창세기(Genesis) 42장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                        [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기

▶창4201. 그때에 애굽에 곡식(쉐베르:곡식,양식)이 있다는 것을 야곱이 알았을 때에, 야곱이 그의 아들들에게 말하니라, 어찌하여 너희는 서로를 바라보느냐? 

Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

(n) 그때에 애굽에 곡식이 있다는 것을 야곱이 알았느니라, 이에 야곱이 그의 아들들에게 말하니라, 어찌하여 너희는 서로를 응시하고 있느냐? 

(v)애굽에 곡식이 있다는 것을 야곱이 습득하였을 때에, 그가 그의 아들들에게 말하니라, 어찌하여 너희는 서로를 바라보기만을 계속하느냐? 

(pr)그때에 애굽에 곡식이 있다는 것을 야곱(이스라엘)이 습득하였을 때에, 그가 그의 아들들에게 말하니라, 어찌하여 너희는 (당황하는 가운데서 조치는 취하지 않고) 서로를 응시하고 있느냐? 

(한) 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐

 

창4202. 그리고 그가 말하니라, 보라, 애굽에 곡식이 있다는 것을 내가 들었느니라, 너희는 거기로 내려가서, 그곳으로부터 우리를 위해 사라. 그러면 우리가 살고 죽지 않을 것이니라. 

And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

(n)그가 말하니라, 보라, 애굽에 곡식이 있다는 것을 내가 들었느니라, 거기로 내려가서, 그곳으로부터 우리를 위해 얼마간을 사라. 그러면 우리가 살고 죽지 않을 것이니라. 

(v)그가 계속해서 말하니라, 애굽에 곡식이 있다는 것을 내가 들었느니라, 거기로 내려가서, 우리를 위해 얼마간을 사라. 그러면 우리가 살고 죽지 않을 것이니라. 

(pr) 그가 말하니라, 애굽에 곡식이 있다는 것을 내가 들었느니라, 거기로 내려가서, 우리를 위해 얼마간의 곡식을 사라. 그러면 우리가 살고, 굶어 죽지 않을 것이니라. 

(한) 야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매

 

창4203. 이에 요셉의 열의 형제들이 애굽에서 곡식을 사기 위하여 내려갔느니라,  

And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

(n) 그때에 요셉의 열의 형제들이 애굽으로부터 곡식을 사기 위하여 내려갔느니라,  

(v) 그때에 요셉의 형제들 열이 애굽으로부터 곡식을 사기 위하여 내려갔느니라,  

(pr)그래서 요셉의 형제들 열이 애굽에서 곡식을 사기 위하여 내려갔느니라,  

(한) 요셉의 형 십 인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나

 

창4204. 그러나 요셉의 형제 베냐민을 야곱이 그의 형제들과 함께 보내지 않았으니, 이는 그가 이를 말하였음이라 곧, 혹시 해악(아쏜:해,재앙)이 그에게 닥치지 않을까 하느니라, 

But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

(n)그러나 야곱이 요셉의 형제 베냐민을 그의 형제들과 함께 보내지 않았으니, 이는 그가 이를 말하였음이라 곧, 해악이 그에게 닥칠까 내가 두려워하느니라, 

(v)그러나 야곱이 요셉의 형제 베냐민을 다른 형제들과 함께 보내지 않았으니, 이는 해악이 그에게 이를까 그가 두려워하였음이라, 

(pr)그러나 야곱이 요셉의 손 아래 형제 베냐민을 그의 형제들과 함께 보내지 않았으니, 이는 그가 이를 말하였음이라 곧, 어떤 해악이나 상해가 그에게 이를까 내가 두려워하느니라, 

(한) 야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 재난이 그에게 미칠까 두렵다 함이었더라

 

창4205. 그리고 오는 자들 사이에서, 이스라엘의 아들들이 곡식을 사기 위해 왔느니라, 이는 기근이 가나안의 땅에 있었음이라. 

And the sons of Israel came to buy corn among those that came: 

for the famine was in the land of Canaan.

(n)그래서 오고 있던 자들 사이에서, 이스라엘의 아들들이 곡식을 사기 위해 왔느니라, 이는 기근이 가나안의 땅에 또한 있었음이라. 

(v)그래서 곡식을 사기 위해 가는 자들 사이에, 이스라엘의 아들들이 있었느니라, 이는 기근이 가나안의 땅에 또한 있었음이라. 

(pr)그래서 오고 있던 다른 이들과 함께 나란히, 이스라엘의 아들들이 곡식을 사기 위해 애굽에로 왔느니라, 이는 기근이 가나안의 땅에 또한 있었음이라. 

(한) 이스라엘의 아들들이 양식 사러 간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라

 

▶창4206. 그리고 요셉이 그 땅을 다스리는 지배자(솰리트:세력있는,방백,용사,지배자,힘센,권력을 가진)였으며, 땅의 모든 사람들에게 파는 자는 그였느니라, 이에 요셉의 형제들이 와서, 그들의 얼굴들을 땅에로 향하고, 그 앞에서 그들 자신들을 굽히니라, 

And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

(n)그때에 요셉이 그 땅을 다스리는 지배자였으며, 땅의 모든 사람들에게 파는 자는 그였느니라, 이에 요셉의 형제들이 와서, 그들의 얼굴들을 땅에로 향하고, 그에게 굽히니라, 

(v)그때에 요셉이 그 땅의 지배자였으며, 모든 그의 사람들에게 곡식을 파는 자였느니라, 그래서 요셉의 형제들이 도착하였을 때에, 그들이 그들의 얼굴들을 땅에로 향하고, 그에게 굽히니라, 

(pr)그때에 요셉이 그 땅을 다스리는 지배자였으며, 그가 땅의 모든 사람들에게 곡식을 파는 자였느니라, 이에 요셉의 (절반의) 형제들이 와서, 그들의 얼굴들을 땅에로 향하고, 그 앞에서 굽히니라, 

(한) 때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매

 

