창세기(Genesis) 46장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창4601. 그리고 이스라엘이 그가 가지고 있는 모든 것과 함께 그의 여행을 하여, 브엘세바에 와서, 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제(犧牲祭)들을 올리니라, 

And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

(n) 그래서 이스라엘이 그가 가지고 있는 모든 것과 함께 출발하여, 브엘세바에 와서, 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제(犧牲祭)들을 올리니라, 

(v) 그래서 이스라엘이 그의 것인 모든 것과 함께 출발하니라, 그리고 그가 브엘세바에 이르렀을 때에, 그가 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제(犧牲祭)들을 올리니라, 

(pr) 그래서 이스라엘이 그가 가지고 있는 모든 것과 함께 출발하여, (그의 아버지와 그의 할아버지가 하나님을 경배하였던) 브엘세바에 와서, 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제(犧牲祭)들을 올리니라, 

(한) 이스라엘이 모든 소유를 이끌고 발행하여 브엘세바에 이르러 그 아비 이삭의 하나님께 희생을 드리니

창4601노트  : 브엘세바와 아브라함과 이삭( 창2133, 창2625 )

 

창4602. 그리고 하나님께서 밤의 환상[마르아:이상(異象), 거울, 환상(幻想)]들 가운데서 이스라엘에게 말씀하셨느니라, 그리고 말씀하시니라,  야곱아, 야곱아. 이에 그가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 

And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

(n)하나님께서 밤의 환상들 가운데서 이스라엘에게 말씀하셨느니라, 

그리고 말씀하시니라, 야곱아, 야곱아! 이에 그가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 

(v) 그리고 하나님께서 밤에 환상 가운데서 이스라엘에게 말씀하셨느니라, 그리고 말씀하시니라, 야곱아! 야곱아! 그가 대답하니라, 내가 여기에 있나이다, 

(pr) 그리고 하나님께서 밤의 환상들 가운데서 이스라엘에게 말씀하셨느니라, 그리고 말씀하시니라, 야곱아, 야곱아! 이에 그가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 

(한) 밤에 하나님이 이상 중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 야곱아 하시는지라 야곱이 가로되 내가 여기 있나이다 하매

 

창4603. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 나는 네 아버지의 하나님인 하나님이니라, 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라, 이는 내가 거기서 네게서 큰 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)을 만들 것임이라, 

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

(n)그분께서 말씀하시니라, 나는 네 아버지의 하나님인 하나님이니라, 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라, 이는 내가 거기서 너를 큰 민족으로 만들 것임이라, 

(v)그분께서 말씀하시니라, 나는 네 아버지의 하나님인 하나님이니라, 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라, 이는 내가 거기서 너를 큰 민족으로 만들 것임이라, 

(pr) 그리고 그분께서 말씀하시니라, 나는 네 아버지의 하나님인 하나님이니라, 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라, 이는 내가 거기서 너를(네 후손들을) 큰 민족으로 만들 것임이라, 

(한) 하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라

 

창4604. 내가 너와 함께 애굽으로 내려갈 것이며, 그리고 분명코 내가 또한 너를 다시 데리고 올라올 것이니라, 그리고 요셉이 네 눈들 위에 그의 손을 놓느니라, 

I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

(n)내가 너와 함께 애굽으로 내려갈 것이며, 그리고 분명코 내가 또한 너를 다시 데리고 올라올 것이니라, 그리고 요셉이 네 눈들을 감길 것이니라, 

(v)내가 너와 함께 애굽으로 내려갈 것이며, 그리고 분명코 내가 너를 다시 도로 데려올 것이니라, 그리고 요셉 자신의 손이 네 눈들을 감길 것이니라, 

(pr)내가 너와 함께 애굽으로 내려갈 것이며, 그리고 분명코 내가 또한 너를(네 사람들을) 다시 데리고 올라올 것이니라, 그리고 요셉이 (네 죽음의 때에 그것들을 감기기 위하여) 네 눈들 위에 그의 손을 놓을 것이니라, 

(한) 내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 정녕 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라

 

