창세기(Genesis) 41장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창4101. 그리고 가득찬 이년의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 파라오가 꿈을 꾸니라, 그리고 보라, 그가 강가에 서있었느니라, 

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

(n)한데, 가득찬 이년의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 파라오가 꿈을 꾸니라, 그리고 보라, 그가 나일 강가에 서있었느니라, 

(v)가득찬 이년이 지나갔을 때에, 파라오가 꿈을 꾸니라, 그가 나일 강가에 서있었느니라, 

(pr)한데, 가득찬 이년의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 파라오가 나일 강가에 서있는 꿈을 그가 꾸니라, 

(한) 만 이 년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데

 

창4102. 그리고 보라, 강에서 일곱의 잘 생기고 (마르에:보기,보는 행동,모습,보여진 것,형태,미모,용모,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양) 살찐(바리:살찐,통통한,뚱뚱하게,배부른,튼튼한,풍성한,무성한) (파라:어린 암소,소,암소)들이 올라왔느니라, 그리고 그들이 초원[아후:파피루스,(특히 나일 강가의) 늪에서 생기는 풀,붓 꽃잎,초원]에서 먹었느니라,  

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

(n)그리고 보라, 나일 강으로부터 일곱의 윤기있고 살찐 소들이 올라왔느니라, 그리고 그들이 슾지의 풀에서 풀을 뜯어 먹었느니라, 

(v) 강에서 일곱의 윤기있고 살찐 소들이 올라와서, 그들이 갈대들 사이에서 풀을 뜯어 먹고 있었을 때에, 

(pr)그리고 보라, 나일 강에서 윤기있고 잘 생기고 살찐 일곱의 건강한 소들이 올라왔느니라, 그리고 그들이 갈대 풀에서(슾지의 목초지에서) 풀을 뜯어 먹었느니라, 

(한) 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 하수에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

 

창4103. 그리고 보라, 그들의 후에, 강에서 악한[라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,사악한] 모양의 여윈 일곱의 다른 소들이 올라왔느니라,  그리고 강의 비탈(싸파:입술,언어,가장자리,끈,둑,경계선,테,끝머리,바닷가,측면,연설,말) 위에 있는 다른 소들 옆에 섰느니라,  

And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

(n) 그후에 보라, 그들 후에 흉하고 수척한 일곱의 다른 소들이 나일 강으로부터 올라왔느니라, 그리고 그들이 강의 둑에 있는 다른 소들 옆에 섰느니라,  

(v)그들 후에, 흉하고 수척한 일곱의 다른 소들이 나일 강에서 올라와서, 강의 둑에 있는 그들 곁에 섰느니라,  

(pr)그후에 보라, 그들 후에 흉하고 수척하고 뼈만 남은 일곱의 다른 소들이 나일 강에서 올라왔느니라, 그리고 나일 강의 둑에 있는 살찐 소들 옆에 섰느니라,  

(한) 그 뒤에 또 흉악하고 파리한 다른 일곱 암소가 하수에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니

창4104. 그리고 악한 모양의 여윈 소들이 일곱의 잘 생기고 살찐 소들을 먹어치우니라, 그렇게 파라오가 깨어나니라, 

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

(n)그리고 흉하고 수척한 소들이 일곱의 윤기있고 살찐 소들을 먹어치우니라, 그후에 파라오가 깨어나니라, 

(v)그리고 흉하고 수척한 소들이 일곱의 윤기있고 살찐 소들을 먹어치우니라, 그후에 파라오가 깨어나니라, 

(pr)그후에 흉하고 수척하고 뼈만 남은 소들이 일곱의 윤기있고 살찐 소들을 먹어치우니라, 그후에 파라오가 깨어나니라, 

(한) 그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가

 

창4105. 그리고 그가 잠이들어 두번째로 꿈을 꾸니라, 그리고 보라, 한 대(줄기)에서 통통하고(바리:살찐,통통한,뚱뚱하게,배부른,튼튼한,풍성한,무성한) 훌륭한 일곱의 옥수수 이삭들이 올라왔느니라, 

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

(n)그가 잠에 떨어져, 두번째로 꿈을 꾸니라, 그리고 보라, 한 대(줄기)에서 불룩하고 훌륭한 일곱의 곡식의 이삭들이 올라왔느니라, 

(v)그가 다시 잠에 떨어져, 두번째 꿈을 꾸니라, 한 대(줄기)에서 건강하고 훌륭한 일곱의 곡식의 이삭들이 자라고 있었느니라, 올라왔느니라, 

(pr) 그후에 그가 잠에 떨어져, 두번째로 꿈을 꾸니라, 그리고 보라, 한 대(줄기)에서 불룩하고 훌륭한 일곱의 곡식의 이삭들이 올라왔느니라, 

(한) 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

 

창4106. 그리고 보라, 그것들 후에, 일곱의 야위고 동풍으로써 마른(솨다프:말라죽게 하다,상하게 하다,마르다) 이삭들이 솟아 올라왔느니라, 

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

(n) 그후에 보라, 그것들 후에, 야위고 동풍에 의해 바싹 마른 일곱의 이삭들이 싹이 터 올라왔느니라, 

(v)그것들 후에, 야위고 동풍에 의해 바싹 마른 일곱의 다른 곡식의 이삭들이 싹이 텄느니라, 

(pr)그후에 보라, 그것들 후에, 야위고 동풍에 의해 바싹 마른 일곱의 곡식의 이삭들이  싹이 텄느니라, 

(한) 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니

 

창4107. 그리고 일곱의 야윈 이삭들이 일곱의 통통하고 충만한 이삭들을 삼켜버리니라, 그리고 파라오가 깨어나니라, 그리고 보라, 그것은 꿈이었느니라, 

And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

(n) 야윈 이삭들이 일곱의 불룩하고 충만한 이삭들을 삼켜버리니라, 그후에 파라오가 깨어나니라, 그리고 보라, 그것은 꿈이었느니라, 

(v)야윈 곡식의 이삭들이 일곱의 건강하고 충만한 이삭들을 삼켜버리니라, 그후에 파라오가 깨어나니라, 그것은 꿈이었느니라, 

(pr)다음에 야윈 이삭들이 일곱의 불룩하고 충만한 이삭들을 삼켜버리니라, 그리고 파라오가 깨어나니라, 그리고 그것은 꿈이었느니라, 

(한) 그 세약한 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라

 

창4108. 그리고 아침에 이것이 일어나니라 곧, 그의 영(靈)이 어지러웠느니라 (파암:가볍게 두드리다,규칙적으로 치다,강제하다,감동하다,움직이다,괴롭히다), 그가 전갈을 보내어 애굽의 모든 마술사[하르톰:술객(術客),점성술자,마술사]들과 그곳의 모든 지혜로운 자들을 불러들이니라, 그리고 파라오가 그들에게 그의 꿈을 말하였으나, 그것들을 파라오에게 해석할 수 있는 아무도 없었느니라, 

And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

(n)그때에 아침에 그의 영(靈)이 어지러웠느니라, 그래서 그가 전갈을 보내어 애굽의 모든 마술사들과 그 모든 지혜로운 자들을 불러들이니라, 그리고 파라오가 그들에게 그의 꿈들을 말하였으나, 그것들을 파라오에게 해석할 수 있는 아무도 없었느니라, 

(v)아침에 그의 마음이 어지러웠느니라, 그래서 그가 애굽의 모든 마술사들과 지혜로운 자들을 불러들이니라, 파라오가 그들에게 그의 꿈들을 말하였으나, 아무도 그를 위하여 그것들을 해석할 수 없었느니라, 

(pr) 그래서 아침이 왔을 때에 그의 영(靈)이 괴롭고 어지러웠느니라, 이에 그가 전갈을 보내어 애굽의 모든 마술사들과 모든 지혜로운 자들을 불러들이니라, 그리고 파라오가 그들에게 그의 꿈들을 말하였으나, 아무도 그에게 그것들을 해석할 수 없었느니라, 

(한) 아침에 그 마음이 번민하여 보내어 애굽의 술객과 박사를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 고하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라