창4207. 그리고 요셉이 그의 형제들을 보니라, 그리고 그가 그들을 알아보니라, 그러나 그 자신을 그들에게 낯설게 만들고(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,익히 알고 있다,돌보다,무시하다,묵살하다,~에 대해 낯설다,거절하다,시치미 떼다,숨기다,다른 사람인양 가장하다,인식하다,알아채다,인지하다,이상하게 행동하다), 그들에게 거칠게(카쉐:호된,야비한,잔인한,고통스러운,딱딱한,무거운,뻔뻔스러운,완고한,거친,거칠게,쓰라린,슬픈,고집센,곤경에 있는) 말하니라, 그리고 그가 그들에게 말하니라, 너희가 어디에서 오느냐? 이에 그들이 말하니라, 양식을 사기 위해 가나안의 땅으로부터이니이다,

And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

(n)요셉이 그의 형제들을 보았을 때에, 그가 그들을 알아보았느니라, 그러나 그가 그들에게 그 자신을 위장시키고, 그들에게 거칠게 말하니라, 그리고 그가 그들에게 말하니라, 너희가 어디로부터 왔느냐?  이에 그들이 말하니라, 양식을 사기 위해 가나안의 땅으로부터이니이다,

(v)요셉이 그의 형제들을 보는 즉시, 그가 그들을 알아보았느니라, 그러나 그가 낯선이인척 하고, 그들에게 거칠게 말하니라, 그가 물으니라, 너희가 어디로부터 오느냐?  그들이 대답하니라, 양식을 사기 위해 가나안의 땅으로부터이니이다,

(pr)요셉이 그의 형제들을 보았을 때에, 그가 그들을 알아보았느니라, 그러나 (그의 신원을 숨기고) 그가 그들을 낯선이처럼 대하며, 그들에게 거칠게 말하니라, 그가 그들에게 말하니라, 너희가 어디로부터 왔느냐?  이에 그들이 말하니라, 양식을 사기 위해 가나안의 땅으로부터이니이다,

(한) 요셉이 보고 형들인 줄 아나 모르는 체하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 가로되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 가로되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다

 

▶창4208. 그리고 요셉은 그의 형제들을 알아보았으나 (나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,익히 알고 있다,식별하다,다른 사람인양 가장하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다), 그들은 그를 알아보지 못하였느니라, 

And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

(n) 비록 그들이 그를 알아보자 못하였을지라도. 그러나 요셉은 그의 형제들을 알아보았느니라, 

(v) 비록 요셉이 그의 형제들을 알아보았을지라도, 그들은 그를 알아보지 못하였느니라, 

(pr)요셉이 그의 형제들을 알아보았으나, 그들은 그를 알아보지 못하였느니라, 

(한) 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라

 

창4209. 그리고 요셉이 그들에 관해 꿈 꾸었던 꿈들을 그가 기억하였느니라, 그리고 그들에게 말하니라, 너희는 정탐꾼들이니라, 이 땅의 틈을 엿보려고 (에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움,틈을 엿보다) 너희가 왔느니라, 

And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

(n)요셉이 그들에 관해 꾸었던 꿈들을 그가 기억하였느니라, 그리고 그들에게 말하니라, 너희는 정탐꾼들이니라, 우리 땅의 방비가 없는 부분들을 엿보려고 너희가 왔느니라, 

(v) 그때에 그가 그들에 관해 그의 꿈들을 기억하였느니라, 그리고 그들에게 말하니라, 너희는 정탐꾼들이니라! 우리 땅이 어디가 무방비 상태인가 알아보려고 너희가 왔느니라, 

(pr) 요셉이 그들에 관해 꿈 꾸었던 꿈들을 그가 기억하였느니라, 그리고 그들에게 말하니라, 너희는 정탐꾼들이니라, 우리 땅의 무방비 상태의 부분들을 관찰하려고 (악의적인 목적으로) 너희가 왔느니라, 

(한) 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라

 

창4210. 이에 그들이 그에게 말하니라, 내 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)여, 아니니이다, 양식(오켈:음식,먹음,식사,먹이,양식)을 사려고 당신의 종들이 왔나이다, 

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

(n)그러자 그들이 그에게 말하니라, 내 주여, 아니니이다, 당신의 종들은 양식을 사려고 왔나이다, 

(v)그들이 대답하니라, 내 주여, 아니니이다, 당신의 종들은 양식을 사려고 왔나이다, 

(pr)그러나 그들이 그에게 말하니라, 내 주여, 아니니이다, 이는 당신의 종들은 오직 양식을 사려고 왔음이라,  

(한) 그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다

창4211. 우리 모두는 한 사람의 아들들이며, 우리는 참된(켄:똑바로 세우다,정당한,옳게,옳은,참된,잘) 사람들이니이다, 당신의 종들은 정탐꾼들이 아니니이다, 

We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

(n) 우리 모두는 한 사람의 아들들이며, 우리는 정직한 사람들이니이다, 당신의 종들은 정탐꾼들이 아니니이다, 

(v) 우리 모두는 한 사람의 아들들이니이다, 당신의 종들은 정직한 사람들이며, 정탐꾼들이 아니니이다, 

(pr)우리 모두는 한 사람의 아들들이며, 우리는 정직한 사람들이니이다, 당신의 종들은 정탐꾼들이 아니니이다, 

(한) 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다

 

창4212. 이에 그가 그들에게 말하니라, 아니라, 대신에 이 땅의 틈을 엿보려고 너희가 왔느니라, 

And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

(n)그럼에도 그가 그들에게 말하니라, 아니라, 대신에 우리 땅의 방비가 없는 부분들을 엿보려고 너희가 왔느니라, 

(v) 그가 그들에게 말하니라, 아니라! 우리 땅이 어디가 무방비 상태인가 알아보려고 너희가 왔느니라, 

(pr)그럼에도 그가 그들에게 말하니라, 아니라, 우리 땅의 무방비 상태의 부분들을 알아보려고 너희가 왔느니라, 

(한) 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라

 

창4213. 이에 그들이 말하니라, 당신의 종들은 열둘의 형제들이며, 가나안 땅에서 한 사람의 아들들이니이다, 그리고 보소서, 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 있으며, 그리고 하나는 없나이다, 

And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

(n) 그러나 그들이 말하니라, 당신의 종들은 모두 합해서 열둘의 형제들이며, 가나안 땅에 계시는 한 사람의 아들들이니이다, 그리고 보소서, 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 있으며, 그리고 하나는 더 이상 살아있지 않나이다,  

(v)그러나 그들이 대답하니라, 당신의 종들은 가나안 땅에서 살고 계시는 한 사람의 아들들인 열둘의 형제들이었나이다, 막내는 지금 우리 아버지와 함께 있으며, 그리고 하나는 더 이상 있지 않나이다, 