▶창4605. 그리고 야곱이 브엘세바로부터 일어나니라, 이에 이스라엘의 아들들이 파라오가 그를 데려오기 위해서 보냈던 마차들로 그들의 아버지 야곱과 그들의 어린 자식들과 그들의 아내들을 데려가니라, 

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

(n) 다음에 야곱이 브엘세바로부터 일어나니라, 이에 이스라엘의 아들들이 파라오가 그를 데려오기 위해서 보냈던 마차들로 그들의 아버지 야곱과 그들의 어린 자식들과 그들의 아내들을 데려가니라, 

(v)다음에 야곱이 브엘세바를 떠나니라, 이에 이스라엘의 아들들이 파라오가 그를 나르기 위하여 보냈던 마차들로 그들의 아버지 야곱과 그들의 자녀들과 그들의 아내들을 데려가니라, 

(pr)그래서 야곱이 브엘세바로부터 출발하니라, 이에 이스라엘의 아들들이 파라오가 그를 데려오기 위해서 보냈던 마차들로 그들의 아버지 야곱과 그들의 자녀들과 그들의 아내들을 데려가니라, 

(한) 야곱이 브엘세바에서 발행할새 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아비 야곱과 자기들의 처자들을 태웠고

 

창4606. 그리고 그들이 가나안 땅에서 얻었던 그들의 가축들과 그들의 재화들을 그들이 가져가니라, 그리고 야곱과, 그와 함께 있는 그의 모든 씨가 애굽에로 들어오니라, 

And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

(n)그들이 가나안 땅에서 손에 넣었던 그들의 가축들과 그들의 재산을 그들이 가져가니라, 그리고 야곱과, 그와 함께 있는 그의 모든 후손들이 애굽에로 오니라, 

(v)그들이 가나안에서 손에 넣었던 그들의 가축들과 소유들을 그들이 또한 가져가니라, 그리고 야곱과, 그의 모든 자손들이 애굽으로 가니라,  

(pr) 그리고 그들이 가나안의 땅에서 손에 넣었던 그들의 가축들과 소유들을 그들이 가져가니라, 그리고 야곱과, 그와 함께 있는 그의 모든 후손들이 애굽에로 오니라, 

(한) 그 생축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌었으며 야곱과 그 자손들이 다 함께 애굽으로 갔더라

 

창4607. 그의 아들들, 그와 함께 있는 그의 아들들의 아들들, 그의 딸들, 그의 아들들의 딸들, 그리고 그의 모든 씨를 그가 그와 함께 애굽으로 데려가니라, 

His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

(n)그의 아들들, 그와 함께 있는 그의 손자들, 그의 딸들과 그의 손녀 딸들, 그리고 그의 모든 후손들을 그가 그와 함께 애굽으로 데려가니라, 

(v)그의 아들들과 손자들, 그의 딸들과 손녀 딸들 곧, 그의 모든 자손들을 그가 그와 함께 애굽으로 데려가니라, 

(pr)그의 아들들과 그의 손자들, 그의 딸들과 그의 손녀 딸들, 그리고 그의 모든 후손들을 그가 그와 함께 애굽으로 데려가니라, 

(한) 이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라

 

▶창4608. 그리고 이들이 애굽으로 들어왔던 이스라엘의 곧, 야곱과 그의 아들들의 자녀들의 이름들이니라, 야곱의 맏아들 루우벤,

And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

(n) 한데, 이들이 애굽으로 갔던 이스라엘의 곧, 야곱과 그의 아들들의 아들들의 이름들이니라, 야곱의 맏아들 루우벤,

(v)이들이 애굽으로 갔던 이스라엘(야곱과 그의 후손들)의 아들들의 이름들이니라, 야곱의 맏아들 루우벤,

(pr) 한데, 이들이 애굽으로 갔던 이스라엘의 곧, 야곱과 그의 아들들의 아들들의 이름들이니라, 야곱의 맏아들 루우벤,

(한) 애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름이 이러하니 야곱과 그 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과

 

창4609. 그리고 르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루, 헤스론, 갈미,

And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

(n)르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루, 헤스론, 갈미,

(v)르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루, 헤스론, 갈미,

(pr)르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루, 헤스론, 갈미,

(한) 르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요

 

창4610. 그리고 시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 스할, 그리고 가나안 부인의 아들 사울

And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.