▶창4109. 그때에 술 관리의 수장(首長)이 파라오에게 말하니라, 말하되, 내가 오늘 나의 허물(헤트:범죄,그 형벌,과오,심하게,죄,죄의 벌,허물)들을 기억하나이다, 

Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

(n)그때에 술잔을 따라 올리는 자의 수장(首長)이 파라오에게 말하니라, 말하되, 내가 오늘 내자신의 범죄들에 관해 언급하고 싶나이다,  

(v)그때에 술잔을 따라 올리는 자의 수장(首長)이 파라오에게 말하니라, 오늘 내가 나의 결점들이 상기되나이다, 

(pr)그때에 술잔을 따라 올리는 자의 수장(首長)이 파라오에게 말하니라, 말하되, 내가 오늘 나의 흠들을 언급하려 하나이다, 

(한) 술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다

창4110. 파라오께서 그의 종들에게 노하셔서, 나를 곧, 나와 빵굽는 자의 수장(首長)의 양쪽을 호위대장의 집 안에 있는 감방 안에 두셨나이다, 

Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

(n)파라오께서 그의 종들에게 격노하셔서, 그분께서 나를 곧, 나와 빵굽는 자의 수장(首長)의 양쪽을 호위대장의 집 안에 있는 감금소 안에 두셨나이다, 

(v)파라오께서 한때 그의 종들에게 노하셔서, 그분께서 나와 빵굽는 자의 수장(首長)을 호위대장의 집 안에 투옥시키셨나이다, 

(pr) (이년 전에) 파라오께서 그의 종들에게 격노하셔서, 그분께서 나를 곧, 나와 빵굽는 자의 수장(首長)의 양쪽을 호위대장의 집 안에 있는 감금소 안에 두셨나이다, 

(한) 바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 시위대장의 집에 가두셨을 때에

창4111. 그리고 우리가 같은 날 밤에 꿈을 꾸었나이다, 우리 각자가 그의 꿈의 징조(페트론:꿈의 해몽,해석,징조)에 따라서 꿈을 꾸었나이다, 

And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

(n)우리가, 그와 내가 같은 날 밤에 꿈을 꾸었나이다, 우리 각자가 그 자신의 꿈의 징조에 따라서 꿈을 꾸었나이다, 

(v)우리 각자가 같은 날 밤에 꿈을 꾸었나이다, 그리고 각각의 꿈이 그것 자신의 뜻을 가지고 있었나이다, 

(pr)우리가, 그와 내가 같은 날 밤에 꿈을 꾸었나이다, 우리 각자가 그 자신의 꿈의 징조에(징조의 의미에) 따라서 꿈을 꾸었나이다, 

(한) 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라

 

창4112. 그리고 그곳에 호위대장의 종인 어떤 히브리인 한 젊은이가 우리와 함께 있었나이다, 이에 우리가 그에게 말하였더니, 그가 우리에게 우리의 꿈들을 해석하였나이다, 그의 꿈에 따라 각 사람에게 그가 해석을 하였나이다. 

And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

(n) 한데, 호위대장의 종인 어떤 히브리인 젊은이가 거기에서 우리와 함께 있었나이다, 이에 우리가 그에게 그것들을 이야기하였더니, 그가 우리를 위하여 우리의 꿈들을 해석하였나이다, 각 사람에게 그 자신의 꿈에 따라 그가 해석하였나이다.

(v)한데, 호위대장의 종인 어떤 히브리인 젊은이가 거기에서 우리와 함께 있었나이다, 우리가 그에게 우리의 꿈들을 이야기하였더니, 각 사람에게 그의 꿈의 해석을 주면서, 그가 우리를 위하여 그것들을 해석하였나이다, 

(pr)한데, 호위대장에게 종인 어떤 히브리인 젊은이가 감옥에서 우리와 함께 있었나이다, 이에 우리가 그에게 말하였더니, 그가 우리를 위하여, 그 자신의 꿈의 의미에 따라 각 사람에게 우리의 꿈들을 해석하였나이다,  

(한) 그 곳에 시위대장의 종 된 히브리 소년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 고하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각인에게 해석하더니

창4113. 그리고 이것이 일어났나이다 곧, 그가 우리에게 해석하였던 대로, 그렇게 그것이 있었나이다, 그분께서 나를 나의 직임에로 복귀시키셨으며, 그분께서 저를 매달았나이다. 

And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

(n)그리고 그가 우리를 위해 해석하였던 그대로, 그렇게 그것이 일어났나이다, 그분께서 나를 나의 직분에로 복귀시키셨으나, 그분께서 저를 매달았나이다. 

(v)그리고 그가 우리에게 그것들을 해석하였던 대로 정확하게, 일들이 드러났나이다, 나는 내 지위에로 회복되었으며, 다른 사람은 매달렸나이다, 

(pr)그리고 그가 우리를 위해 꿈들을 해석하였던 그대로, 그렇게 그것이 일어났나이다, 나는 (술잔을 따라 올리는 자의 수장으로서) 내 직분에로 회복되었으며, 빵 굽는 자는 매달렸나이다, 

(한) 그 해석한 대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다

 

▶창4114. 그러자 파라오가 전갈을 보내어, 요셉을 부르니라, 이에 그들이 그를 급히 지하감옥(보르:구덩이,우물이나 감옥으로 사용되는 구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤)에서 데려오니라, 그가 면도를 하고, 그의 옷을 바꿔입고, 파라오에게로 들어가니라, 

Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

(n)그러자 파라오가 전갈을 보내어, 요셉을 불러오니라, 이에 그들이 서둘러서 그를 지하감옥에서 데려오니라, 그가 면도를 하고, 그의 옷들을 바꿔입었을 때에, 그가 파라오에게로 오니라, 

(v)그러자 파라오가 요셉을 부르러 보내니라, 이에 그가 신속히 지하감옥으로부터 데려와지니라,  그가 면도를 하고, 그의 옷들을 바꿔입었을 때에, 그가 파라오 앞으로 오니라, 

(pr)그러자 파라오가 전갈을 보내어, 요셉을 불러오니라, 이에 그들이 서둘러서 그를 지하감옥에서 데려오니라, 그리고 요셉이 면도를 하고, (그 자신을 남 앞에 내놓을 만하게 만드는) 그의 옷들로 바꿔입었을 때에, 그가 파라오에게로 오니라, 

(한) 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니

 

창4115. 그리고 파라오가 요셉에게 말하니라, 내가 한 꿈을 꾸었느니라, 그리고 그것을 해석할 수 있는 아무도 없느니라, 그리고 네가 꿈을 해석하기 위하여 그것을 이해할(솨마:지적으로 듣다,말하다,확실히,고려하다,선포하다,분별하다,소리내다,지각하다,공표하다,보고하다,보이다,내보이다,소리내다.알리다,이해하다) 수 있다고 너에 관해 말하는 것을 내가 들었느니라, 

And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

(n)파라오가 요셉에게 말하니라, 내가 한 꿈을 꾸었느니라, 그러나 아무도 그것을 해석할 수 없느니라, 그리고 네가 꿈을 듣는 때에, 네가 그것을 해석할 수 있다고 너에 관해 말해지는 것을 내가 들었느니라, 

(v)파라오가 요셉에게 말하니라, 내가 한 꿈을 꾸었느니라, 그리고 아무도 그것을 해석할 수 없느니라, 그러나 네가 꿈을 듣는 때에, 네가 그것을 해석할 수 있다고 너에 관해 말해지는 것을 내가 들었느니라, 

(pr)파라오가 요셉에게 말하니라, 내가 한 꿈을 꾸었느니라, 그리고 그것을 해석할 수 있는 아무도 없느니라, 그리고 네가 꿈을 이해하고, 그것을 해석할 수 있다고 너에 관해 말해지는 것을 내가 들었느니라, 

(한) 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라

 

창4116. 이에 요셉이 파라오에게 대답하니라, 말하되, 그것은 내 안에 있지 않나이다, 하나님께서 파라오에게 평강(솰롬: 안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한,전적으로)의 대답을 주시나이다, 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