(pr)그러나 그들이 말하니라, 당신의 종들은 모두 합해서 열둘의 형제들이며, 가나안 땅에 계시는 한 사람의 아들들이니이다, 청컨데 경청하소서, 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 있으며, 그리고 하나는 더 이상 살아있지 않나이다,  

(한) 그들이 가로되 주의 종 우리들은 십이 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다

 

창4214. 이에 요셉이 그들에게 말하니라, 내가 너희에게 말하였던 것이 그것이니라, 말하되, 너희는 정탐꾼들이니라, 

And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

(n)요셉이 그들에게 말하니라, 그것은 내가 너희에게 말하였던 것과 같으니라, 너희는 정탐꾼들이니라, 

(v)요셉이 그들에게 말하니라, 그것은 내가 너희에게 말하였던 것과 똑같으니라 곧, 너희는 정탐꾼들이니라! 

(pr)요셉이 그들에게 말하니라, 그것은 내가 너희에게 말하였던 것과 같으니라, 너희는 정탐꾼들이니라, 

(한) 요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라

 

창4215. 이것에 의해 너희가 입증되느니라, 파라오의 생명을 걸고, 너희의 막내 형제가 여기로 오기 전에는 너희가 여기에서 나가지 못하느니라, 

Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

(n)이것에 의해 너희가 검증될 것이니라, 파라오의 생명을 걸고, 만일 너희의 막내 형제가 여기로 오지 않으면, 너희가 이곳으로부터 나가지 못하느니라!

(v)그리고 이것이 너희가 검증 받을 방법이니라, 분명코 파라오께서 살아계시는 한, 만일 너희의 막내 형제가 여기로 오지 않으면, 너희가 이곳을 떠나지 못할 것이니라, 

(pr) 이 방법으로 너희가 검증 받느니라, 파라오의 생명을 걸고, 만일 너희의 막내 형제가 여기로 오지 않으면, 너희가 이곳을 떠나지 못하느니라!

(한) 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라

창4216. 너희 중의 하나를 보내서, 그로 너희의 형제를 데려오게 하라, 그리고 너희는 감옥 안에 갇혀 있을지니, 그러면 너희 안에 어떤 진실됨(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로)이 있는지 어떤지, 너희 말들이 검증될 것이니라, 그렇지 않으면 파라오의 생명을 걸고, 너희는 분명코 정탐꾼들이니라,

Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

(n) 너희가 감금되어 남아있는 동안에, 너희 중의 하나가 너희의 형제를 데려오도록 그를 보내라, 그러면 너희 안에 진실됨이 있는지 어떤지, 너희 말들이 검증될 것이니라, 그러나 만일 아니면, 파라오의 생명을 걸고, 너희는 분명코 정탐꾼들이니라,

(v)너희 형제를 데려오도록 너희 무리 중의 하나를 보내라, 너희의 나머지는 감옥 안에 갇혀 있을 것이니라, 그러면 너희가 진실을 말하고 있는지 어떤지 알기 위해, 너희 말들이 검증될 것이니라, 만일 너희가 그러하지 않으면, 그 경우에는 분명코 파라오께서 살아계시는 한, 너희는 정탐꾼들이니라!

(pr) 너희의 나머지가 감금되어 남아있는 동안에, 너희 중의 하나를 (집으로 돌려) 보내서, 그로 너희의 형제를 여기로 데려오게 하라, 그러면 너희 안에, 또 너희 이야기 안에 어떤 진실됨이 있는지 어떤지 알기 위하여,  너희 말들이 검증될 것이니라, 그렇지 않으면, 파라오의 생명을 걸고, 너희는 분명코 정탐꾼들이니라,

(한) 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라 하고

 

창4217. 그리고 그가 그들을 모두 함께 삼일 동안 감방 안에 넣으니라, 

And he put them all together into ward three days.

(n) 그래서 그가 그들을 모두 함께 삼일 동안 감방 안에 넣으니라, 

(v)그리고 그가 그들 모두를 삼일 동안 감금소 안에 넣으니라, 

(pr) 다음에 요셉이 그들 모두를 삼일 동안 감방 안에 넣으니라, 

(한) 그들을 다 함께 삼 일을 가두었더라

 

▶창4218. 그리고 요셉이 삼일째에 그들에게 말하니라, 이것을 행하여, 그리고 살라, 이는 내가 하나님을 무서워함이라, 

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

(n)그때에 요셉이 삼일째에 그들에게 말하니라, 이것을 행하여, 그리고 살라, 이는 내가 하나님을 무서워함이라, 

(v) 삼일째에 요셉이 그들에게 말하니라, 이것을 행하라, 그러면 너희가 살 것이니라, 이는 내가 하나님을 무서워함이라, 

(pr)그때에 요셉이 삼일째에 그들에게 말하니라, 이것을 행하라, 그러면 너희가 살 것이니라, 이는 내가 하나님을 무서워함이라, 

(한) 삼 일 만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라

창4219. 만일 너희가 참된(켄:똑바로 세우다,정당한,옳게,옳은,참된,잘) 자들이면, 너희 형제들 중의 하나로 너희 감옥의 집에서 묶이게 하고, 너희는 가서, 너희 집들의 기근을 위하여 양식(쉐베르:곡식,양식)을 가지고 가라 (보:가다,오다.가져오다,데려오다,얻다,주다,내려가다,안으로 가다,가지다,인도하다,들어 올리다,끌다,달려가다,보내다)

If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

(n) 만일 너희가 정직한 자들이면, 너희 형제들 중의 하나로 너희 감옥에서 감금되게 하라, 대신에 너희의 나머지에 대해서는, 가서, 너희의 가속들의 기근을 위하여 곡식을 가지고 가라,

(v) 만일 너희가 정직한 자들이면, 너희 형제들 중의 하나로 이곳 감옥에서 머무르게 하고, 반면에 너희의 나머지는 가서, 너희의 굶주리고 있는 가속들을 위하여 곡식을 취하여 돌아가라, 

(pr) 만일 너희가 정직한 자들이면, 너희 형제들 중의 하나로 감옥에 있는 너희의 이곳의 장소에서 감금되게 하라, 대신에 너희의 나머지에 대해서는, 가서, 너희의 가속들 가운데의 기근을 위하여 곡식을 가지고 가라,

(한) 너희가 독실한 자이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고

창4220. 그러나 너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희의 말들이 사실임이 입증되며(아만:세우다,지탱하다,양육하다,확고하게 하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,진실하다,확실하다,확신,키우다,세우다,신실하다,확실한,참으로), 너희가 죽지 않느니라, 이에 그들이 그렇게 하니라. 