(n)시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 스할, 그리고 가나안 부인의 아들 사울

(v)시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 스할, 그리고 가나안 부인의 아들 사울

(pr)시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 스할, 그리고 가나안 부인의 아들 사울

(한) 시므온의 아들 곧 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 스할과 가나안 여인의 소생 사울이요

창4611. 그리고 레위의 아들들이니라: 게르손, 그핫, 므라리,

And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

(n)레위의 아들들이니라: 게르손, 그핫, 므라리,

(v)레위의 아들들이니라: 게르손, 그핫, 므라리,

(pr)레위의 아들들이니라: 게르손, 그핫, 므라리,

(한) 레위의 아들 곧 게르손과 그핫과 므라리요

 

창4612. 그리고 유다의 아들들이니라: 에르, 오난, 셀라, 베레스, 세라니라, 그러나 에르와 오난은 가나안의 땅에서 죽었느니라, 그리고 베레스의 아들들은 헤스론과 하물이었느니라, 

And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

(n)유다의 아들들이니라: 에르, 오난, 셀라, 베레스, 세라니라 (그러나 에르와 오난은 가나안의 땅에서 죽었느니라), 그리고 베레스의 아들들은 헤스론과 하물이었느니라, 

(v)유다의 아들들이니라: 에르, 오난, 셀라, 베레스, 세라니라 (그러나 에르와 오난은 가나안의 땅에서 죽었느니라), 그리고 베레스의 아들들이니라: 헤스론, 하물

(pr)유다의 아들들이니라: 에르, 오난, 셀라, 베레스, 세라니라 (그러나 에르와 오난은 가나안의 땅에서 죽었느니라), 그리고 베레스의 아들들은 헤스론과 하물이었느니라, 

(한) 유다의 아들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라니 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 또 베레스의 아들 곧 헤스론과 하물이요

 

창4613. 그리고 잇사갈의 아들들이니라: 돌라, 부와, 욥(요브:한 이스라엘인 욥 / 민2624,대상0701에서는 야숩으로 나와있음), 시므론,

And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

(n)잇사갈의 아들들이니라: 돌라, 부와, 롭, 시므론,

(v)잇사갈의 아들들이니라: 돌라, 부와, 야숩, 시므론,

(pr)잇사갈의 아들들이니라: 돌라, 부와, 욥, 시므론,

(한) 잇사갈의 아들 곧 돌라와 부와와 욥과 시므론이요

 

창4614. 그리고 스불론의 아들들이니라: 세렛, 엘론, 얄르엘

And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.

(n)스불론의 아들들이니라: 세렛, 엘론, 얄르엘

(v)스불론의 아들들이니라: 세렛, 엘론, 얄르엘

(pr)스불론의 아들들이니라: 세렛, 엘론, 얄르엘

(한) 스불론의 아들 곧 세렛과 엘론과 얄르엘이니

 

창4615. 이들이 레아가 밧단아람에서 그의 딸 디나를 따로 하고, 야곱에게 낳았던 그녀의 아들들이니라, 그의 아들들의 모든 혼(魂)들과 그의 딸들이 삼십 삼명이었느니라, 

These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

(n) 이들이 레아가 밧단-아람에서 그의 딸 디나를 따로 하고, 야곱에게 낳았던 그녀의 아들들이니라, 그의 아들들과 그의 딸들이 삼십 삼명으로 계수되었느니라, 

(v) 이들이 레아가 밧단-아람에서 그의 딸 디나를 따로 하고, 야곱에게 낳았던 아들들이니라, 그의 것의 이들의 아들들과 딸들이 모두 합해서 삼십 삼명이었느니라, 

(pr)이들이 레아가 밧단-아람에서 그의 딸 디나를 따로 하고, 야곱에게 낳았던 그녀의 아들들이니라, 그의 아들들과 딸들의 모두가 삼십 삼명으로 계수되었느니라, 

(한) 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십삼 명이며

 

창4616. 그리고 갓의 아들들이니라: 시뵨, 학기, 수니, 에스본, 에리, 아로디, 아렐리,

And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.

