창세기(Genesis) 45장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창4501. 그때에 요셉이 그의 옆에 서있는 그들 모두 앞에서 그 자신을 억제할 수 없었느니라, 이에 그가 외치니라, 낱낱의 자로 나로부터 나가있게 하라, 이에 요셉이 그 자신을 그의 형제들에게 알려지게 하는 동안에, 아무도 그와 함께 서있지 않았느니라, 

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

(n)그때에 요셉이 그의 옆에 서있는 그들 모두 앞에서 그 자신을 제어할 수 없었느니라, 이에 그가 외치니라, 낱낱의 자로 나로부터 나가있게 하라, 그래서 요셉이 그 자신을 그의 형제들에게 알려지게 하였을 때에, 아무도 그와 함께 있지 않았느니라, 

(v)그때에 요셉이 그의 모든 시종들 앞에서 그 자신을 더 이상 제어할 수 없었느니라, 이에 그가 외치니라, 낱낱의 자로 나의 면전에서 떠나게 하라! 그래서 그가 그 자신을 그의 형제들에게 알려지게 하였을 때에, 아무도 요셉과 함께 있지 않았느니라, 

(pr)그때에 요셉이 그를 시중드는 그들 모두 앞에서 그 자신을 더 이상 제어할 수 없었느니라, 이에 그가 외치니라, 낱낱의 자로 나를 떠나게 하라, 그래서 요셉이 그 자신을 그의 형제들에게 드러내었을 때에, 아무도 거기에 서있지 않았느니라, 

(한) 요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제에게 자기를 알리니 때에 그와 함께한 자가 없었더라

창4502. 그리고 그가 큰 소리로 우니라, 이에 애굽인들과 파라오의 집이 들으니라, 

And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

(n) 그가 큰 소리로 울어서, 애굽인들이 그것을 들었으며, 또 파라오의 가속이 그것에 관해 들으니라, 

(v)그리고  그가 큰 소리로 울어서, 애굽인들이 그를 들었으며, 또 파라오의 가속이 그것에 관해 들으니라, 

(pr)요셉이 큰 소리로 우니라, 이에 (그를 방금 떠났던) 애굽인들이 그것을 들었으며, 또 파라오의 가속이 그것에 관해 들으니라, 

(한) 요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라

 

창4503. 그리고 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 내가 요셉이니이다, 내 아버지가 아직 살고 계시나이까?  이에 그의 형제들이 대답할 수 없었으니, 이는 그들이 그의 면전에서 휘젓어졌음이라(바할:떨다,맥이 뛰다,깜짝 놀라다,동요하다,당황하다,서두르다,밀어내다,괴롭히다,갑자기)

And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

(n) 다음에 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 내가 요셉이니이다! 내 아버지가 아직 살아 계시나이까?  그러나 그의 형제들이 그에게 대답할 수 없었으니, 이는 그들이 그의 면전에서 당황하였음이라, 

(v) 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 내가 요셉이니이다! 내 아버지가 아직 살고 계시나이까?  그러나 그의 형제들이 그에게 대답할 수 없었으니, 이는 그들이 그의 면전에서 놀랐음이라, 

(pr)다음에 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 내가 요셉이니이다! 내 아버지가 아직 살아 계시나이까?  그러나 그의 형제들이 말이 없었으니, 이는 그들이 요셉의 면전 안에 있다는 사실에 의해 어리벙벙하게 되고, 당황하였음이라, 

(한) 요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 능히 대답하지 못하는지라

▶창4504. 그리고 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 내가 당신들에게 청하노니, 내게로 가까이 오소서, 이에 그들이 가까이 가니라, 그리고 그가 말하니라, 내가 당신들이 애굽에로 팔았던 당신들의 형제 요셉이니이다, 

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

(n)다음에 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 청컨데, 내게로 더 가까이 오소서, 이에 그들이 더 가까이 가니라, 그리고 그가 말하니라, 내가 당신들이 애굽에로 팔았던 당신들의 형제 요셉이니이다, 

(v)다음에 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 내게로 가까이 오소서, 그들이 그렇게 하였을 때에, 그가 말하니라, 내가 당신들이 애굽에로 팔았던 자인 당신들의 형제 요셉이니이다!