But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

(n)그리고 너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희의 말들이 사실임이 입증될 것이며, 너희가 죽지 않을 것이니라, 이에 그들이 그렇게 하니라. 

(v)그러나 너희는 반드시 너희의 막내 형제를 내게로 데려와야 하느니라, 그러면 너희의 말들이 사실임이 입증될 것이며, 너희가 죽지 않을 것이니라, 그것을 행하기로 그들이 나아가니라, 

(pr)그러나 너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희의 말들이 사실임이 입증될 것이며, 너희가 죽지 않을 것이니라, 이에 그들이 그렇게 하니라. 

(한) 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라

창4221. 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 그가 우리에게 간구하고, 우리는 들으려 하지 않았을 때에, 우리가 그의 혼의 고뇌(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)를 보았던 점에서, 우리가 우리의 형제에 관하여 참으로 죄책이 있느니라,  그러므로 이 고뇌(짜라)가 우리 위에 임하였느니라, 

And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

(n)그때에 그들이 서로에게 말하니라, 참으로 우리가 우리의 형제에 관하여 죄책이 있느니라, 이는 그가 우리에게 탄원하였을 때에 우리가 그의 혼의 고뇌를 보았음이라, 그럼에도 우리는 경청하려 하지 않았느니라, 그러므로 이 고뇌가 우리 위에 임하였느니라, 

(v) 그들이 서로에게 말하니라, 분명코 우리의 형제 때문에 우리가 처벌받고 있느니라, 그가 그의 생명을 위해 우리에게 탄원하였을 때에, 그가 얼마나 고뇌에 빠졌던지를 우리가 보았느니라, 그러나 우리는 경청하려 하지 않았느니라, 그것이 이 고뇌가 우리 위에 임한 이유이니라, 

(pr) 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 참으로 우리가 우리의 형제 요셉에 관하여 죄책이 있느니라, 이는 그가 우리에게 (그로 가게 해달라고) 탄원하였을 때에 우리가 그의 혼의 고뇌와 고통을 보았음이라, 그럼에도 우리는 그의 부르짖음에 경청하려 하지 않았느니라, 그래서 이 고뇌와 고통이 우리 위에 임하였느니라, 

(한) 그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다

 

창4222. 그리고 르우벤이 그들에게 대답하니라, 말하되, 내가 너희에게 말하지 않았더냐? 말하되, 그 아이를 거슬러 죄짓지 말라, 그리고 너희는 들으려고 하지 않았느니라, 그러므로 보라, 그의 피가 또한 요구되느니라 (다라쉬:밟다,자주 가다,따르다,찾다,묻다,돌보다,요구하다,조사하다,청구하다,구하다,찾아내다,확실히)

And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

(n)르우벤이 그들에게 대답하니라, 말하되, 내가 너희에게 말하지 않았더냐? 그 소년을 거슬러 죄짓지 말라, 그리고 너희는 경청하려 하지 않았느니라, 이제 그의 피에 대한 계산이 오느니라, 

(v)르우벤이 대답하니라, 그 소년을 거슬러 죄짓지 말라고 내가 너희에게 말하지 않았더냐? 그러나 너희는 경청하려 하지 않았느니라! 이제 우리가 그의 피에 대한 계산을 반드시 주어야 하느니라, 

(pr)르우벤이 그들에게 대답하니라, 내가 너희에게 말하지 않았더냐? 그 소년을 거슬러 죄짓지 말라, 그리고 너희는 경청하려 하지 않았느니라, 이제 그의 피에 대한 계산이 우리에게서 요구되느니라, (이는 우리가 그의 죽음에 대한 죄책이 있음이라)

(한) 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다 하니

 

창4223. 그리고 요셉이 그들을 이해하는 것을 그들이 알지 못하였으니, 이는 그가 통역자를 통해 그들에게 말하였음이라, 

And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

(n)하지만 요셉이 이해하는 것을 그들이 알지 못하였으니, 이는 그들 사이에 통역자가 있었음이라, 

(v) 그가 통역자를 쓰고 있었던 한,  요셉이 그들을 이해할 수 있는 것을 그들이 깨닫지 못하였느니라, 

(pr)요셉이 그들의 대화를 이해하는 것을 그들이 알지 못하였으니, 이는 그가 통역자를 통해 그들에게 말하였음이라, 

(한) 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아들은 줄을 알지 못하였더라

 

창4224. 그리고 그가 그들로부터 그 자신을 돌려서(싸바브:회전하다,에워싸다,선회하다,배회하다,피하다,순회하다,주위를 돌다,둘러싸다,두다,앉다,스스로 돌다,외면하다,돌아가다), 우니라, 그리고 그들에게 다시 돌아서서, 그들과 이야기 하니라, 그리고 그들로부터 시므온을 취하여, 그들의 목전에서 그를 결박하니라, 

And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

(n)그가 그들로부터 물러가서(돌아서서), 우니라, 그러나 그들에게 돌아와서(돌려서) 그들에게 말하였을 때에, 그가 그들로부터 시므온을 취하여, 그들의 목전에서 그를 결박하니라, 

(v)그가 그들로부터 물러가서(돌아서서), 울기 시작하니라, 그러나 그후에 다시 돌아와서. 그들에게 다시 말하니라, 그가 그들로부터 시므온을 취하여, 그들의 목전에서 결박하니라, 

(pr)그가 그의 형제들로부터 돌아서서, (그 방을 떠나), 우니라, 그후에 그가 돌아와서 그들과 말하니라, 그리고 그들로부터 시므온을 취하여, (애굽에서 인질로서 간직되도록) 그들 앞에서 그를 결박하니라, 