(n)갓의 아들들이니라: 시뵨, 학기, 수니, 에스본, 에리, 아로디, 아렐리,

(v)갓의 아들들이니라: 시뵨, 학기, 수니, 에스본, 에리, 아로디, 아렐리,

(pr)갓의 아들들이니라: 시뵨, 학기, 수니, 에스본, 에리, 아로디, 아렐리,

(한) 갓의 아들 곧 시뵨과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요

창4617. 그리고 아셀의 아들들이니라: 임나, 이스와, 이스위, 브리아, 그리고 그들의 누이 세라니라, 그리고 브리아의 아들들이니라: 헤벨, 말기엘,

And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.

(n)아셀의 아들들이니라: 임나, 이스와, 이스위, 브리아, 그리고 그들의 누이 세라니라, 

그리고 브리아의 아들들이니라: 헤벨, 말기엘,

(v)아셀의 아들들이니라: 임나, 이스와, 이스위, 브리아, 그들의 누이는 세라였느니라, 브리아의 아들들이니라: 헤벨, 말기엘,

(pr)아셀의 아들들이니라: 임나, 이스와, 이스위, 브리아, 그리고 그들의 누이 세라니라, 그리고 브리아의 아들들이니라: 헤벨, 말기엘,

(한) 아셀의 아들 곧 임나와 이스와와 이스위와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들 곧 헤벨과 말기엘이니

창4618. 이들이, 라반이 그의 딸 레아에게 주었던 실바의 아들들이니라, 그리고 이들을 그녀가 야곱에게 낳았으니, 바로 열 여섯의 혼(魂)들이라, 

​These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

(n)이들이, 라반이 그의 딸 레아에게 주었던 실바의 아들들이니라, 그리고 그녀가 야곱에게 이들의 열 여섯 사람들을 낳았느니라,  

(v)이들이, 라반이 그의 딸 레아에게 주었던 실바에 의해서 야곱에게 태어난 자녀들이었으니, 모두 합해서 열 여섯이니라,  

(pr)이들이, (레아가 야곱과 혼인하였을 때에) 라반이 그의 딸 레아에게 주었던 몸종 실바의 아들들이니라, 그리고 그녀가 야곱에게 이들의 열 여섯 사람들(둘의 아들들과 열 넷의 손주들)을 낳았느니라,  

(한) 이들은 라반이 그 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 자손들이라 합 십육 명이요

 

창4619. 야곱의 아내 라헬의 아들들이니라: 요셉, 베냐민

The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.

(n)야곱의 아내 라헬의 아들들이니라: 요셉, 베냐민

(v)야곱의 아내 라헬의 아들들이니라: 요셉, 베냐민

(pr)야곱의 아내 라헬의 아들들이니라: 요셉, 베냐민

(한) 야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과 베냐민이요

 

창4620. 그리고 애굽 땅에 있던 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났으니, 이들을 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳았느니라, 

And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

(n) 한데, 애굽 땅에 있던 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났으니, 이들을 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳았느니라, 

(v) 애굽에서, 므낫세와 에브라임이 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫에 의해, 요셉에게 태어났느니라, 

(pr) 한데, 애굽 땅에 있던 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났으니, 이들을 온(애굽에 있는 헬리오폴리스)의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳았느니라, 

(한) 애굽 땅에서 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요

창4621. 그리고 베냐민의 아들들은 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇이었느니라, 

And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

(n)베냐민의 아들들이니라: 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇,

(v)베냐민의 아들들이니라: 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇,

(pr)그리고 베냐민의 아들들이니라: 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇,

(한) 베냐민의 아들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 뭅빔과 훔빔과 아릇이니

 

창4622. 이들이, 야곱에게 태어났던 라헬의 아들들이니라, 모든 혼(혼)들이 열 넷이었느니라, 

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

(n)이들이, 야곱에게 태어났던 라헬의 아들들이니라, 모두 합해서 열 넷의 사람들이 있었느니라, 

(v)이들이, 야곱에게 태어났던 라헬의 아들들이었으니, 모두 합해서 열 넷이니라, 

(pr)이들이, 야곱에게 태어났던 라헬의 아들들이니라, 모두 합해서 열 넷의 사람들(둘의 아들들과 열 둘의 손주들)이 있었느니라, 

(한) 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십사 명이요

 

창4623. 그리고 단의 아들들이니라: 후심,

And the sons of Dan; Hushim.