(pr) 그리고 요셉이 그의 형제들에게 말하니라, 청컨데, 내게로 더 가까이 오소서, 이에 그들이 그에게 다가가니라, 그리고 그가 말하니라, 내가 당신들이 애굽에로 팔았던 당신들의 형제 요셉이니이다, 

(한) 요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라

창4505. 그러므로 이제  당신들이 나를 이곳으로 팔았다는 것으로, 비통해 하거나, 당신들 자신들에게 화내지 마소서, 이는 생명을 보존하려고, 하나님께서 나를 당신들에 앞서 보내셨음이라, 

Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

(n)당신들이 나를 여기로 팔았기 때문에, 이제 비통해 하거나, 당신들 자신들에게 화내지 마소서, 이는 생명을 보존하려고, 하나님께서 나를 당신들에 앞서 보내셨음이라, 

(v) 그리고 나를 여기로 팔은 것에 대해, 이제 번민하지 마시고, 또 당신들 자신들에게 화내지 마소서, 이는 하나님께서 나를 당신들에 앞서 보내셨던 것은 생명들을 보존하기 위함이었음이라, 

(pr)당신들이 나를 여기로 팔았기 때문에, 이제 번민하거나, 당신들 자신들에게 화내지 마소서, 이는 생명을 구하고, 우리 가족을 보존시키시려고, 하나님께서 나를 당신들에 앞서 보내셨음이라, 

(한) 당신들이 나를 이 곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 한탄하지 마소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나이다

 

창4506. 이는 최근 이년간 기근이 이 땅에 있었으며, 그리고 아직도 그 사이에 이삭 패기(하리쉬:쟁기질,또는 그 계절,추수기,토지)나 추수가 없는 오년이 있음이라, 

For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

(n)이는 최근 이년간 기근이 이 땅에 있었으며, 그리고 아직도 그 사이에 경작이나 추수가 없을 오년이 있음이라, 

(v)이는 지금의 이년간 기근이 이 땅에 있었으며, 그리고 이어지는 오년 동안에 경작과 수확이 없을 것임이라, 

(pr)이는 최근 이년간 기근이 이 땅에 있었으며, 그리고 아직도 그 사이에 아무런 경작과 추수가 없을 추가적인 오년이 있음이라, 

(한) 이 땅에 이 년 동안 흉년이 들었으나 아직 오 년은 기경도 못하고 추수도 못할지라

 

창4507. 하나님께서 땅에서 당신들에게 후손 [쉐에리트:나머지,(살아남은,최종의) 남은 부분, 빠져왔던,남겨진,후손,남다(남은 것),남은 것,남은 자]을 보존시키시려고, 또 큰 건져냄(펠리타:구출,모면한 부분,모면한 것,남은 것,남은 자)에 의해서 당신들의 생명을 구하시려고, 당신들에 앞서 나를 보내셨나이다, 

And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

(n) 하나님께서 땅에서 당신들을 위해 남은 자를 보존시키시려고, 또 큰 건져냄에 의해서 당신들을 살아있게 하시려고, 당신들에 앞서 나를 보내셨나이다, 

(v)하나님께서 땅에서 당신들을 위해 남은 자를 보존시키시려고, 또 큰 건져냄에 의해서 당신들의 생명들을 구하시려고, 당신들에 앞서 나를 보내셨나이다, 

(pr)하나님께서 땅에서 당신들을 위해 남은 자를 보존시키시려고, 또 큰 모면(벗어남)에 의해서 당신들을 살아있게 하시려고, 당신들에 앞서 나를 (애굽에로) 보내셨나이다, 

(한) 하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니

 

창4508. 그래서 이제, 나를 여기로 보내신 분은 당신들이 아니라, 하나님이시라, 그리고 그분께서 나를 파라오에게 아버지로, 그의 온 집의 주(主)로, 그리고 애굽의 온 땅에 두루걸친 다스리는 자로 만드셨나이다, 

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

(n)이제 그러므로, 나를 여기로 보내신 분은 당신들이 아니라, 하나님이시라, 그리고 그분께서 나를 파라오에게 아버지로, 그의 온 가속의 주(主)로, 그리고 애굽의 온 땅을 다스리는 자로 만드셨나이다, 

(v) 그렇다면, 나를 여기로 보내신 분은 당신들이 아니라, 하나님이시라, 그분께서 나를 파라오에게 아버지로, 그의 전체의 가속의 주(主)로, 그리고 온 애굽의 다스리는 자로 만드셨나이다, 

(pr) 그래서 이제, 나를 여기로 보내신 분은 당신들이 아니라, 하나님이시라, 그리고 그분께서 나를 파라오에게 아버지로, 그의 온 가속의 주(主)로, 그리고 애굽의 온 땅을 다스리는 자로 만드셨나이다, 

(한) 그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 주를 삼으시며 애굽 온 땅의 치리자를 삼으셨나이다

 

▶창4509. 당신들은 서둘러, 내 아버지께 올라가서, 그분께 말하소서, 이와 같이 당신의 아들 요셉이 말하나이다, 하나님께서 나를 온 애굽의 주(主)로 만드셨나이다. 내게로 내려오소서, 지체하지 마소서. 

Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

(n)서둘러, 내 아버지께 올라가서, 그분께 말하소서, 이와 같이 당신의 아들 요셉이 말하나이다. 하나님께서 나를 온 애굽의 주(主)로 만드셨나이다. 내게로 내려오소서, 지체하지 마소서. 

(v)이제 서둘러, 내 아버지께 도로 가서, 그분께 말하소서, 이것이 당신의 아들 요셉이 말하는 것이이다. 하나님께서 나를 온 애굽의 주(主)로 만드셨나이다. 내게로 내려오소서, 지체하지 마소서. 

(p)서둘러, 내 아버지께 올라가서, 그분께 말하소서, 당신의 아들 요셉이 이것을 당신께 말하나이다. 하나님께서 나를 온 애굽을 맡게 하셨나이다. 내게로 내려오소서, 지체하지 마소서. 

(pr)서둘러, 내 아버지께로 올라가서, 그분께 말하소서, 당신의 아들 요셉이 이것을 당신께 말하나이다. 하나님께서 나를 온 애굽의 주(主)로 만드셨나이다. 내게로 내려오소서, 지체하지 마소서. 

(한) 당신들은 속히 아버지께로 올라가서 고하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 내게로 지체말고 내려오사

 

창4510. 그리고 당신으로 고센 땅에서 거하게 할 것이며, 당신으로 내게 가까이 있게 할 것이니 곧, 당신과 당신의 자녀들과 당신의 자녀들의 자녀들과 당신의 작은 가축의 떼들과 당신의 큰 가축의 떼들과 당신이 가지고 있는 모든 것들이니이다, 

And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

(n)당신으로 고센 땅에서 살게 할 것이며, 당신으로 내게 가까이 있게 할 것이니 곧, 당신과 당신의 자녀들과 당신의 자녀들의 자녀들과 당신의 작은 가축의 떼들과 당신의 큰 가축의 떼들과 당신이 가지고 있는 모든 것들이니이다, 

(v)당신으로 고센 지역에서 살게 하고, 내게 가까이 있게 할 것이니 곧, 당신과 당신의 자녀들과 손주들과 당신의 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들과 당신이 가지고 있는 모든 것들이니이다, 

(p)당신께서 고센 땅에서 살 것이며, 당신은 내게 가까이 있을 것이니 곧, 당신과 당신의 자녀들과 당신의 손자들과 당신의 양떼들과 당신의 가축떼들과 당신이 가지고 계신 모든 것이니이다. 

(pr)당신으로 고센 땅에서 살게 할 것이며, 당신으로 내게 가까이 있게 할 것이니 곧, 당신과 당신의 자녀들과 당신의 손주들과 당신의 작은 가축의 떼들과 당신의 큰 가축의 떼들과 당신이 가지고 있는 모든 것들이니이다, 

(한) 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서

창4511. 그리고 당신과 당신의 가속과 당신께서 가지고 계신 모든 것이 빈곤에로 이르지 않도록, 거기에서 내가 당신을 부양할[쿨:간직하다,측정하다,유지하다,품다,먹이다,양육하다,준비하다,음식(양식)을 제공하다] 것이니, 이는 아직 기근의 오년이 있음이라, 

And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

(n)거기에서 내가 당신을 위해 또한 공급할 것이니, 이는 아직 다가올 기근의 오년이 있음이라, 그리고 당신과 당신의 가속과 당신께서 가지고 계신 모든 것이 곤궁하게 되지 않을 것이니이다, 

(v)거기에서 내가 당신을 위해 공급할 것이니, 이는 기근의 오년이 여전히 다가올 것임이라, 그렇지 않으면 당신과 당신의 가속과 당신께 속하는 모든 것이 빈곤하게 될 것이니이다, 