(한) 요셉이 그들을 떠나가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고

▶창4225. 다음에 요셉이 그들의 자루[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),주머니,운반차,가구,항아리,부대,도구,그릇,기물]들을 곡식으로써 채우도록, 낱낱의 자의 돈(케세프: 은,돈,값,은조각,창백한)을 그의 자루 속으로 되돌려주도록, 그들에게 여행을 위한 음식(쩨다:음식,고기,식량,사슴고기)을 주도록 명하니라, 그와같이 그가 그들에게 행하였느니라, 

Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

(n)다음에 요셉이 그들의 자루들을 곡식으로써 채우도록, 낱낱의 자의 돈을 그의 자루 안에 되돌려 주도록, 그들에게 여행을 위한 음식들을 주도록 명하니라, 그와같이 그것이 그들을 위하여 행하여졌느니라, 

(v)요셉이 그들의 자루들을 곡식으로써 채우도록, 각 사람의 은(銀)을 그의 자루 안에 도로 넣도록, 그들에게 그들의 여행을 위한 음식들을 주도록 명하니라, 그후에 이것이 그들을 위하여 행하여졌느니라, 

(pr)다음에 요셉이 그들의 자루들이 곡식으로써 채워지도록, 낱낱의 자의 (곡식을 위해 지불되는데 사용되는) 돈이 그의 자루 안에 도로 놓여지도록, 여행을 위하여 음식들이 그들에게 주어지도록 [사적(私的)으로] 명하니라, 그렇게 이것이 그들을 위하여 행하여졌느니라, 

(한) 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라

 

▶창4226. 그리고 그들이 그들의 나귀들을 곡식으로써 싣고서, 거기로부터 떠나니라, 

And they laded their asses with the corn, and departed thence.

(n)그렇게 그들이 그들의 나귀들을 그들의 곡식으로써 싣고서, 거기로부터 떠나니라, 

(v)그들이 그들의 곡식을 그들의 나귀들 위에 싣고서, 떠나니라, 

(pr)그들이 그들의 나귀들을 곡식으로써 싣고서, 거기로부터 떠나니라, 

(한) 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니

 

창4227. 그리고 그들 중의 하나가 숙사(宿舍)(말론: 숙박,사막의 대상의 숙사,야영지,여관,숙박하는 곳,숙박소)에서, 그의 나귀에게 여물을 주기 위해 그의 자루를 열었을 때에, 그가 그의 돈을 발견하니라, 이는, 보라, 그것이 그의 자루의 입(페:입,말,가장자리,부분,측면,깃,끝,입구,구멍)에 있었음이라, 

And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.

(n)그들 중의 하나가 숙소에서, 그의 나귀에게 꼴을 주기 위해 그의 자루를 열었을 때에, 그가 그의 돈을 보았느니라, 그리고 보라, 그것이 그의 자루의 입에 있었느니라, 

(v) 그들이 밤을 위해 멈췄던 곳에서, 그들 중의 하나가 그의 나귀를 위해 꼴을 얻기 위해 그의 자루를 열었느니라, 그리고 그가 그의 자루의 입에서 그의 은(銀)을 보았느니라, 

(pr) 그리고 숙소에서, 그들 중의 하나가 그의 나귀에게 꼴을 주기 위해 그의 자루를 열었을 때에, 그가 그의 돈을 그의 자루의 구멍에서 보았느니라, 

(한) 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라

 

창4228. 이에 그가 그의 형제들에게 말하니라, 내 돈이 되돌려졌느니라, 그리고 보라, 그것이 바로 내 자루 안에 있느니라, 이에 그들의 마음이 그들을 실망시켜, 그들이 두려워 하였느니라, 서로에게 말하되, 하나님이 우리에게 행하신 이것이 무엇인가? 

And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

(n)그때에 그가 그의 형제들에게 말하니라, 내 돈이 돌려졌느니라, 그리고 보라, 그것이 바로 내 자루 안에 있느니라, 이에 그들의 마음들이 가라앉았느니라, 그리고 그들이 떨면서 서로에게 돌아서니라, 말하되, 하나님이 우리에게 행하신 이것이 무엇인가? 

(v)그가 그의 형제들에게 말하니라, 내 은(銀)이 되돌려졌느니라, 그것이 여기 내 자루 안에 있느니라, 그들의 마음들이 가라앉았느니라, 그리고 그들이 떨면서 서로에게 돌아서니라, 그리고 말하되, 하나님이 우리에게 행하신 이것이 무엇인가? 

(pr) 이에 그가 그의 형제들에게 말하니라, 내 돈이 되돌려졌느니라! 그것이 여기 내 자루 안에 있느니라! 이에 그들의 마음들이 가라앉았느니라, 그리고 그들이 두려워 하며, 떨면서 서로에게 돌아서니라, 말하되, 하나님이 우리에게 행하신 이것이 무엇인가? 

(한) 그가 그 형제에게 고하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고 하고

▶창4229. 그리고 그들이 그들의 아버지 야곱에게로, 가나안의 땅에로 오니라, 그리고 그들에게 닥쳤던 모든 것을 그에게 말하니라, 말하되, 

And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,

(n)그들이 가나안 땅에 있는 그들의 아버지 야곱에게 왔을 때에, 그들에게 일어났던 모든 것을 그들이 그에게 말하니라, 말하되, 

(v)그들이 가나안 땅에 있는 그들의 아버지 야곱에게 왔을 때에, 그들에게 일어났던 모든 것을 그들이 그에게 말하니라, 그들이 말하였느니라, 

(pr)그들이 가나안 땅에 있는 그들의 아버지 야곱에게 왔을 때에, 그들에게 일어났던 낱낱의 것을 그들이 그에게 말하니라, 말하되, 

(한) 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되

창4230. 그 땅의 주인인 사람이 우리에게 거칠게 말하고, 우리를 그 땅(에레쯔: 땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)의 정탐꾼들로 여겼나이다, 

The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

(n)그 땅의 주인인 사람이 우리에게 거칠게 말하고, 우리를 그 땅의 정탐꾼들로 여겼나이다, 

(v)그 땅을 다스리는 주인인 사람이 우리에게 거칠게 말하고, 우리가 마치 그 땅에서 정탐하고 있는 것 같이, 우리를 대하였나이다, 

(pr)그 땅의 주인인 사람이 우리에게 거칠게 말하고, 우리를 그 땅의 정탐꾼들로 여겼나이다, 

(한) 그 땅의 주 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로

 