(n)단의 아들들이니라: 후심,

(v)단의 아들이니라: 후심,

(pr)단의 아들이니라: 후심,

(한) 단의 아들 후심이요

 

창4624. 그리고 납달리의 아들들이니라: 야스엘, 구니, 예셀, 실렘,

And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

(n)납달리의 아들들이니라: 야스엘, 구니, 예셀, 실렘,

(v)납달리의 아들들이니라: 야스엘, 구니, 예셀, 실렘,

(pr)납달리의 아들들이니라: 야스엘, 구니, 예셀, 실렘,

(한) 납달리의 아들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라

창4625. 이들이, 라반이 그의 딸 라헬에게 주었던 빌하의 아들들이니라, 그리고 그녀가 이들을 야곱에게 낳으니라, 모든 혼(魂)들이 일곱이었느니라, 

These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

(n)이들이, 라반이 그의 딸 라헬에게 주었던 빌하의 아들들이니라, 그리고 그녀가 이들을 야곱에게 낳으니라, 모두 합해서 일곱의 사람들이 있었느니라, 

(v)이들이, 라반이 그의 딸 라헬에게 주었던 빌하에 의해서 야곱에게 태어난 아들들이니, 모두 합해서 일곱이니라, 

(pr)이들이, (라헬이 야곱과 혼인하였을 때에) 라반이 그의 딸 라헬에게 주었던 몸종인 빌하의 아들들이니라, 그리고 그녀가 이들을 야곱에게 낳으니라, 모두 합해서 일곱의 사람들(둘의 아들들과 다섯의 손주들)이 있었느니라, 

(한) 이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손이니 합이 칠 명이라

창4626. 야곱의 아들들의 아내들을 제외하고, 그의 허리들에서 나와, 야곱과 함께 애굽에로 들어왔던 모든 혼(魂)들, 모든 혼(魂)들이 육십 육명이었느니라, 

All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

(n)야곱의 아들들의 아내들을 포함하지 않고, 애굽에로 들어왔던 야곱에게 속하는 모든 사람들 곧, 그의 직계 후손들이 모두 합해서 육십 육명의 사람들이었느니라, 

(v) 야곱과 함께 애굽에로 갔던 모든 이들 곧, 그의 아들들의 아내들을 계산하지 않고, 그의 직계 후손들이었던 그들이 육십 육명의 사람들로 계수되었느니라, 

(pr)야곱과 함께 애굽에로 왔던 모든 사람들, 야곱의 아내들이나, 야곱의 아들들의 아내들을 계산하지 않고, 그의 직계 후손들이었던 모든 사람들이 모두 합해서 육십 육명의 사람들이었느니라, 

(한) 야곱과 함께 애굽에 이른 자는 야곱의 자부 외에 육십육 명이니 이는 다 야곱의 몸에서 나온 자며

 

창4627. 그리고 애굽에서 요셉에게 태어났던 그의 아들들이 둘의 혼(魂)들이었느니라, 애굽으로 들어왔던 야곱의 집의 모든 혼들이 칠십이었느니라, 

And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

(n)그리고 애굽에서 요셉에게 태어났던 그의 아들들이 둘이었느니라, 애굽으로 왔던 야곱의 집의 모든 사람들이 칠십이었느니라, 

(v) 애굽에서 요셉에게 태어났던 둘의 아들들을 포함해서, 애굽으로 갔던 야곱의 가족의 식구들이 모두 합해서 칠십이었느니라, 

(pr)그리고 애굽에서 요셉에게 태어났던 그의 아들들이 둘이었느니라, 애굽으로 왔던 야곱의 집의 모든 사람들이 (야곱과 요셉과 그의 아들들을 포함해서) 칠십이었느니라, 