(pr)거기에서 내가 당신을 위해 공급하고, 당신을 부양할 것이니, 그러면 당신과 당신의 가속과 당신의 것인 모두가 곤궁하게 되지 않을 것이니이다, 이는 아직 다가올 기근의 오년이 있음이라, 

(한) 흉년이 아직 다섯 해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서

 

창4512. 그리고 보소서, 당신들의 눈들이 보며, 또 나의 형제 베냐민의 눈들이 이를 보노니 곧, 당신들에게 말하는 것은 내 입이라, 

And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

(n)보소서, 당신들의 눈들이 보며, 또 나의 형제 베냐민의 눈들이 이를 보노니 곧, 당신들에게 말하고 있는 것은 내 입이라, 

(v) 당신들이 당신들 스스로 이를 볼 수 있으며, 또 그렇게 나의 형제 베냐민이 볼 수 있으니 곧, 당신들에게 말하고 있는 것은 참으로 내니이다, 

(pr)보소서! 당신들의 눈들이 보며, 또 나의 형제 베냐민의 눈들이 이를 보노니 곧, 내가 (몸소 통역자를 통하지 않고 당신들의 언어로) 당신들에게 말하고 있나이다,

(한) 당신들은 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라

 

창4513. 그리고 당신들은 애굽에서의 나의 모든 영화로움[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]에 관해서, 또 당신들이 보았던 모든 것에 관해서, 내 아버지께 말해야 하나이다, 그리고 당신들은 서둘러서 내 아버지를 여기로 데리고 내려오소서, 

And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

(n) 이제 당신들은 애굽에서의 나의 모든 장관(壯觀)과, 또 당신들이 보았던 모든 것에 관해서, 내 아버지께 반드시 말해야 하나이다, 그리고 당신들은 반드시 서둘러서 내 아버지를 여기로 데리고 내려와야 하나이다, 

(v) 내 아버지에게 애굽에서의 나에게 부합되는 모든 영화로움에 관해서, 또 당신들이 보았던 낱낱의 것에 관해서 말하소서, 그리고 신속히 내 아버지를 여기로 데리고 내려오소서, 

(pr) 이제 당신들은 애굽에서의 나의 모든 장관(壯觀)과 권력에 관해서, 또 당신들이 보았던 낱낱의 것에 관해서, 내 아버지께 반드시 말해야 하나이다, 그리고 당신들은 반드시 서둘러서 내 아버지를 여기로 데리고 내려와야 하나이다, 

(한) 당신들은 나의 애굽에서의 영화와 당신들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 고하고 속히 모시고 내려오소서 하며

창4514. 그리고 그가 그의 형제 베냐민의 목 위에로 쓰러져(나팔:떨어지다,던지다,기대다,밖으로 던지다,떨어지게 하다,넘어뜨리다,눕다,눕히다,내동댕이치다,내치다) 울고, 베냐민은 그의 목을 껴안고 우니라, 

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

(n)다음에 그가 그의 형제 베냐민의 목 위에로 쓰러져 울고, 베냐민은 그의 목을 껴안고 우니라, 

(v)다음에 그가 그의 팔들을 그의 형제 베냐민의 둘레에 내던져, 울고, 베냐민은 울면서 그를 껴안으니라, 

(pr)다음에 그가 그의 형제 베냐민의 목을 껴안고 울고, 베냐민은 그의 목을 껴안고 우니라, 

(한) 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라

 

창4515. 더 나아가, 그가 그의 모든 형제들에게 입을 맞추고, 그들을 껴안고 우니라, 그리고 그 후에야 그의 형제들이 그와 말하니라, 

Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

(n)그가 그의 모든 형제들에게 입을 맞추고, 그들을 껴안고 우니라, 그리고 그 후에야 그의 형제들이 그와 말하니라, 

(v) 그리고 그가 그의 모든 형제들에게 입을 맞추고, 그들을 껴안고 우니라, 그 후에야 그의 형제들이 그와 말하니라, 

(pr)그가 그의 모든 형제들에게 입을 맞추고, 그들을 껴안고 우니라, 그리고 그 후에야 그의 형제들이 그와 말하니라, 

(한) 요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제야 요셉과 말하니라

 