창4231. 이에 우리가 그에게 말하였나이다, 우리는 참된 사람들이라, 우리는 정탐꾼들이 아니니이다, 

And we said unto him, We are true men; we are no spies:

(n) 그러나 우리가 그에게 말하였나이다, 우리는 정직한 사람들이라, 우리는 정탐꾼들이 아니니이다, 

(v) 그러나 우리가 그에게 말하였나이다, 우리는 정직한 사람들이라, 우리는 정탐꾼들이 아니니이다, 

(pr) 그러나 우리가 그에게 말하였나이다, 우리는 정직한 사람들이라, 우리는 정탐꾼들이 아니니이다, 

(한) 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다

 

창4232. 우리는 우리 아버지의 아들들인 열둘의 형제들이니이다, 하나는 있지 아니하며, 그리고 막내는 오늘 가나안의 땅에서 우리 아버지와 함께 있나이다, 

We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

(n)우리는 우리 아버지의 아들들인 열둘의 형제들이니이다, 하나는 더 이상 살아있지 아니하며, 그리고 막내는 오늘 가나안의 땅에서 우리 아버지와 함께 있나이다, 

(v)우리는 한 아버지의 아들들인 열둘의 형제들이니이다, 하나는 더 이상 없으며, 그리고 막내는 지금 가나안에서 우리 아버지와 함께 있나이다, 

(pr)우리는 우리 아버지의 아들들인 열둘의 형제들이니이다, 하나는 더 이상 살아있지 아니하며, 그리고 막내는 오늘 가나안의 땅에서 우리 아버지와 함께 있나이다, 

(한) 우리는 한 아비의 아들 십이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니

 

창4233. 이에 그 땅의 주인인 사람이 우리에게 말하였나이다, 이것에 의해 너희가 참된 사람들임을 내가 알 것이니라, 너희 형제들 중의 하나는 여기에서 나와 함께 남아있으라, 그리고 너희 가속들의 기근을 위하여 양식을 취하여, 가라, 

And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

(n)그 땅의 주인인 사람이 우리에게 말하였나이다, 이것에 의해 너희가 정직한 사람들임을 내가 알 것이니라, 너희 형제들 중의 하나는 나와 함께 남아있으라, 그리고 너희 가속들의 기근을 위하여 곡식을 취하여, 가라, 

(v)그러자 그 땅을 다스리는 주인인 사람이 우리에게 말하였나이다, 이것이 너희가 정직한 사람들인지 어떤지 내가 알 방법이니라, 너희 형제들 중의 하나는 여기에서 나와 함께 남아있으라, 그리고 너희의 굶주리고 있는 가속들을 위하여 양식을 취하여, 가라, 

(pr)이에 그 땅의 주인인 사람이 우리에게 말하였나이다, 이것(이 시험)에 의해 너희가 정직한 사람들임을 내가 알 것이니라, 너희 형제들 중의 하나는 여기에서 나와 함께 남아있으라, 그리고 너희의 굶주리고 있는 가속들을 위하여 곡식을 취하여, 가라, 

(한) 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고

 

창4234. 그리고 너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희가 정탐꾼들이 아니고, 너희가 참된 사람들임을 내가 알 것이니라, 그러면 내가 너희에게 너희의 형제를 넘겨줄 것이며, 너희로 이 땅에서  교역하게[싸하르:(행상인으로) 두루 다니다,심장이 뛰다,배회하다,상인,점유하다,헐떡거리다,장사하다,거래] 할 것이니라, 

And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

(n)대신에 너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희가 정탐꾼들이 아니고, 정직한 사람들임을 내가 알 것이니라, 내가 너희에게 너희의 형제를 줄 것이며, 너희가 이 땅에서 교역할 것이니라, 

(v)대신에 너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희가 정탐꾼들이 아니고, 정직한 사람들임을 내가 알 것이니라, 그후에 내가 너희에게 너희의 형제를 되돌려 줄 것이며, 너희가 이 땅에서 교역할 수 있느니라, 

(pr)너희의 막내 형제를 내게로 데려오라, 그러면 너희가 정탐꾼들이 아니고, 너희가 정직한 사람들임을 내가 알 것이니라, 그후에 내가 너희에게 너희의 (투옥되어 있는) 형제를 되돌려 줄 것이며, 너희가 이 땅에서 교역을 하고, 사업을 할 것이니라, 

(한) 너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고

▶창4235. 그리고 그들이 그들의 자루들을 비웠을 때에 이것이 일어났느니라 곧, 보라, 낱낱의 자의 돈 꾸러미(쩨로르:꾸러미,낟알,미립자,자루,구부리다,극소의 낟알,작은 돌)가 그의 자루 안에 있었느니라, 그들과 그들의 아버지 양쪽이 돈 뭉치들을 보았을 때에, 그들이 두려워 하니라(야레:두려워 하다,경외하는,경외하다,깜짝 놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,두려운,두려움,보다,겁나는 행동,겁나는 일,겁이 나다),

And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

(n)한데, 그들이 그들의 자루들을 비우고 있었을 때에 이것이 일어났느니라 곧, 보라, 낱낱의 자의 돈 꾸러미가 그의 자루 안에 있었느니라, 그들과 그들의 아버지가 돈 뭉치들을 보았을 때에, 그들이 당황해 하니라,

(v)그들이 그들의 자루들을 비우고 있었을 때에, 각사람의 자루안에 그의 은(銀) 동전 주머니가  있었느니라, 그들과 그들의 아버지가 돈 동전 주머니들을 보았을 때에, 그들이 깜짝 놀라니라, 

(pr)한데, 그들이 그들의 자루들을 비웠을 때에, (곡식을사기위해 지불된 각 사람의 돈 꾸러미가 그의 자루 안에 있었느니라, 그들과 그들의 아버지가 돈 꾸러미들을 보았을 때에, 그들이 두려워 하니라,

(한) 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니

창4236. 그리고 그들의 아버지 야곱이 그들에게 말하니라, 너희가 내게서 내자녀들을 빼앗았느니라, 요셉이 없고, 시므온이 없느니라, 그리고 너희가 베냐민을 데려갈 것이니라, 이 모든 것들이 나를 거슬리느니라, 

(알:~위에,넘어,바로 위에,~대하여,~위로,~중에,~에,~때문에,~외에,둘 다,~을 이유로,~을 맡다,~에 관하여,~안에,~으로부터,대적하여)

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

(n) 그들의 아버지 야곱이 그들에게 말하니라, 너희가 내게서 내자녀들을 빼앗았느니라, 요셉이 더 이상 없고, 시므온이 더 이상 없느니라, 그리고 너희가 베냐민을 데려가려 하느니라, 이 모든 것들이 나를 거슬리느니라, 

(v) 그들의 아버지 야곱이 그들에게 말하니라, 너희가 내게서 내자녀들을 빼앗았느니라, 요셉이 더 이상 없고, 시므온이 더 이상 없느니라, 그리고 이제 너희가 베냐민을 데려가기를 원하느니라, 낱낱의 것이 나를 거슬리느니라! 