(한) 애굽에서 요셉에게 낳은 아들이 두 명이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자의 도합이 칠십 명이었더라

​여기까지의 계보표

 

▶창4628. 그리고 그의 얼굴(파님:얼굴)을 고센에로 향하게 하기(야라:물과 같이 흐르다,겨누다,던지다,화살을 쏘다,손가락으로 가리키다,가르치다,궁수,알리다,교훈하다,보이다) 위하여, 그가 유다를 그에 앞서 요셉에게로 보내니라, 그리고 그들이 고센의 땅으로 들어오니라, 

And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

(n) 한데, 그의 앞에서 고센에 이르는 길을 가르키기 위하여, 그가 유다를 그에 앞서 요셉에게로 보내니라, 그리고 그들이 고센의 땅으로 들어오니라, 

(v)한데, 고센에 이르는 방향을 얻기 위하여, 야곱이 유다를 그에 앞서 요셉에게로 보내니라, 그들이 고센의 지역에 이르렀을 때에, 

(pr) 한데, 그를 고센에로 향하게 하기 위하여, 야곱(이스라엘)이 유다를 그에 앞서 요셉에게로 보내니라, 그리고 그들이 고센의 땅으로 들어오니라, 

(한) 야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니

 

창4629. 이에 요셉이 그의 전차를 준비하여, 그의 아버지 이스라엘을 만나기 위하여 고센에로 올라가서, 그 자신을 저에게 나타내 보이니라(라아:보다,숙고하다,나타나다,증명되다,확실히,고려하다,분별하다,주시하다,주의를 기울이다,주목하다,만나다,인지하다,제공하다,제시하다,보이다,조망하다), 그리고 그가 저의 목에 쓰러져, 저의 목을 끌어안고, 한 동안 우니라, 

And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

(n)요셉이 그의 전차를 준비하여, 그의 아버지 이스라엘을 만나기 위하여 고센에로 올라가니라, 그가 저 앞에 나타나자 말자, 그가 저의 목에 쓰러져, 저의 목을 끌어안고, 오랫동안 우니라, 

(v)요셉이 그의 전차를 준비시켜, 그의 아버지 이스라엘을 만나기 위하여 고센에로 가니라, 요셉이 저 앞에 나타나자 말자, 그가 그의 팔을 그의 아버지 둘레에 던져, 오랫동안 우니라, 

(pr) 그때에 요셉이 그의 전차를 준비하여, 고센에 있는 그의 아버지 이스라엘을 만나기 위하여 올라가니라, (그의 정체를 밝히면서) 그가 그 자신을 저 앞에 나타내 보이자 말자, 그가 그의 아버지의 목에 쓰러져, 저의 목을 끌어안고, 매우 오랜 시간을 우니라, 

(한) 요셉이 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 아비 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그 목을 어긋맞겨 안고 얼마 동안 울매

창4630. 이에 이스라엘이 요셉에게 말하니라, 내가 네 얼굴을 본 이상, 이제 나로 죽게 놓아두라, 이는 네가 아직 살아있음이라, 

And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

(n)그때에 이스라엘이 요셉에게 말하니라, 내가 네 얼굴을, 네가 아직 살아있음을 본 이상, 이제 나로 죽게 놓아두라, 

(v)이스라엘이 요셉에게 말하니라, 네가 아직 살아있음을 내 스스로가 본 이상, 이제 내가 죽을 준비가 되어 있느니라, 

(pr)이에 이스라엘이 요셉에게 말하니라, 내가 네 얼굴을 보고, 또 네가 아직 살아있음을 안 이상, 이제 나로 평온한 가운데서 죽게 놓아두라, 

(한) 이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 가하도다

창4631. 그리고 요셉이 그의 형제들에게, 또 그의 아버지의 집에게 말하니라, 내가 올라가서, 파라오에게 보여, 그에게 말할 것이니이다, 가나안의 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지의 집이 내게로 왔나이다, 