(n) 그러자 요셉이 파라오에게 대답하니라, 말하되, 그것은 내 안에 있지 않나이다, 하나님께서 파라오에게 호의적인 대답을 주실 것이니이다, 

(v)요셉이 파라오에게 대답하니라, 내가 그것을 할 수 없나이다, 그러나 하나님께서 그분이 원하시는 대답을 파라오에게 주실 것이니이다, 

(pr)요셉이 파라오에게 대답하니라, 그것은(꿈을 해석하는 것은) 내 안에 있지 않나이다, (내가 아니고) 하나님께서 파라오에게 (나를 통해) 호의적인 대답을 주실 것이니이다, 

(한) 요셉이 바로에게 대답하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다

 

창4117. 이에 파라오가 요셉에게 말하니라, 내 꿈에서, 보라, 내가 강둑 위에 서있었느니라, 

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

(n) 그래서 파라오가 요셉에게 말하니라, 내 꿈에서, 보라, 내가 나일강의 둑 위에 서있었느니라, 

(v) 다음에 파라오가 요셉에게 말하니라, 내 꿈에서, 내가 나일강의 둑 위에 서있었느니라, 

(pr)그래서 파라오가 요셉에게 말하니라, 내 꿈에서, 내가 나일강의 둑 위에 서있었느니라, 

(한) 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서

 

창4118. 그리고 보라, 강에서 일곱의 살찌고, 잘 생긴(토아르:윤곽,모습,용모,아름다운,어여쁜,귀염받는,형태,준수한,닮다,얼굴) 소들이 올라왔느니라, 그들이 초원에서 먹었느니라,  

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

(n)그리고 보라, 나일 강에서 일곱의 살찌고, 윤기있는 소들이 올라왔느니라, 그리고 그들이 슾지의 풀에서 풀을 뜯어 먹었느니라, 

(v)나일 강에서 일곱의 살찌고, 윤기있는 소들이 올라와서, 그들이 갈대들 사이에서 풀을 뜯어 먹고 있었을 때에. 

(pr)그리고 나일 강에서 일곱의 살찌고, 윤기있고 잘생긴 소들이 올라왔느니라, 그리고 그들이 갈대의 풀들 가운데서(슾지의 목초지에서) 풀을 뜯어 먹었느니라, 

(한) 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

 

창4119. 그리고 보라, 빈약하고 매우 흉하게 생기고(토아르:윤곽,모습,용모,아름다운,어여쁜,귀염받는,형태,준수한,닮다,얼굴) 여윈 일곱의 다른 소들이, 흉악함으로는 [로아:(상함이나 흉함으로, 신체적으로나 도덕적으로) 나쁨,매우 나쁘다,흉악,매우 악하다,슬픔,비애,사악함], 내가 온 애굽 땅에서 결코 보지 못하였던 그러한 것들이 저들의 후에 올라왔느니라, 

And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

(n) 보라, 빈약하고 매우 흉하고 수척한 일곱의 다른 소들이, 흉악함으로는 내가 온 애굽 땅에서 결코 보지 못하였던 그러한 것들이 저들 후에 올라왔느니라, 

(v) 저들 후에, 내가 온 애굽 땅에서 그렇게 흉한 소들을 결코 본 적이 없었던, 앙상하고 매우 흉하고 야윈 일곱의 다른 소들이 올라왔느니라, 

(pr)보라, 매우 흉하고 여윈 일곱의 다른 소들이, 내가 온 애굽 땅에서 결코 보지 못하였던 그러한 여윈 동물들이 저들 후에 올라왔느니라, 

(한) 그 뒤에 또 약하고 심히 흉악하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉악한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라

창4120. 그리고 여위고 흉악하게 생긴 소들이 처음의 일곱의 살찐 소들을 먹어버렸느니라, 

And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

(n) 그리고 여위고 흉한 소들이 처음의 일곱의 살찐 소들을 먹어버렸느니라, 

(v)여위고 흉한 소들이 처음에 올라왔던 일곱의 살찐 소들을 먹어버렸느니라, 

(pr)그리고 여위고 흉한 소들이 처음의 일곱의 살찐 소들을 먹어버렸느니라, 

(한) 그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며

창4121. 그리고 그들이 저들을 먹었을 때에, 그들이 저들을 먹었던 것이 알아차려질(야다: 알다, 본래 의미는 직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,이해하다,알아주다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,느끼다,알게하다,알리다,탐지하다,지식을 갖다,표시하다,깨닫다,보이다,관찰,주의,깨달음) 수 없었느니라, 대신에 그들이 처음에와 같이 여전히 흉악하게 생겼었느니라, 그렇게 내가 깨어났느니라 

And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

(n)그럼에도 그들이 저들을 먹었을 때에, 그들이 저들을 삼켰던 것이 탐지될 수 없었느니라, 이는 그들이 전과 똑같이 흉하였음이라, 그후에 내가 깨어났느니라 

(v)그러나 그들이 저들을 먹은 후에 조차도, 그들이 그렇게 하였던 것을 아무도 분별할 수 없었느니라, 그들은 전과 똑같이 흉하게 보였느니라, 그후에 내가 깨어났느니라 

(pr)그럼에도 그들이 저들을 삼텼을 때에, 그들이 저들을 먹었던 것이 탐지될 수 없었느니라, 이는 그들이 전과 같이 여전히 마르고 야위였음이라, 그후에 내가 깨어났느니라 ,(그러나 내가 다시 잠에 떨어져, 꿈을 꾸었느니라)

(한) 먹었으나 먹은 듯하지 아니하여 여전히 흉악하더라 내가 곧 깨었다가

창4122. 그리고 내가 내 꿈에서 보았느니라, 그리고 보라, 한 대(줄기)에서 충만하고 훌륭한 일곱의 이삭들이 올라왔느니라, 

And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

(n)내가 내 꿈에서 또한 보았느니라, 그리고 보라, 충만하고 훌륭한 일곱의 이삭들이 한 대(줄기)에서 올라왔느니라, 

(v)내 꿈에서, 충만하고 훌륭한 일곱의 곡식의 이삭들이 한 대(줄기)에서 자라고 있는 것을 내가 또한 보았느니라

(pr)나의 두번째 꿈에서, 불룩하고 훌륭한 일곱의 곡식의 이삭들이 한 대(줄기)에서 자라고 있는 것을 내가 보았느니라

(한) 다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

 

창4123. 그리고 보라, 시들고 야위고 동풍으로 마른 일곱 이삭들이 그들 후에 솟아 올라왔느니라, 

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

(n) 그리고 보라, 시들고 야위고 동풍에 의해 바짝 마른 일곱 이삭들이 그들 후에 싹이 터 올라왔느니라, 

(v)그들 후에, 시들고 마르고 동풍에 의해 바짝 마른 일곱의 다른 이삭들이 싹이 텄느니라, 

(pr)그리고 보라, 시들고 야위고 동풍에 의해 바짝 마른 일곱의 다른 이삭들이 그들 후에 싹이 텄느니라, 

(한) 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니

 

창4124. 그리고 야윈 이삭들이 일곱의 훌륭한 이삭들을 삼켰느니라, 내가 이것을 마술사[하르톰:술객(術客),점성술자,마술사]들에게 말하였으나, 그것을 내게 분명하게 밝혀줄 수 있는 아무도 없었느니라. 

And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

(n)그리고 야윈 이삭들이 일곱의 훌륭한 이삭들을 삼켰느니라, 그후에 내가 이것을 마술사들에게 말하였으나, 그것을 내게 설명해 줄 수 있는 아무도 없었느니라. 

(v) 곡식의 야윈 이삭들이 일곱의 훌륭한 이삭들을 삼켰느니라, 내가 이것을 마술사들에게 말하였으나, 아무도 그것을 내게 설명해 줄 수 없었느니라. 

(pr)그리고 야윈 이삭들이 일곱의 훌륭한 이삭들을 삼켰느니라, 한데, 내가 이것을 마술사들과 예언자(점쟁이)들에게 말하였으나, 그것을 내게 설명해 줄 수 있는 아무도 없었느니라. 