(pr)그들의 아버지 야곱이 그들에게 말하니라, 너희가 내자녀들의 상실을 불러일으킴에 의해 내게서 빼앗아 갔느니라, 요셉이 더 이상 없고, 시므온이 더 이상 없느니라, 그리고 너희가 나로부터 베냐민을 데려가려 하느니라, 이 모든 것들이 나를 거슬러 작용하고 있느니라. 

(한) 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다

창4237. 이에 르우벤이 그의 아버지에게 말하니라, 만약 내가 그를 당신에게 데려오지 않으면, 내 두 아들들을 죽이소서, 그를 내 손 안으로 넘겨주소서, 그러면 내가 그를 당신에게 다시 데려올 것이니이다, 

And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

(n)그러자 르우벤이 그의 아버지에게 말하니라, 말하되, 만약 내가 그를 당신에게 도로 데려오지 않으면, 당신께서 내 두 아들들을 처형하셔도 좋나이다, 그를 나의 돌봄 안에 놓으소서, 그러면 내가 그를 당신에게 돌려줄 것이니이다, 

(v)그러자 르우벤이 그의 아버지에게 말하니라, 만약 내가 그를 당신에게 도로 데려오지 않으면, 당신께서 내 두 아들들 양쪽을 처형하셔도 좋나이다, 그를 나의 돌봄에로 맡기소서, 그러면 내가 그를 도로 데려올 것이니이다, 

(pr)그러자 르우벤이 그의 아버지에게 말하니라, 말하되, 만약 내가 벤자민를 당신에게 도로 데려오지 않으면, 당신께서 내 두 아들들을 처형하셔도 좋나이다, 그를 나의 돌봄 안에 놓으소서, 그러면 내가 그를 당신에게 돌려줄 것이니이다, 

(한) 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다

 

창4238. 이에 그가 말하니라, 내 아들로 너희와 함께 내려가게 하지 않을 것이니라, 이는 그의 형제가 죽었고, 그가 홀로 남겨져 있음이라, 만일 해악이 너희가 가는 도중에 그에게 닥치면, 그 경우에는 너희가 나의 회색의 머리털을 슬픔과 함께 무덤[쉐올:스올,또는 장신구와 동거인들을 함께 매장함,(마치 지하의 은신처 같은) 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이]에로 가지고 내려가야 하느니라, 

And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

(n) 그러나 야곱이 말하니라, 내 아들로 너희와 함께 내려가게 하지 않을 것이니라, 이는 그의 형제가 죽었고, 그가 홀로 남겨져 있음이라, 만일 해악이 너희가 가는 여행 중에 그에게 닥치면, 그 경우에는 너희가 나의 회색의 머리털을 슬픔과 함께 스올에로 가지고 내려갈 것이니라, 

(v) 그러나 야곱이 말하니라, 내 아들이 거기로 너희와 함께 내려가지 않을 것이니라, 그의 형제가 죽었고, 그가 유일한 남겨진 자니라, 만일 해악이 너희가 가고 있는 여행 중에 그에게 오면, 너희가 나의 회색의 머리를 슬픔 가운데서 무덤에로 가지고 내려갈 것이니라, 

(pr) 그러나 야곱이 말하니라, 내 아들로 너희와 함께 애굽에로 내려가게 하지 않을 것이니라, 이는 그의 형제가 죽었고, 그가 (라헬의 자녀들에서) 홀로 남겨져 있음이라, 만일 어떤 해악이나 사고가 너희가 가고 있는 여행 중에 그에게 일어나면, 그 경우에는 너희가 나의 회색의 머리털을 슬픔 중에 스올(죽은 자들의 처소)에로 가지고 내려갈 것이니라, 

(한) 야곱이 가로되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라

Genesis 42 WLC

1וַיַּ֣רְא יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לְבָנָ֔יו לָ֖מָּה תִּתְרָאֽוּ׃ 2וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃ 3וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־יֹוסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃4וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יֹוסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֹֽון׃ 5וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִשְׁבֹּ֖ר בְּתֹ֣וךְ הַבָּאִ֑ים כִּֽי־הָיָ֥ה הָרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

6וְיֹוסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל־הָאָ֔רֶץ ה֥וּא הַמַּשְׁבִּ֖יר לְכָל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֲחֵ֣י יֹוסֵ֔ף וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־לֹ֥ו אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃7וַיַּ֥רְא יֹוסֵ֛ף אֶת־אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשֹׁ֗ות וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃

8וַיַּכֵּ֥ר יֹוסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃ 9וַיִּזְכֹּ֣ר יֹוסֵ֔ף אֵ֚ת הַחֲלֹמֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר חָלַ֖ם לָהֶ֑ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מְרַגְּלִ֣ים אַתֶּ֔ם לִרְאֹ֛ות אֶת־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶֽם׃ 10וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃ 11כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃ 12וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם לֹ֕א כִּֽי־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִרְאֹֽות׃13וַיֹּאמְר֗וּ שְׁנֵ֣ים עָשָׂר֩ עֲבָדֶ֨יךָ אַחִ֧ים ׀ אֲנַ֛חְנוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְהִנֵּ֨ה הַקָּטֹ֤ן אֶת־אָבִ֙ינוּ֙ הַיֹּ֔ום וְהָאֶחָ֖ד אֵינֶֽנּוּ׃ 14וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם יֹוסֵ֑ף ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֧רְתִּי אֲלֵכֶ֛ם לֵאמֹ֖ר מְרַגְּלִ֥ים אַתֶּֽם׃ 15בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּבֹ֛וא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃ 16שִׁלְח֨וּ מִכֶּ֣ם אֶחָד֮ וְיִקַּ֣ח אֶת־אֲחִיכֶם֒ וְאַתֶּם֙ הֵאָ֣סְר֔וּ וְיִבָּֽחֲנוּ֙ דִּבְרֵיכֶ֔ם הַֽאֱמֶ֖ת אִתְּכֶ֑ם וְאִם־לֹ֕א חֵ֣י פַרְעֹ֔ה כִּ֥י מְרַגְּלִ֖ים אַתֶּֽם׃ 17וַיֶּאֱסֹ֥ף אֹתָ֛ם אֶל־מִשְׁמָ֖ר שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

18וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יֹוסֵף֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃ 19אִם־כֵּנִ֣ים אַתֶּ֔ם אֲחִיכֶ֣ם אֶחָ֔ד יֵאָסֵ֖ר בְּבֵ֣ית מִשְׁמַרְכֶ֑ם וְאַתֶּם֙ לְכ֣וּ הָבִ֔יאוּ שֶׁ֖בֶר רַעֲבֹ֥ון בָּתֵּיכֶֽם׃ 20וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃ 21וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו אֲבָל֮ אֲשֵׁמִ֣ים ׀ אֲנַחְנוּ֮ עַל־אָחִינוּ֒ אֲשֶׁ֨ר רָאִ֜ינוּ צָרַ֥ת נַפְשֹׁ֛ו בְּהִתְחַֽנְנֹ֥ו אֵלֵ֖ינוּ וְלֹ֣א שָׁמָ֑עְנוּ עַל־כֵּן֙ בָּ֣אָה אֵלֵ֔ינוּ הַצָּרָ֖ה הַזֹּֽאת׃ 22וַיַּעַן֩ רְאוּבֵ֨ן אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר הֲלֹוא֩ אָמַ֨רְתִּי אֲלֵיכֶ֧ם ׀ לֵאמֹ֛ר אַל־תֶּחֶטְא֥וּ בַיֶּ֖לֶד וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְגַם־דָּמֹ֖ו הִנֵּ֥ה נִדְרָֽשׁ׃ 23וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יֹוסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃ 24וַיִּסֹּ֥ב מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם וַיֵּ֑בְךְּ וַיָּ֤שָׁב אֲלֵהֶם֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיִּקַּ֤ח מֵֽאִתָּם֙ אֶת־שִׁמְעֹ֔ון וַיֶּאֱסֹ֥ר אֹתֹ֖ו לְעֵינֵיהֶֽם׃

25וַיְצַ֣ו יֹוסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒ וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקֹּ֔ו וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

26וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־שִׁבְרָ֖ם עַל־חֲמֹרֵיהֶ֑ם וַיֵּלְכ֖וּ מִשָּֽׁם׃ 27וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקֹּ֗ו לָתֵ֥ת מִסְפֹּ֛וא לַחֲמֹרֹ֖ו בַּמָּלֹ֑ון וַיַּרְא֙ אֶת־כַּסְפֹּ֔ו וְהִנֵּה־ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃ 28וַיֹּ֤אמֶר אֶל־אֶחָיו֙ הוּשַׁ֣ב כַּסְפִּ֔י וְגַ֖ם הִנֵּ֣ה בְאַמְתַּחְתִּ֑י וַיֵּצֵ֣א לִבָּ֗ם וַיֶּֽחֶרְד֞וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר מַה־זֹּ֛את עָשָׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים לָֽנוּ׃

29וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶ֖ם אַ֣רְצָה כְּנָ֑עַן וַיַּגִּ֣ידוּ לֹ֔ו אֵ֛ת כָּל־הַקֹּרֹ֥ת אֹתָ֖ם לֵאמֹֽר׃ 30דִּ֠בֶּר הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשֹׁ֑ות וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ׃ 31וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃ 32שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ הָאֶחָ֣ד אֵינֶ֔נּוּ וְהַקָּטֹ֥ן הַיֹּ֛ום אֶת־אָבִ֖ינוּ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ 33וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗ינוּ הָאִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּזֹ֣את אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֲחִיכֶ֤ם הָֽאֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔י וְאֶת־רַעֲבֹ֥ון בָּתֵּיכֶ֖ם קְח֥וּ וָלֵֽכוּ׃ 34וְ֠הָבִיאוּ אֶת־אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹן֮ אֵלַי֒ וְאֵֽדְעָ֗ה כִּ֣י לֹ֤א מְרַגְּלִים֙ אַתֶּ֔ם כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֶת־אֲחִיכֶם֙ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֔ם וְאֶת־הָאָ֖רֶץ תִּסְחָֽרוּ׃

35וַיְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּיהֶ֔ם וְהִנֵּה־אִ֥ישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּ֖ו בְּשַׂקֹּ֑ו וַיִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹרֹ֧ות כַּסְפֵּיהֶ֛ם הֵ֥מָּה וַאֲבִיהֶ֖ם וַיִּירָֽאוּ׃ 36וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֔ם אֹתִ֖י שִׁכַּלְתֶּ֑ם יֹוסֵ֤ף אֵינֶ֙נּוּ֙ וְשִׁמְעֹ֣ון אֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־בִּנְיָמִ֣ן תִּקָּ֔חוּ עָלַ֖י הָי֥וּ כֻלָּֽנָה׃ 37וַיֹּ֤אמֶר רְאוּבֵן֙ אֶל־אָבִ֣יו לֵאמֹ֔ר אֶת־שְׁנֵ֤י בָנַי֙ תָּמִ֔ית אִם־לֹ֥א אֲבִיאֶ֖נּוּ אֵלֶ֑יךָ תְּנָ֤ה אֹתֹו֙ עַל־יָדִ֔י וַאֲנִ֖י אֲשִׁיבֶ֥נּוּ אֵלֶֽיךָ׃ 38וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־יֵרֵ֥ד בְּנִ֖י עִמָּכֶ֑ם כִּֽי־אָחִ֨יו מֵ֜ת וְה֧וּא לְבַדֹּ֣ו נִשְׁאָ֗ר וּקְרָאָ֤הוּ אָסֹון֙ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔הּ וְהֹורַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּיָגֹ֖ון שְׁאֹֽולָה׃