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

(n)요셉이 그의 형제들에게, 또 그의 아버지의 가속에게 말하니라, 내가 올라가서, 파라오에게 말할 것이니이다, 그리고 그에게 말할 것이니이다, 가나안의 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지의 가속이 내게로 왔나이다, 

(v)다음에 요셉이 그의 형제들에게, 또 그의 아버지의 가속에게 말하니라, 내가 올라가서, 파라오에게 말할 것이니이다, 그리고 그에게 말할 것이니이다, 가나안의 땅에서 살고있던 내 형제들과 내 아버지의 가속이 내게로 왔나이다, 

(pr)요셉이 그의 형제들에게, 또 그의 아버지의 가속에게 말하니라, 내가 올라가서, 파라오에게 말할 것이니이다, 그리고 그에게 말할 것이니이다, 가나안의 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지의 가속이 내게로 왔나이다, 

(한) 요셉이 그 형들과 아비의 권속에게 이르되 내가 올라가서 바로에게 고하여 이르기를 가나안 땅에 있던 내 형들과 내 아비의 권속이 내게로 왔는데

창4632. 그리고 그 사람들은 목자(라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,먹이를 주다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자,방랑하다)들이니이다, 이는 그들의 생업은 가축(미크네:사들인 어떤 것,재산,가축,취득,떼,무리,소유,구입,물질)을 치는 것이였음이라, 그리고 그들이 그들의 작은 가축들과 그들의 큰 가축들과 그들이 가지고 있는 모두를 가져왔나이다, 

And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

(n)그리고 그 사람들은 목자들이니이다, 이는 그들은 가축을 치는 자들이였음이라, 이에 그들이 그들의 작은 가축들과 그들의 큰 가축들과 그들이 가지고 있는 모두를 가져왔나이다, 

(v)그 사람들은 목자들이니이다,  그들은 가축을 돌보나이다, 이에 그들이 그들의 작은 가축들과 큰 가축들과 그들이 소유하는 낱낱의 것을 나란히 가져왔나이다, 

(pr)그리고 그 사람들은 목자들이니이다, 이는 그들은 가축을 치는 자들이였음이라, 이에 그들이 그들의 작은 가축들과 그들의 큰 가축들과 그들이 가지고 있는 모두를 가져왔나이다, 

(한) 그들은 목자라 목축으로 업을 삼으므로 그 양과 소와 모든 소유를 이끌고 왔나이다 하리니

창4633. 그리고 파라오가 당신들을 불러, "당신들의 직업은 무엇이냐?"고 말하는 때에, 이것으로 일어나게 하소서, 
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
(n) 파라오가 당신들을 불러, "당신들의 직업은 무엇이냐?"고 말하는 때에, 
(v) 파라오가 당신들을 불러들여, "당신들의 직업은 무엇이냐?"고 묻는 때에, 
(pr) 그리고 이것으로 있게 하소서 곧, 파라오가 당신들을 불러, "당신들의 직업은 무엇이냐?"고 말하는 때에, 
(한) 바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 묻거든

 

창4634. 곧, 당신들은 이를 말해야 하나이다 곧, 당신의 종들의 생업은 우리의 소시적으로부터 바로 지금까지 가축에 관한 것이었으며, 우리와 우리의 아버지들 양쪽이 또한 그러하였나이다,  그러면 당신들이 고센의 땅에서 거할 것이니이다, 이는 낱낱의 목자는 애굽인들에게 가증한 것(토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한 것,몹시 싫어함)임이라, 

That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

(n) 당신들은 이를 말해야 하나이다 곧, 당신의 종들은 우리의 소시적으로부터 바로 지금까지 가축을 치는 자들이었으며, 우리와 우리의 아버지들 양쪽이 그러하였나이다, 그러면 당신들이 고센의 땅에서 살 것이니이다, 이는 낱낱의 목자는 애굽인들에게 몹시 싫은 것임이라, 