▶창4516. 그리고 그에 관한 명성[콜:목소리,소리,소리를 내어 '매애' 우는 소리,(크게)울부짖음,명성,음매우는소리,불꽃이 튀다,천둥소리]이 파라오의 집 안에서 들렸으니, 말하되, 요셉의 형제들이 왔느니라, 그리고 그것이 파라오와 저의 종들을 매우 기쁘게 하니라, 

And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

(n)한데, 요셉의 형제들이 왔다는 소식이 파라오의 집 안에서 들렸을 때에, 그것이 파라오와 저의 종들을 기쁘게 하니라, 

(v)요셉의 형제들이 왔다는 소식이 파라오의 궁전에 이르렀을 때에, 파라오와 저의 모든 관료들이 기뻐하였느니라, 

(pr)요셉의 형제들이 왔다는 소식이 파라오의 집 안에서 들렸을 때에, 그것이 파라오와 저의 종들을 기쁘게 하니라, 

(한) 요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그 신복이 기뻐하고

 

창4517. 이에 파라오가 요셉에게 말하니라, 네 형제들에게 말하라, "너희는 이것을 행하라 곧, 너희 짐승들에게 짐을 싣고, 그리고 가서, 너희는 가나안 땅에 이르라" 

And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;

(n) 그때에 파라오가 요셉에게 말하니라, 네 형제들에게 말하라, " 이것을 행하라 곧, 너희 짐승들에게 짐을 싣고, 그리고 가나안 땅으로 가라" 

(v)파라오가 요셉에게 말하니라, 네 형제들에게 말하라, " 이것을 행하라 곧, 너희 동물들에게 짐을 싣고, 그리고 가나안 땅으로 돌아가라" 

(pr)그때에 파라오가 요셉에게 말하니라, 네 형제들에게 말하라, " 이것을 행하라 곧, 너희 동물들에게 짐을 싣고, 그리고 (지체없이) 가나안 땅으로 돌아가라" 

(한) 바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든

 

창4518. "그리고 너희의 아버지와 너희의 가속들을 취하여, 내게로 오라, 그러면 내가 너희에게 애굽 땅의 좋은 것을 줄 것이며, 너희로 땅의 기름진 것[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]을 먹게 할 것이니라" 

And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

(n) "그리고 너희의 아버지와 너희의 가속들을 취하여, 내게로 오라, 그러면 내가 너희에게 애굽 땅의 가장 좋은 것을 줄 것이니, 너희가 땅의 기름진 것을 먹을 것이니라" 

(v)"그리고 너희의 아버지와 너희의 가족들을 내게로 도로 데려오라, 내가 너희에게 애굽 땅의 가장 좋은 것을 줄 것이니, 너희가 땅의 기름진 것을 누릴 수 있느니라"

(pr) "그리고 너희의 아버지와 너희의 가속들을 취하여, 내게로 오라, 내가 너희에게 애굽 땅의 가장 좋은 것을 줄 것이니, 너희가 땅의 기름진 것(가장 훌륭한 산물)을 먹을 것이니라" 

(한) 너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라

 

창4519. 이제 네가 명(命)을 받았느니라, 너희는 이것을 행하라 곧, 너희의 어린 자들을 위하여, 또 너희의 아내들을 위하여, 너희는 애굽 땅에서 마차(아갈라:도는 어떤 것,바퀴있는 차,달구지,전차,마차,송아지,암소)들을 취하라, 그리고 너희의 아버지를 데리고, 오라,

Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

(n) 이제 네가 명(命)을 받았느니라, "이것을 행하라 곧, 너희의 어린 자들을 위하여, 또 너희의 아내들을 위하여, 애굽 땅으로부터 마차들을 취하라, 그리고 너희의 아버지를 데리고, 오라"

(v)네가 그들에게 이것을 말하라고 또한 지시받았느니라 곧, "이것을 행하라 곧, 너희의 자녀들과 너희의 아내들을 위하여, 애굽으로부터 얼마간의 마차들을 취하라, 그리고 너희의 아버지를 모시고, 오라"

(pr) "이제 너희(요셉의 형제들)가 (파라오에 의해) 명(命)을 받았느니라, 이것을 행하라 곧, 너희의 어린 자들을 위하여, 또 너희의 아내들을 위하여, 애굽 땅으로부터 마차들을 취하라, 그리고 너희의 아버지를 데리고, 오라"

(한) 이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라

창4520." 또한 너희의 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),가구,보석,만들어진 것,속한 것,물건,도구,그릇,기물]을 돌보지(아인:눈,샘,우물,아주 좋게 생각하다,평가,만족하다,기쁘게 하다,간주하다,생각하다) 말라, 이는 애굽 땅의 좋은 것들이 너희의 것임이니라"

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.