(한) 그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라

 

▶창4125. 이에 요셉이 파라오에게 말하니라, 파라오의 꿈은 하나이나이다, 하나님이 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 보여주셨나이다, 

And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

(n) 그때에 요셉이 파라오에게 말하니라, 파라오의 꿈들은 하나이며, 같은 것이니이다, 하나님이 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 말씀하셨나이다, 

(v)그때에 요셉이 파라오에게 말하니라, 파라오의 꿈들은 하나이며, 같은 것이니이다, 하나님이 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 드러내셨나이다, 

(pr)그때에 요셉이 파라오에게 말하니라, 두 꿈들은 하나이며, 같은 것이며, 하나의 해석을 가지고 있나이다, 하나님이 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 보여주셨나이다, 

(한) 요셉이 바로에게 고하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다

 

창4126. 일곱의 훌륭한 소들은 칠년이며, 일곱의 훌륭한 이삭들은 칠년이니, 그 꿈은 하나이니이다, 

The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.

(n) 일곱의 훌륭한 소들은 칠년이며, 일곱의 훌륭한 이삭들은 칠년이니, 그 꿈은 하나이며, 같은 것이니이다, 

(v) 일곱의 훌륭한 소들은 칠년이며, 일곱의 훌륭한 곡식의 이삭들은 칠년이니, 그것은 하나이며, 같은 꿈이니이다, 

(pr)일곱의 훌륭한 소들은 칠년이며, 일곱의 훌륭한 이삭들은 칠년이니, 둘의 꿈들은 하나이며, 같은 것이니이다, 

(한) 일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 그 꿈은 하나이라

창4127. 그리고 그것들 후에 올라왔던 일곱의 야위고 흉하게 생긴 소들은 칠년들이며, 동풍으로 바싹 마른 일곱의 속이 비어있는 이삭들은 기근의 칠년들이니이다,  

And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

(n)그것들 후에 올라왔던 일곱의 야위고 흉한 소들은 칠년들이며, 동풍에 의해 바싹 마른 일곱의 야윈 이삭들은 기근의 칠년들이 될 것이니이다,  

(v) 나중에 올라왔던 일곱의 야위고 흉한 소들은 칠년들이며, 동풍에 의해 바싹 마른 일곱의 무가치한 곡식의 이삭들도 또한 그러하니, 그들은 기근의 칠년들이니이다, 

(p)그것들 후에 올라왔던 일곱의 야위고 흉한 소들은 칠년들이며, 동풍에 의해 바싹 마른 일곱의 야윈 이삭들은 기근의 칠년들이 될 것이니이다,  

(pr)그것들 후에 올라왔던 일곱의 야위고 흉한 소들은 칠년들이며, 일곱의 야위고 마르고 동풍에 의해 바싹 마른 이삭들 또하 그러하니, 그것들은 기근과 굶주림의 칠년들이니이다, 

(한) 그 후에 올라온 파리하고 흉악한 일곱 소는 칠 년이요 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱 해 흉년이니

 

창4128. 이것은 내가 파라오에게 말씀드렸던 것이니이다, 하나님께서 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 보여주셨나이다. 

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

(n)그것은 내가 파라오에게 말씀드렸던 것과 같나이다, 하나님께서 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 보여주셨나이다. 

(v)그것은 내가 파라오에게 말씀드렸던 것과 똑같나이다, 하나님께서 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 보여주셨나이다. 

(pr) 이것은 내가 파라오에게 말씀드렸던 것과 똑같은 메시지이니이다, 하나님께서 바야흐로 하실 것을 그분께서 파라오에게 보여주셨나이다. 

(한) 내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라

 

창4129. 보소서, 온 애굽 땅에 두루걸쳐, 대단한 풍성함 (사바:풍부함,풍성함,가득한)의 칠년들이 오나이다, 

Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

(n)보소서, 대단한 풍성함의 칠년들이 온 애굽 땅에 오고 있나이다, 

(v)대단한 풍성함의 칠년들이 애굽 땅에 두루걸쳐 오고 있나이다, 

(pr) 매우 주의 깊게 경청하소서, 대단한 풍성함의 칠년들이 온 애굽 땅에 두루걸쳐 올 것이니이다, 

(한) 온 애굽 땅에 일곱 해 큰 풍년이 있겠고

창4130. 그리고 그것들 후에, 기근의 칠년들이 일어나나이다, 이에 모든 풍성함이 애굽 땅에서 잊혀지나이다, 그리고 기근이 이 땅을 삼키나이다 

And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

(n) 그리고 그것들 후에, 기근의 칠년들이 올 것이며, 모든 풍성함은 애굽 땅에서 잊혀질 것이니이다, 그리고 기근이 이 땅을 황폐화시킬 것이니이다, 

(v) 그러나 기근의 칠년들이 그것들을 따라올 것이니, 그러면 애굽의 모든 풍성함들은 잊혀질 것이며, 기근이 이 땅을 황폐화시킬 것이니이다, 

(pr) 그러나 나중에 기근과 굶주림의 칠년들이 올 것이니이다, 그리고 (마치 그것이 결코 일어나지 않았던 것처럼) 애굽 땅에서 이전의 햇수들의 대단한 모든 풍성함이 잊혀질 그러한 절망적인 궁핍함이 있을 것이니이다, 그리고 기근과 결핍이 이 땅을 황폐화시키고 무너뜨릴 것이니이다, 

(한) 후에 일곱 해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 기근으로 멸망되리니

창4131. 그리고 풍성함은 뒤따라오는 기근 때문에 땅에서 알려지지 않나이다, 이는 그것이 매우 극심하게(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운) 됨이라, 

And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

(n) 그래서 풍성함은 뒤이어 일어나는 기근 때문에 땅에서 알려지지 않을 것이니이다, 이는 그것이 매우 가혹할 것임이라, 

(v)  뒤따라오는 기근 때문에 이땅에서의 풍성함은 기억되지 않을 것이니이다, 그것이 매우 가혹하게 될 것이니이다, 

(pr)그래서 대단한 풍성함은 뒤이어 일어나는 기근 때문에 땅에서 잊혀지게 될 것이니이다, 이는 그것이 매우 가혹할 것임이라, 

(한) 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다

 

창4132. 그리고 그 꿈이 파라오에게 두번이나 겹쳐졌던(솨나:접다,이중으로 하다,변경시키다,다시 하다,반복하다,돌아오다,두번째 하다) 것에 대하여는, 그것은 그 일이 하나님에 의해서 확고하게 굳혀졌기 때문이니이다, 

And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

(n)한데, 파라오에게 꿈을 두번 되풀이하신 것에 대하여는, 그것은 그 일이 하나님에 의해서 결정되었음을 뜻하나이다, 그리고 하나님께서 그것을 속히 일으키실 것이니이다, 

(v) 그 꿈이 두가지의 형태로 파라오에게 주어졌던 이유는 그 일이 하나님에 의해 확고하게 결정되었던 것이니이다, 그리고 하나님께서 그것을 곧 행하실 것이니이다, 

(pr) 꿈이 파라오에게 두번 그리고 두가지의 다른 방법들로 되풀이 되었던 것은, 이 문제가 하나님에 의해서 충분하게 결정되고, 공고히 되었음을 가르키나이다, 그리고 하나님께서 그것을 매우 신속하게 일으키실 

것이니이다, 

(한) 바로께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 속히 행하시리니

창4133. 그러므로 이제 파라오로 하여금 분별있고 지혜로운 사람을 찾게 하시어, 그를 애굽 땅을 다스리게 놓으소서, 

Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

(n) 이제 파라오로 하여금 분별있고 지혜로운 사람을 찾게 하시어, 그를 애굽 땅을 다스리게 놓으소서, 

(v) 그리고 이제 파라오로 하여금 분별있고 지혜로운 사람을 찾게 하시어, 그를 애굽 땅을 맡게 놓으소서, 

(pr) 그러므로 이제 파라오로 하여금 미리 준비하여, 분별력 있고 두뇌가 명석하고 지혜로운 사람을 찾게 하시어, 그를 (파라오 아래의 통치자로서) 애굽 땅을 맡게 놓으소서, 

(한) 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 치리하게 하시고

 