(v) 당신들은 이를 말해야 하나이다 곧, 당신의 종들은 우리의 아버지들이 했던 것과 똑같이, 우리의 소년시절로부터 계속해서 가축을 돌보아 왔나이다, 그러면 당신들이 고센의 땅에서 정착하도록 허용될 것이니이다, 이는 모든 목자는 애굽인들에게 몹시 혐오스러운 것임이라, 

(pr)당신들은 이를 말해야 하나이다 곧, 당신의 종들은 우리의 소시적으로부터 지금까지 가축을 치는 자들이었으며, 우리와 (우리 전의) 우리의 아버지들 양쪽이 그러하였나이다, 이는 당신들이 고센의 땅에서 (분리되어, 또 안전하게) 살기 위함이라, 이는 낱낱의 목자는 애굽인들에게 불쾌한 것임이라, 

(한) 당신들은 고하기를 주의 종들은 어렸을 때부터 지금까지 목축하는 자이온데 우리와 우리 선조가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 목축을 가증히 여기나니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다

Genesis 46 WLC

1וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃ 2וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃ 3וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃ 4אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיֹוסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָדֹ֖ו עַל־עֵינֶֽיךָ׃

5וַיָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּעֲגָלֹ֕ות אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֹֽו׃ 6וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה יַעֲקֹ֖ב וְכָל־זַרְעֹ֥ו אִתֹּֽו׃ 7בָּנָ֞יו וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתֹּ֔ו בְּנֹתָ֛יו וּבְנֹ֥ות בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְעֹ֑ו הֵבִ֥יא אִתֹּ֖ו מִצְרָֽיְמָה׃ ס

8וְאֵ֨לֶּה שְׁמֹ֧ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃ 9וּבְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן חֲנֹ֥וךְ וּפַלּ֖וּא וְחֶצְרֹ֥ון וְכַרְמִֽי׃ 10וּבְנֵ֣י שִׁמְעֹ֗ון יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִֽית׃ 11וּבְנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ון קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ 12וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאֹונָ֛ן וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח וַיָּ֨מָת עֵ֤ר וְאֹונָן֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ון וְחָמֽוּל׃ 13וּבְנֵ֖י יִשָׂשכָ֑ר תֹּולָ֥ע וּפֻוָּ֖ה וְיֹ֥וב וְשִׁמְרֹֽון׃ 14וּבְנֵ֖י זְבוּלֻ֑ן סֶ֥רֶד וְאֵלֹ֖ון וְיַחְלְאֵֽל׃ 15אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתֹּ֑ו כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנֹותָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃ 16וּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְיֹ֥ון וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן עֵרִ֥י וַֽאֲרֹודִ֖י וְאַרְאֵלִֽי׃ 17וּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵֽל׃ 18אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְלֵאָ֣ה בִתֹּ֑ו וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֙לֶּה֙ לְיַעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ׃ 19בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַעֲקֹ֔ב יֹוסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ 20וַיִּוָּלֵ֣ד לְיֹוסֵף֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לֹּו֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פֹּ֥וטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם׃ 21וּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע וָבֶ֙כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל גֵּרָ֥א וְנַעֲמָ֖ן אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ׃22אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃ 23וּבְנֵי־דָ֖ן חֻשִֽׁים׃ 24וּבְנֵ֖י נַפְתָּלִ֑י יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם׃ 25אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתֹּ֑ו וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃26כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֙יְמָה֙ יֹצְאֵ֣י יְרֵכֹ֔ו מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃ 27וּבְנֵ֥י יֹוסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־לֹ֥ו בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים׃ פ

28וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף לְהֹורֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ 29וַיֶּאְסֹ֤ר יֹוסֵף֙ מֶרְכַּבְתֹּ֔ו וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו וַיִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔יו וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֹֽוד׃ 30וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יֹוסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַחֲרֵי֙ רְאֹותִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עֹודְךָ֖ חָֽי׃ 31וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו אֶעֱלֶ֖ה וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה וְאֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔יו אַחַ֧י וּבֵית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽי׃ 32וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָ֑יוּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃ 33וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃ 34וַאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ בַּעֲב֗וּר תֵּשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