(n) "너희의 재물들에 관심을 두지 말라, 이는 애굽 땅의 좋은 것들이 너희의 것임이니라"

(v) "너희의 소유들에 관해 결코 염두에 두지 말라, 이는 온 애굽의 가장 좋은 것들이 너희의 것이 될 것임이니라"

(pr)"너희의 재물들에 관심을 두지 말라, 이는 온 애굽 땅의 가장 좋은 것들이 너희의 것임이니라"

(한) 또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라

▶창4521. 그리고 이스라엘의 자녀들이 그렇게 하니라, 그리고 요셉이 파라오의 명에 따라서 그들에게 마차들을 주니라, 그리고 그들에게 여행을 위한 음식(쩨다:음식,고기,식량,사슴고기)을 주니라, 

And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

(n) 그러자 이스라엘의 아들들이 그렇게 하니라, 그리고 요셉이 파라오의 명에 따라서 그들에게 마차들을 주니라, 그리고 그들에게 여행을 위한 음식들을 주니라, 

(v) 그래서 이스라엘의 아들들이 그것을 행하니라, 요셉이 파라오가 명하였던 대로 그들에게 마차들을 주니라, 그리고 그들에게 그들의 여행을 위한 음식들을 또한 주니라, 

(pr) 그러자 이스라엘의 아들들이 그렇게 하니라, 그리고 요셉이 파라오의 명에 따라서 그들에게 마차들을 주니라, 그리고 그들에게 여행을 위한 음식들을 주니라, 

(한) 이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 명대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며

 

창4522. 그들 모두에게 그가 각 사람별로 갈아입을(할리파:교체,갈아입기,변경) 옷들을 주니라, 그러나 베냐민에게는 그가 은(銀)(케세프: 은,돈,값,은조각,창백한) 삼백개와 다섯벌의 갈아입을 옷들을 주니라, 

To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.

(n)그들 각자에게 그가 갈아입을 옷들을 주니라, 그러나 베냐민에게는 그가 은(銀) 삼백개와 다섯벌의 갈아입을 옷들을 주니라, 

(v)그들 각자에게 그가 새 옷을 주니라, 그러나 베냐민에게는 그가 은(銀) 삼백 세겔과 옷 다섯벌을 옷들을 주니라, 

(pr)그들 각자에게 요셉이 갈아입을 옷들을 주니라, 그러나 베냐민에게는 그가 은(銀) 삼백개와 다섯벌의 갈아입을 옷들을 주니라, 

(한) 또 그들에게 다 각기 옷 한 벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯 벌을 주고

창4523. 그리고 그의 아버지에게 그가 이 방식을 좇아 보내니라, 애굽의 좋은 것들로써 실려진 열의 나귀들과, 여행에서의 그의 아버지를 위한 곡식(바르:곡식,광활한,들판,밀)과 빵(레헴:식량,빵,곡물,떡,떡덩이,먹다,과일,음식)과 고기(마존:음식,고기,음식물,양식)로써 실려진 열의 암나귀들이라, 

And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

(n)그의 아버지에게 그가 다음과 같이 보내니라, 애굽의 가장 좋은 것들로써 실려진 열의 나귀들과, 여행에서의 그의 아버지를 위한 곡식과 빵과 고기로써 실려진 열의 암나귀들이라, 

(v) 그리고 이것이 그가 그의 아버지에게 보낸 것이니라, 애굽의 가장 좋은 것들로써 실려진 열의 나귀들과, 그의 여행를 위한 곡식과 빵과 다른 양식들로써 실려진 열의 암나귀들이라, 

(pr)그의 아버지에게 그가 다음의 것을 보내니라, 애굽의 좋은 것들로써 실려진 열의 숫나귀들과, 여행에서의 그의 아버지를 위한(그의 아버지와 함께 있는 모두에게 공급하기 위한) 곡식과 빵과 양식으로써 실려진 열의 암나귀들이라, 

(한) 그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열 필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고

 

▶창4524. 그렇게 그가 그의 형제들을 떠나보내니, 그들이 떠나가니라, 그리고 그가 그들에게 말하니라, 당신들이 길에서 다투지(라가즈:떨다,두려워하다,경외하다,불안하게 하다,초조하게 하다,움직이다,자극하다,진동하다,성나게 하다,떨게하다,괴롭히다,격노하다,흔들리다) 않도록 주의하소서,  

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

(n)그렇게 그가 그의 형제들을 떠나보내니라, 그리고 그들이 떠나갈 때에, 그가 그들에게 말하니라, 여행 중에 다투지 마소서, 

(v) 다음에 그가 그의 형제들을 떠나보내니라, 그리고 그들이 떠나고 있을 때에, 그가 그들에게 말하니라, 길에서 다투지 마소서!