창4134. 파라오로 하여금 이것을 행하게 하시고, 그로 하여금 땅을 다스리는 관리들을 지명하게 하소서, 그리고 칠년의 풍성한 햇수 동안에 애굽 땅의 오분의 일을 거두어들이소서(하마쉬:오분의 일을 징수하라,오분의 일을 징수하다)

Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

(n) 파라오로 하여금 땅을 맡을 감독관들을 지명하는 조치를 취하게 하시고, 그로 하여금 칠년의 풍성한 햇수 동안에 애굽 땅의 산물(産物)의 오분의 일을 징수하게 하소서, 

(v)파라오로 하여금 풍성함의 칠년들 동안에 애굽의 수확물의 오분의 일을 거두어들일 땅에 대한 감독관들을 지명하게 하소서, 

(pr)파라오로 하여금 땅을 다스릴 감독관들과 관리들을 지명하는 조치를 취하게 하시고, 풍성함의 칠년들 안에 애굽 전체의 땅의 산물(産物)의 오분의 일을 따로 떼어놓게 하소서, 

(한) 바로께서는 또 이같이 행하사 국중에 여러 관리를 두어 그 일곱 해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되

창4135. 그리고 그들로 하여금 오는 그들 좋은 햇수들의 모든 양식(오켈:음식,먹음,식사,먹이,양식)을 모으게 하시고, 파라오의 손 아래에서 곡식(바르:곡식,광활한,들판,밀)을 쌓아 놓게 하소서, 그리고 그들로 성(城)들 안에 있는 양식을 지키게 하소서, 

And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

(n)다음에 그들로 하여금 오고 있는 그들 좋은 햇수들의 모든 양식을 모으게 하시고, 파라오의 권위 아래서 성(城)들 안에 양식을 위한 곡식을 비축해 놓게 하소서, 그리고 그들로 그것을 망보게 하소서, 

(v)그들은 오고있는 이들 좋은 햇수들의 모든 양식을 수집하여, 곡식을 위한 성(城)들에서 보존되도록, 파라오의 권위 아래서 곡식을 쌓아두어야 하나이다, 

(pr)그들로 하여금 오고 있는 그들 좋은 햇수들의 모든 양식의 오분의 일을 (세금으로서) 모으게 하시고, 파라오의 지시와 권위 아래서 곡식을 비축해 놓게 하소서, 그리고 그들로 성들에서(성들에 있는 요새화된 곡물창고에서) 양식을 망보게 하소서, 

(한) 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서

 

창4136. 그러면 양식이 애굽의 땅에 있게 되는 기근의 일곱 햇수에 대비하여 땅에 비축(픽카돈:공탁물,보관을 위해 넘겨진 것,저장하다)을 위한 것이 되어, 땅이 기근을 통해 파괴되지 않나이다,  

And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

(n) 양식으로 하여금 애굽의 땅에서 일어날 기근의 일곱의 햇수들을 위하여, 땅을 위한 저장물로서 되게 하소서, 그러면 땅이 기근 동안에 파괴되지 않을 것이니이다, 

(v) 이 양식은 애굽 위에 올 기근의 일곱 해들 동안에 사용되도록, 땅을 위하여 비축되어 보존되어야 하나이다, 그러면 땅이 기근에 의하여 황폐하게 되지 않을 것이니이다, 

(pr)그러면 양식이 애굽의 땅에서 일어날 기근과 굶주림의 일곱 햇수에 대비하여 땅을 위해 비축물로서 저장되어 놓여지나이다, 그러면 땅이(사람들이) 기근 동안에 황폐하게 되지 않을 것이니이다, 

(한) 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱 해 흉년을 예비하시면 땅이 이 흉년을 인하여 멸망치 아니하리이다

 

▶창4137. 그리고 그 일이 파라오의 목전에, 또 그의 모든 종들의 목전에 훌륭하였느니라, 

And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

(n) 그때에 그 제안이 파라오에게, 또 그의 모든 종들에게 훌륭하게 보였느니라, 

(v) 그 계획이 파라오에게, 또 그의 모든 관료들에게 훌륭하게 보였느니라, 

(pr)그때에 그 계획이 파라오에게, 또 그의 모든 종들에게 훌륭하게 보였느니라, 

(한) 바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라

 

▶창4138. 이에 파라오가 그의 종들에게 말하니라, 우리가 이 사람과 같은 그러한 자를, 그 속에 하나님 [엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형이나 관사와 함께 사용되어) 하나님, 천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한,능한,재판장]의 영(靈)이 있는 사람을 발견할 수 있느냐? 

And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

(n) 그때에 파라오가 그의 종들에게 말하니라, 우리가 그 속에 신(神)의 영(靈)이 있는 이와같은 사람을, 발견할 수 있느냐? 

(v)그래서 파라오가 그들에게 물으니라, 우리가 이 사람과 같은 누군가를, 그 속에 하나님의 영(靈)이 있는 자를 발견할 수 있느냐? 

(pr)그래서 파라오가 그의 종들에게 말하니라, 우리가 그 속에 (하나님의) 신(神)의 영(靈)이 있는 이와같은 사람을(요셉에게 견줄 수 있는 사람을) 발견할 수 있느냐? 

(한) 바로가 그 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 신에 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고

 

창4139. 그리고 파라오가 요셉에게 말하니라, 하나님이 이 모든 것을 네게 보여주셨음으로, 너와 같이 분별이 있고 지혜로운 아무도 없느니라, 

And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

(n) 그래서 파라오가 요셉에게 말하니라, 하나님이 네게 이 모든 것에 관해 알려주셨던 한, 너와 같이 그렇게 분별이 있고 지혜로운 아무도 없느니라, 

(v) 그때에 파라오가 요셉에게 말하니라, 하나님이 이 모두를 네게 알려지게 하셨던 한, 너와 같이 그렇게 분별이 있고 지혜로운 아무도 없느니라, 

(pr) 그때에 파라오가 요셉에게 말하니라, 네 하나님이 네게 이 모두를 보여주셨던 한, 너와 같이 분별이 있고 두뇌가 명석하고 지혜로운 아무도 없느니라, 

(한) 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다

 

창4140. 너로 내 집 위에 있게 할 것이니라, 그리고 네 말에 따라 내 백성으로 다스림을 받게 할 것이니라, 오직 보좌에서만이 내가 너보다 더 클 것이니라, 

Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

(n) 너로 내 집 위에 있게 할 것이니라, 그리고 네 명령에 따라 내 백성으로 충성을 표하게(니솨크:입 맞추다,만지다,무장하다,무장된,다스리다,접촉된 것) 할 것이니라, 오직 보좌에서만이 내가 너보다 더 클 것이니라, 

(v)너로 내 궁전을 맡게 할 것이니라, 그리고 내 모든 백성은 네 명령들에 복종해야 하느니라, 오직 보좌와 관련해서만이 내가 너보다 더 클 것이니라, 

(pr)너로 내 집을 책임맡게 할 것이니라, 그리고 내 모든 백성으로 네 말에 따라 다스림을 받게 하고, (우러러 공경함과 복종과 청종으로써) 네게 존경을 표하게 할 것이니라, 오직 보좌의 문제에서만이 내가 애굽에서 너보다 더 클 것이니라, 

(한) 너는 내 집을 치리하라 내 백성이 다 네 명을 복종하리니 나는 너보다 높음이 보좌뿐이니라

창4141. 그리고 파라오가 요셉에게 말하니라, 보라, 내가 너를 애굽의 온 땅 위에 놓았느니라, 

And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

(n)파라오가 요셉에게 말하니라, 보라, 내가 너를 애굽의 온 땅 위에 놓았느니라, 

(v)그래서 파라오가 요셉에게 말하니라, 이것에 의해서, 내가 너를 애굽의 온 땅을 책임 맡게 놓았느니라, 

(pr)디음에 파라오가 요셉에게 말하니라, 보라, 내가 너를 애굽의 온 땅 위에(온 땅을 책임 맡게) 놓았느니라, 

(한) 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라 하고

 

