이가 우리를 위로하느니라(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,원수를 갚다,스스로 위로하다,자기 자신을 안심시키다,후회하는,긍휼히 여기다)

And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.

(n) 한데, 그가 저의 이름을 노아라고 불렀느니라, 말하되, 우리의 일로부터①, 또 여호와께서 저주하셨던 땅으로부터 일어나는 우리 손들의 수고로부터② 이 아이가 우리에게 쉼을 줄 것이니라,

(v)그가 저를 노아라고 이름하고, 말하니라, 여호와께서 저주하셨던 땅에 의해서 유발되는, 우리 손들의 노고와 고통스러운 수고에서 저가 우리를 위로할 것이니라, 

(pr)그가 저를 노아라고 이름하니라, 말하되, 우리의 일로부터①, 또 주(主)께서 저주하신 땅 때문에 우리 손들의 (무서운) 수고로부터② 이 아이가 우리에게 쉼과 위로를 가져오느니라. 

(한) 이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라 하였더라

창0530. 그리고 그가 노아를 본 후에, 라멕이 오백 구십 오년을 살았으며, 그리고 아들들과 딸들을 보니라, 

And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:

(n) 그때에 그가 노아의 아버지가 된 후에, 라멕이 오백 구십 오년을 살았으며, 그리고 그가 다른 아들들과 딸들을 두니라, 

(v) 노가 태어난 후에, 라멕이 오백 구십 오년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(pr) 노아의 출생 후에, 라멕이 오백 구십 오년을 살았으며, 그리고 다른 아들들과 딸들을 두니라,

(한) 라멕은 노아를 낳은 후 오백구십오 년을 지내며 자녀들을 낳았으며

창0531. 그리고 라멕의 모든 날들은 칠백 칠십 칠년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

(n)그래서 라멕의 모든 날들은 칠백 칠십 칠년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(v)모두 합해서, 라멕이 칠백 칠십 칠년을 살고서, 그후에 그가 죽으니라.

(pr)그래서 라멕의 모든 날들은 칠백 칠십 칠년이었으며, 그리고 그가 죽으니라.

(한) 그는 칠백칠십칠 세를 향수하고 죽었더라

 

▶창0532. 그리고 노아가 오백세였느니라, 그리고 노아가 셈과 함과 야벳을 보니라, 

And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

(n)노아가 오백세였느니라, 그리고 노아가 셈과 함과 야벳의 아버지가 되었느니라, 

(v)노아가 오백세가 된 후에, 그가 셈과 함과 야벳의 아버지가 되었느니라, 

(pr)노아가 오백세가 된 후에, 그가 셈과 함과 야벳의 아버지가 되었느니라, 

(한) 노아가 오백 세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라

Genesis 5 WLC

1זֶ֣ה סֵ֔פֶר תֹּולְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּיֹ֗ום בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֹֽו׃ 2זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּיֹ֖ום הִבָּֽרְאָֽם׃ ס

3וַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיֹּ֥ולֶד בִּדְמוּתֹ֖ו כְּצַלְמֹ֑ו וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו שֵֽׁת׃ 4וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 5וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאֹות֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס

6וַֽיְחִי־שֵׁ֕ת חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־אֱנֹֽושׁ׃ 7וַֽיְחִי־שֵׁ֗ת אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־אֱנֹ֔ושׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 8וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־שֵׁ֔ת שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס

9וַֽיְחִ֥י אֱנֹ֖ושׁ תִּשְׁעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־קֵינָֽן׃ 10וַֽיְחִ֣י אֱנֹ֗ושׁ אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־קֵינָ֔ן חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 11וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנֹ֔ושׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס

12וַֽיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃ 13וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 14וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י קֵינָ֔ן עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס

15וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־יָֽרֶד׃ 16וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 17וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס

18וַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־חֲנֹֽוךְ׃ 19וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־חֲנֹ֔וךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 20וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ

21וַֽיְחִ֣י חֲנֹ֔וךְ חָמֵ֥שׁ וְשִׁשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־מְתוּשָֽׁלַח׃ 22וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנֹ֜וךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 23וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנֹ֑וךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָֽה׃ 24וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנֹ֖וךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃ פ

25וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־לָֽמֶךְ׃ 26וַֽיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמֹונִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 27וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ

28וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד בֵּֽן׃ 29וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֞ה֠ יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֙נוּ֙ וּמֵעִצְּבֹ֣ון יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃ 30וַֽיְחִי־לֶ֗מֶךְ אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־נֹ֔חַ חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ 31וַֽיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס

32וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֣ולֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