(pr)그렇게 그가 그의 형제들을 떠나보내니라, 그리고 그들이 떠나갈 때에, 그가 그들에게 말하니라, 당신들이 (이것을 우리 아버지에게 어떻게 설명할까에 관해서) 여행 중에 다투지 않도록 주의하소서, 

(한) 이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라

 

▶창4525. 그리고 그들이 애굽에서 올라가, 가나안 땅에로, 그들의 아버지 야곱에게로 오니라, 

And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

(n) 그후에 그들이 애굽으로부터 올라가, 가나안 땅에로, 그들의 아버지 야곱에게로 오니라, 

(v) 그래서 그들이 애굽에서 올라가, 가나안 땅에 있는 그들의 아버지 야곱에게로 오니라, 

(pr) 그래서 그들이 애굽으로부터 올라가, 가나안 땅에로, 그들의 아버지 야곱에게로 오니라, 

(한) 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러

창4526. 그리고 그에게 말하니라, 말하되, 요셉이 아직 살아있나이다, 그리고 그가 애굽의 온 땅을 다스리는 통치자(마솰:통치하다,지배하다,통치자,참으로,다스리다,권력을 잡다)이나이다, 이에 야곱이 쇠잔해지니라(푸그:게으르다,중단하다,연약하다,기진하다,느슨하다)

And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.

(n) 그들이 그에게 말하니라, 말하되, 요셉이 아직 살아있나이다, 그리고 참으로 그가 애굽의 온 땅을 다스리는 통치자이나이다, 그러나 야곱이 어리벙벙해지니라, 이는 그가 그들을 믿지 않았음이라, 

(v)그들이 그에게 말하니라, 요셉이 아직 살아있나이다! 그가 사실상의 온 애굽의 통치자이나이다, 야곱이 어리벙벙해지니라, 그가 그들을 믿지 않았느니라, 

(pr) 그리고 그들이 그에게 말하니라, 요셉이 아직 살아있나이다, 그리고 참으로 그가 애굽의 온 땅을 다스리는 통치자이나이다, 그러나 야곱이 어리벙벙해지고, 그의 심장이 뛰기를 거의 멈추니라, 이는 그가 그들을 믿지 않았음이라, 

(한) 고하여 가로되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 기색하더니

창4527. 그리고 요셉이 그들에게 말하였던 저의 모든 말들을 그들이 그에게 말하니라, 그리고 그가 요셉이 그를 데려오도록(나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취하다,초래하다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,데려오다,공급하다,주다,돕다,떠받치다,싣다,획득하다) 보냈던 마차들을 보았을 때에, 그들의 아버지 야곱의 영(靈)이 소생하니라,

And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

(n) 요셉이 그들에게 말하였던 저의 모든 말들을 그들이 그에게 말하였을 때에, 그리고 그가 요셉이 그를 데려오도록 보냈던 마차들을 보았을 때에, 그들의 아버지 야곱의 영(靈)이 소생하니라,

(v) 그들이 그에게 요셉이 그들에게 말하였던 낱낱의 것을 말하였을 때에, 그리고 그가 요셉이 그를 도로 데려오도록 보냈던 마차들을 보았을 때에, 그들의 아버지 야곱의 영(靈)이 소생하니라,

(pr)그들이 그에게 요셉이 그들에게 말하였던 낱낱의 것을 말하였을 때에, 그리고 그가 요셉이 그를 데려오도록 보냈던 마차들을 보았을 때에, 그들의 아버지 야곱의 영(靈)이 소생하니라,

(한) 그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그 아비에게 고하매 그 아비 야곱이 요셉의 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고야 기운이 소생한지라

 