창4142. 그리고 파라오가 그의 손으로부터 그의 반지[탑바아트:(밀초에 새긴 것으로서)인장,도장,어떤 종류의 반지,고리]를 빼어, 그것을 요셉의 손에 끼우니라, 그리고 고운 아마포(亞麻布)의 옷들로 그를 성장(盛裝)시키고, 그의 목에 금목걸이를 놓으니라,  

And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

(n) 다음에 파라오가 그의 손으로부터 그의 인장 반지를 빼어, 그것을 요셉의 손에 끼우니라, 그리고 고운 아마포(亞麻布)의 겉옷들로 그에게 옷 입히고, 그의 목에 금목걸이를 놓으니라,  

(v) 다음에 파라오가 그의 손가락으로부터 그의 인장 반지를 빼어, 그것을 요셉의 손가락에 끼우니라, 저가 그를 고운 아마포(亞麻布)의 겉옷(길고 품이 넓은 겉옷)들로 차려입히고, 그의 목에 금목걸이를 놓으니라,  

(p) 그리고 파라오가 그의 손으로부터 그의 인장 반지를 빼어, 그것을 요셉의 손에 끼우니라, 그리고 고운 아마포(亞麻布)의 관복으로 그를 차려입히고, 그의 목에 금목걸이를 놓으니라,  

(pr) 다음에 파라오가 그의 손으로부터 그의 인장 반지를 빼어, 그것을 요셉의 손에 끼우니라, 그리고 고운 아마포(亞麻布)의 관복으로 그를 차려입히고, 그의 목에 금목걸이를 놓으니라,  

(한) 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고

 

창4143. 그리고 저가 그를 저가 가지고 있던 두번째[미쉬네: 반복,사본,복사,(양에 있어서) 두배,(순서,지위,연령,품질이나 위치에서) 두번째,갑절의,살찐 가축,다음] 전차[메르카바:병거(兵車),전차]에 타게 하니라, 그리고 그들이 그 앞에서 외치니라, 무릎을 꿇라, 그리고 저가 그를 온 애굽 땅을 다스리는 지배자로 삼으니라, 

And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

(n) 그리고 저가 그를 저의 두번째 전차에 타게 하니라, 이에 그들이 그 앞에서 공공연히 선포하니라, 무릎을 꿇라! 그리고 저가 그를 애굽의 온 땅 위에 놓으니라, 

(v)저가 명령에서 그의 두번째 자로서 그를 전차에 타게 하니라, 그리고 사람들이 그 앞에서 외쳤느니라, 길을 열라! 그와같이 저가 그를 애굽의 온 땅을 책임맡게 놓으니라, 

(pr)저가 그를 저의 두번째 전차에 타게 하니라, 그리고 달리는 자들이 그 앞에서 공공연히 선포하니라, 주목하고, 무릎을 꿇라! 그리고 저가 그를 애굽의 온 땅 위에 놓으니라, 

(한) 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 전국을 총리하게 하였더라

 

창4144. 그리고 파라오가 요셉에게 말하니라, 나는 파라오이니라, 그리고 너 없이는 애굽의 온 땅에서 아무도 그의 손이나 발을 들어올릴 수 없느니라, 

And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

(n)더 나아가, 파라오가 요셉에게 말하니라, 비록 내가 파라오일지라도, 그럼에도 네 허락 없이는 애굽의 온 땅에서 아무도 그의 손이나 발을 들어올리지 못하느니라, 

(v) 다음에 파라오가 요셉에게 말하니라, 나는 파라오이니라, 그러나 네 말 없이는 아무도 온 애굽에서 손이나 발을 들어올리지 못할 것이니라, 

(pr)더 나아가, 파라오가 요셉에게 말하니라, 비록 내가 파라오일지라도, 그럼에도 네 허락 없이는 애굽의 온 땅에서 아무도 (어떤 일을 행하기 위하여) 그의 손을 들어올리거나, (어떤 곳에 가기 위하여) 그의 발을 놓지 못하느니라, (모든 계층들의 백성이 너의 권위에 복종해야 하느니라)

(한) 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고

 

창4145. 그리고 파라오가 요셉의 이름을 '사브낫바네아(쪼프나트 파네아흐: 애굽어 파생어,요셉의 애굽이름 사브낫-바네아)'라고 부르니라, 그리고 저가 그에게 '온(온: 어원은 애굽어,애굽의 한 도시 '온')'의 제사장 '보디베라'의 딸 '아스낫'을 아내로 주니라, 그리고 요셉이 애굽의 온 땅 위로 다녔느니라(야짜:나가다,이끌고 나가다,이끌어내다,떠나다,밖으로 나가다,전진하다,일으켜지다,명하여 보내다,쏘다,펼치다)

And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

(n)다음에 파라오가 요셉을 '사브낫바네아'라고 이름하니라, 그리고 저가 그에게 '온'의 제사장 '보디베라'의 딸 '아스낫'을 그의 아내로서 주니라, 그리고 요셉이 애굽의 온 땅 위로 나아갔느니라, 

(v) 파라오가 요셉에게 '사브낫-바네아'라는 이름을 주니라, 그리고 그에게 '온'의 제사장 '보디베라'의 딸 '아스낫'을 그의 아내가 되게 주니라, 그리고 요셉이 애굽의 땅에 두루걸쳐 나아갔느니라, 

(pr)다음에 파라오가 요셉을 '사브낫-바네아'라고 이름하니라, 그리고 저가 그에게 '온[애굽에 있는 헬리오폴리스(이집트 북부, Nile 강의 삼각주에 있었던 고대 도시; 태양신 Ra 신앙의 중심지)]'의 제사장 '보디베라'의 딸 '아스낫'을 그의 아내로서 주니라, 그리고 요셉이 (그것을 조사하고 다스리기 위하여) 애굽의 온 땅 위로 나아갔느니라, 

(한) 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라

▶창4146. 그리고 요셉이 애굽의 왕 파라오 앞에 섰을 때에, 그가 삼십세였느니라, 그리고 요셉이 파라오의 면전으로부터 나가서, 애굽의 온 땅에 두루걸쳐 다녔느니라, 

And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

(n)한데, 요셉이 애굽의 왕 파라오 앞에 섰을 때에, 그가 삼십세였느니라, 그리고 요셉이 파라오의 면전으로부터 나가서, 애굽의 온 땅을 통해 다녔느니라, 

(v)요셉이 애굽의 왕 파라오의 섬김에로 들어갔을 때에, 그가 삼십세였느니라, 그리고 요셉이 파라오의 면전으로부터 나가서, 애굽에 두루걸쳐 여행하였느니라, 

(pr)한데, 요셉이 애굽의 왕 파라오 앞에 섰을 때에, 그가 (애굽에서 십 삼년 있었으며, 그리고) 삼십세였느니라, 요셉이 파라오의 면전으로부터 떠나서, (그의 임무를 수행하면서) 애굽의 온 땅을 통해 다녔느니라, 

(한) 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십 세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니

 

창4147. 그리고 일곱의 풍성한 햇수들에, 땅이 한 움큼(코메쯔:붙잡음,한 웅큼)씩들 소출을 내놓으니라,  

And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

(n)일곱의 풍성함의 햇수들 동안에, 땅이 풍성하게 소출을 내놓으니라,  

(v)일곱의 풍성함의 햇수들 동안에, 땅이 풍성하게 소출을 내놓으니라,  

(pr)일곱의 풍성한 햇수들에, 땅이 (심겨진 각 씨앗에 대해) 한 움큼씩 풍성하게 소출을 내놓으니라, 

(한) 일곱 해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라

창4148. 이에 그가 애굽 땅에서 있었던 일곱 해들의 모든 식량을 모아 쌓아두니라, 그리고 식량을 성(城)들 안에 쌓아 놓으니라, 낱낱의 성 주위에 있던 들의 식량을 그가 같은 곳 안에 쌓아두니라, 

And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

(n) 그래서 그가 애굽 땅에서 일어났던 이들 일곱 해들의 모든 식량을 모아서, 성(城)들 안에 식량을 두니라, 성(城) 자신의 둘러져 있는 들의 곳들로부터 그가 식량을 낱낱의 성 안에 두니라, 

(v)요셉이 애굽에서의 풍성함의 그들 일곱의 햇수들에서 생산된 모든 식량을 모아서, 성(城)들 안에 그것을 비축해 두니라, 성(城)을 둘러싸고 있는 들의 곳들 안에서 자란 식량을 그가 각 성 안에 놓으니라, 

(pr)그리고 요셉이 애굽 땅에서 일곱의 좋은 햇수들의 모든 (잉여분의) 식량을 모아서, 성(城)들 안에 (막대한 양들의) 식량을 비축해 두니라, 성(城) 자신의 둘러져 있는 들의 곳들로부터 모아진 식량을 그가 낱낱의 성 안에 비축해 두니라, 

(한) 요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠 년 곡물을 거두어 각 성에 저축하되 각 성 주위의 밭의 곡물을 그 성중에 저장하매

창4149. 그리고 그가 세기를 떠날(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란) 때까지 요셉이 곡식(바르:곡식,광활한,들판,밀)을 바다의 모래와 같이 모았느니라, 이는 그것이 수(數) 밖에 있었음이라, 

And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

(n) 그와같이 그가 그것을 헤아리기를 멈출 때까지 요셉이 곡식을 바다의 모래와 같이 대단한 풍성함으로 비축해 두었느니라, 이는 그것이 헤아림 너머에 있었음이라, 

(v) 요셉이 바다의 모래와 같이 거대한 양의 곡식을 비축해 두었느니라, 그것이 그가 기록들을 유지하기를 멈출 정도로 그렇게 많았느니라, 이는 그것이 헤아림 너머에 있었음이라, 

(pr)그와같이 그가 그것을 세기를 멈출 때까지, 요셉이 바다의 모래와 같이 대단한 풍성함으로 곡식을 모아서 비축해 두었느니라, 이는 그것이 헤아려질 수 없었음이라, 

(한) 저장한 곡식이 바다 모래같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라

 

▶창4150. 그리고 기근의 해들이 오기 전에, 요셉에게 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳았던 두 아들들이 태어났느니라, 

And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

(n) 한데, 기근의 해들이 오기 전에, 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳았던 두 아들들이 요셉에게 태어났느니라, 

(v)기근의 해들이 오기 전에, 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫에 의해 두 아들이 요셉에게 태어났느니라, 

(pr) 한데, 기근의 해들이 오기 전에, 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳았던 두 아들들이 요셉에게 태어났느니라, 

(한) 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라

창4151. 이에 요셉이 그의 맏아들의 이름을 므낫세(메낫쉐:잊게하는,야곱의 손자 므낫세)라 불렀으니, 이는 그가 이를 말하였음이라, 하나님께서 내 모든 수고(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통증,사악,고역,불행,고통,아픈,슬픔,노고,고생)와 모든 내 아버지의 집을 잊어버리게 나를 만드셨느니라, 

And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

(n)요셉이 맏아들을 므낫세라 이름하였으니, 이는 그가 이를 말하였음이라, 하나님께서 내 모든 어려움과 모든 내 아버지의 가속을 잊어버리게 나를 만드셨느니라, 

(v)요셉이 그의 맏아들을 므낫세라 이름하고, 말하니라, 그것은 하나님께서 내 모든 어려움과 모든 내 아버지의 가속을 잊어버리게 나를 만드셨기 때문이니라, 

(pr)요셉이 맏아들을 (잊도록 불러일으키는) 므낫세라 이름하였으니, 이는 그가 이를 말하였음이라, 하나님께서 내 모든 어려움과 고초와, 내 아버지의 가속의 상실의 모든 슬픔을 잊어버리게 나를 만드셨느니라, 

(한) 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요

창4152. 그리고 두번째의 이름을 그가 에브라임(에프라임:두배의 과일,요셉의 아들 에브라임)이라 불렀으니, 이는 하나님이 나로 내 고통의 땅에서 열매를 맺게 만드셨음이라. 

And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

(n) 그가 두번째를 에브라임이라 이름하였으니, 이는 그가 이를 말하였음이라, 하나님이 나로 내 고통의 땅에서 열매를 맺게 만드셨느니라, 

(v)그가 두번째 아들을 에브라임이라 이름하고, 말하니라, 그것은 하나님께서 나의 고난의 땅에서 나로  열매를 맺게 만드셨기 때문이니라, 

(pr) 그가 두번째 아들을 에브라임(열매를 맺음)이라 이름하였으니, 이는 하나님께서 나로 내 고난의 땅에서 열매를 맺게, 또 매우 성공하게 불러일으키셨음이라, 

(한) 차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다 함이었더라

 

▶창4153. 그리고 애굽의 땅에 있었던 풍성함의 일곱의 해들이 끝내졌느니라, 

And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

(n)애굽의 땅에 있어왔던 풍성함의 일곱의 해들이 끝에 이르렀을 때에, 

(v)애굽에서의 풍성함의 일곱의 해들이 끝에 이르니라, 

(pr)애굽의 땅에서 풍성함의 일곱의 해들이 끝에 이르렀을 때에, 

(한) 애굽 땅에 일곱 해 풍년이 그치고

 

창4154. 그리고 요셉이 말하였던 것에 따라 기근의 일곱의 해들이 오기 시작하였느니라, 기근이 온 땅 안에 있었느니라, 그러나 애굽의 모든 땅에는 빵이 있었느니라, 

And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

(n)그리고 요셉이 말하였던 그대로, 기근의 일곱의 해들이 오기 시작하였느니라, 그때에 온 땅 안에 기근이 있었느니라, 그러나 애굽의 모든 땅에는 빵이 있었느니라, 

(v)그리고 요셉이 말하였던 그대로, 기근의 일곱의 해들이 시작되니라, 다른 모든 땅들에 기근이 있었느니라, 그러나 애굽의 온 땅 안에는 양식이 있었느니라, 

(pr)요셉이 (그들이 오리라고) 말하였던 그대로, 기근의 일곱의 해들이 오기 시작하였느니라, 주변의 모든 땅들 안에 기근이 있었느니라, 그러나 애굽의 땅에는 빵(양식)이 있었느니라, 

(한) 요셉의 말과 같이 일곱 해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 식물이 있더니

창4155. 그리고 애굽의 온 땅이 굶주리게 되었을 때에, 백성이 빵을 위해 파라오에게 부르짖으니라, 이에 파라오가 모든 애굽인들에게 말하니라, 요셉에게 가라, 그가 너희에게 말하는 것을 행하라, 

And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

(n)그래서 애굽의 온 땅이 굶주리게 되었을 때에, 백성이 빵을 위해 파라오에게 부르짖으니라, 이에 파라오가 모든 애굽인들에게 말하니라, 요셉에게 가라, 그가 너희에게 말하는 무엇이든지를 너희는 행할지니라, 

(v) 온 애굽이 기근을 느끼기 느끼기 시작하였을 때에, 백성이 양식을 위해 파라오에게 부르짖으니라, 그러자 파라오가 모든 애굽인들에게 말하니라, 요셉에게 가서, 그가 너희에게 말하는 것을 행하라, 

(pr)그래서 애굽의 온 땅이 굶주리게 되었을 때에, 백성이 양식을 위해 파라오에게 부르짖으니라, 이에 파라오가 모든 애굽인들에게 말하니라, 요셉에게 가라, 그가 너희에게 말하는 무엇이든지를 행하라, 

(한) 애굽 온 땅이 주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라

창4156. 그리고 기근이 땅의 온 지면 위에 있었느니라, 그리고 요셉이 모든 창고들을 열고, 애굽인들에게 팔았느니라, 그리고 기근이 애굽 땅에서 점점 지독하게(하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,지속하다,꾸준하다,붙들어 매다,강팎하게 하다,굳게 지속되다,유지하다,힘있게 되다) 되어 갔느니라 

And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

(n)기근이 땅의 온 지면 위에 퍼졌을 때에, 그때에 요셉이 모든 창고들을 열고, 애굽인들에게 팔았느니라, 그리고 기근이 애굽 땅에서 가혹하게 되었느니라, 