창4528. 그리고 이스라엘이 말하니라, 이제 충분하니라[라브:(양,크기,나이,수,지위에서)풍성한,풍성함,대장(大將),연장자,채워진,위대한,긴,많은,선장,힘센,너무 많은,군중,장관,인구가 많은,방백], 내 아들 요셉이 아직 살아있느니라, 내가 죽기 전에 내가 가서 그를 볼 것이니라, 

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

(n)그후에 이스라엘이 말하니라, 이제 충분하니라, 내 아들 요셉이 여전히 살아있느니라, 내가 죽기 전에 내가 가서 그를 볼 것이니라, 

(v)그리고 이스라엘이 말하니라, 내가 확신하느니라! 내 아들 요셉이 여전히 살아있느니라, 내가 죽기 전에 내가 가서 그를 볼 것이니라, 

(pr)그리고 이스라엘(야곱)이 말하니라, 이제 충분하니라! 내 아들 요셉이 여전히 살아있느니라, 내가 죽기 전에 내가 가서 그를 볼 것이니라, 

(한) 이스라엘이 가로되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라

Genesis 45 WLC

1וְלֹֽא־יָכֹ֨ל יֹוסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק לְכֹ֤ל הַנִּצָּבִים֙ עָלָ֔יו וַיִּקְרָ֕א הֹוצִ֥יאוּ כָל־אִ֖ישׁ מֵעָלָ֑י וְלֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתֹּ֔ו בְּהִתְוַדַּ֥ע יֹוסֵ֖ף אֶל־אֶחָֽיו׃ 2וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹלֹ֖ו בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ 3וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יֹוסֵ֔ף הַעֹ֥וד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנֹ֣ות אֹתֹ֔ו כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃

4וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֧ף אֶל־אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יֹוסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃ 5וְעַתָּ֣ה ׀ אַל־תֵּעָ֣צְב֗וּ וְאַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם כִּֽי־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם׃ 6כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעֹוד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר ׃ 7וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲיֹ֣ות לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃ 8וְעַתָּ֗ה לֹֽא־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ הֵ֔נָּה כִּ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיְשִׂימֵ֨נִֽי לְאָ֜ב לְפַרְעֹ֗ה וּלְאָדֹון֙ לְכָל־בֵּיתֹ֔ו וּמֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

9מַהֲרוּ֮ וַעֲל֣וּ אֶל־אָבִי֒ וַאֲמַרְתֶּ֣ם אֵלָ֗יו כֹּ֤ה אָמַר֙ בִּנְךָ֣ יֹוסֵ֔ף שָׂמַ֧נִי אֱלֹהִ֛ים לְאָדֹ֖ון לְכָל־מִצְרָ֑יִם רְדָ֥ה אֵלַ֖י אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ 10וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרֹוב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃11וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־עֹ֛וד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ 12וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹאֹ֔ות וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃ 13וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כָּל־כְּבֹודִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃ 14וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃ 15וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכָל־אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵיהֶ֑ם וְאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖יו אִתֹּֽו׃

16וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יֹוסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃ 17וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף אֱמֹ֥ר אֶל־אַחֶ֖יךָ זֹ֣את עֲשׂ֑וּ טַֽעֲנוּ֙ אֶת־בְּעִ֣ירְכֶ֔ם וּלְכוּ־בֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ 18וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃ 19וְאַתָּ֥ה צֻוֵּ֖יתָה זֹ֣את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם עֲגָלֹ֗ות לְטַפְּכֶם֙ וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם וּנְשָׂאתֶ֥ם אֶת־אֲבִיכֶ֖ם וּבָאתֶֽם׃ 20וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃

21וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֥ם יֹוסֵ֛ף עֲגָלֹ֖ות עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּֽרֶךְ׃ 22לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפֹ֣ות שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֣ות כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃ 23וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָזֹ֛ון לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃

24וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַֽל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃

25וַֽיַּעֲל֖וּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃ 26וַיַּגִּ֨דוּ לֹ֜ו לֵאמֹ֗ר עֹ֚וד יֹוסֵ֣ף חַ֔י וְכִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבֹּ֔ו כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃ 27וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י יֹוסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיַּרְא֙ אֶת־הָ֣עֲגָלֹ֔ות אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יֹוסֵ֖ף לָשֵׂ֣את אֹתֹ֑ו וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃ 28וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֛ב עֹוד־יֹוסֵ֥ף בְּנִ֖י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְאֶרְאֶ֖נּוּ בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