(v)기근이 온 땅 위에 퍼졌을 때에, 요셉이 모든 창고들을 열고, 애굽인들에게 곡식을 팔았느니라, 이는 기근이 애굽에 두루걸쳐 가혹하였음이라, 

(pr)기근이 온 땅 위에 퍼졌을 때에, 요셉이 모든 창고들을 열고, 애굽인들에게 (잉여분의 곡식을) 팔았느니라, 그리고 기근이 애굽 땅에서 점점 (극심하게) 가혹하게 되었느니라, 

(한) 온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며

 

창4157. 그리고 모든 땅(에레쯔: 땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)들이 곡식을 사기 (솨바르:곡식을 거래하다,사다,팔다) 위해 애굽에로, 요셉에게로 왔으니, 이는 기근이 온 땅에서 매우 지독하였음(하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,지속하다,꾸준하다,붙들어 매다,강팎하게 하다,굳게 지속되다,유지하다,힘있게 되다)이라, 

And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

(n) 모든 땅의 백성이 요셉으로부터 곡식을 사기 위해 애굽으로 왔으니, 이는 기근이 온 땅에서 가혹하였음이라, 

(v)그리고 모든 땅들이 요셉으로부터 곡식을 사기 위해 애굽으로 왔으니, 이는 기근이 온 세계에서 가혹하였음이라,  

(pr)그리고 모든 땅들의 백성이 곡식을 사기 위해 애굽으로, 요셉에게로 왔으니, 이는 기근이 모든 알려진 땅에서 가혹하였음이라, 

(한) 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라

Genesis 41 WLC

1וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃ 2וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות יְפֹ֥ות מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ 3וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ות אֲחֵרֹ֗ות עֹלֹ֤ות אַחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָעֹ֥ות מַרְאֶ֖ה וְדַקֹּ֣ות בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּרֹ֖ות עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ 4וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּרֹ֗ות רָעֹ֤ות הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּרֹ֔ות יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃ 5וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ות בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיאֹ֥ות וְטֹבֹֽות׃ 6וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקֹּ֖ות וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְחֹ֖ות אַחֲרֵיהֶֽן׃ 7וַתִּבְלַ֙עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ות אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיאֹ֖ות וְהַמְּלֵאֹ֑ות וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֹֽום׃ 8וַיְהִ֤י בַבֹּ֙קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּחֹ֔ו וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶ֑יהָ וַיְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָהֶם֙ אֶת־חֲלֹמֹ֔ו וְאֵין־פֹּותֵ֥ר אֹותָ֖ם לְפַרְעֹֽה׃

9וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיֹּֽום׃ 10פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל־עֲבָדָ֑יו וַיִּתֵּ֨ן אֹתִ֜י בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕י וְאֵ֖ת שַׂ֥ר הָאֹפִֽים׃ 11וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲלֹ֛ום בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְרֹ֥ון חֲלֹמֹ֖ו חָלָֽמְנוּ׃ 12וְשָׁ֨ם אִתָּ֜נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְשַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים וַנְּ֨סַפֶּר־לֹ֔ו וַיִּפְתָּר־לָ֖נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ אִ֥ישׁ כַּחֲלֹמֹ֖ו פָּתָֽר׃ 13וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹתֹ֥ו תָלָֽה׃

14וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבֹּ֑ור וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֖א אֶל־פַּרְעֹֽה׃ 15וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף חֲלֹ֣ום חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹתֹ֑ו וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲלֹ֖ום לִפְתֹּ֥ר אֹתֹֽו׃ 16וַיַּ֨עַן יֹוסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁלֹ֥ום פַּרְעֹֽה׃ 17וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יֹוסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ 18וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות בְּרִיאֹ֥ות בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ 19וְהִנֵּ֞ה שֶֽׁבַע־פָּרֹ֤ות אֲחֵרֹות֙ עֹלֹ֣ות אַחֲרֵיהֶ֔ן דַּלֹּ֨ות וְרָעֹ֥ות תֹּ֛אַר מְאֹ֖ד וְרַקֹּ֣ות בָּשָׂ֑ר לֹֽא־רָאִ֧יתִי כָהֵ֛נָּה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָרֹֽעַ׃ 20וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּרֹ֔ות הָרַקֹּ֖ות וְהָרָעֹ֑ות אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּרֹ֛ות הָרִאשֹׁנֹ֖ות הַבְּרִיאֹֽת׃ 21וַתָּבֹ֣אנָה אֶל־קִרְבֶּ֗נָה וְלֹ֤א נֹודַע֙ כִּי־בָ֣אוּ אֶל־קִרְבֶּ֔נָה וּמַרְאֵיהֶ֣ן רַ֔ע כַּאֲשֶׁ֖ר בַּתְּחִלָּ֑ה וָאִיקָֽץ׃ 22וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֹֽות׃ 23וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמֹ֥ות דַּקֹּ֖ות שְׁדֻפֹ֣ות קָדִ֑ים צֹמְחֹ֖ות אַחֲרֵיהֶֽם׃ 24וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּבֹ֑ות וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃

25וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲלֹ֥ום פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃ 26שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ת הַטֹּבֹ֗ת שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִּׁבֳּלִים֙ הַטֹּבֹ֔ת שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים הֵ֑נָּה חֲלֹ֖ום אֶחָ֥ד הֽוּא׃ 27וְשֶׁ֣בַע הַ֠פָּרֹות הָֽרַקֹּ֨ות וְהָרָעֹ֜ת הָעֹלֹ֣ת אַחֲרֵיהֶ֗ן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִׁבֳּלִים֙ הָרֵקֹ֔ות שְׁדֻפֹ֖ות הַקָּדִ֑ים יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב׃28ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃ 29הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּאֹ֑ות שָׂבָ֥ע גָּדֹ֖ול בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 30וְ֠קָמוּ שֶׁ֨בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵיהֶ֔ן וְנִשְׁכַּ֥ח כָּל־הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְכִלָּ֥ה הָרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ׃ 31וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃ 32וְעַ֨ל הִשָּׁנֹ֧ות הַחֲלֹ֛ום אֶל־פַּרְעֹ֖ה פַּעֲמָ֑יִם כִּֽי־נָכֹ֤ון הַדָּבָר֙ מֵעִ֣ם הָאֱלֹהִ֔ים וּמְמַהֵ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹׂתֹֽו׃ 33וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָבֹ֣ון וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 34יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ וְחִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע׃ 35וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃ 36וְהָיָ֨ה הָאֹ֤כֶל לְפִקָּדֹון֙ לָאָ֔רֶץ לְשֶׁ֙בַע֙ שְׁנֵ֣י הָרָעָ֔ב אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖יןָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִכָּרֵ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּרָעָֽב׃

37וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃

38וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בֹּֽו׃ 39וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הֹודִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אֹותְךָ֖ אֶת־כָּל־זֹ֑את אֵין־נָבֹ֥ון וְחָכָ֖ם כָּמֹֽוךָ׃ 40אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל־בֵּיתִ֔י וְעַל־פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־עַמִּ֑י רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ׃ 41וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יֹוסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 42וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתֹּו֙ מֵעַ֣ל יָדֹ֔ו וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יֹוסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתֹו֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֹֽו׃ 43וַיַּרְכֵּ֣ב אֹתֹ֗ו בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָתֹ֣ון אֹתֹ֔ו עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 44וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־יֹוסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּבִלְעָדֶ֗יךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָדֹ֛ו וְאֶת־רַגְלֹ֖ו בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 45וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֣ה שֵׁם־יֹוסֵף֮ צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ וַיִּתֶּן־לֹ֣ו אֶת־אָֽסְנַ֗ת בַּת־פֹּ֥וטִי פֶ֛רַע כֹּהֵ֥ן אֹ֖ן לְאִשָּׁ֑ה וַיֵּצֵ֥א יֹוסֵ֖ף עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

46וְיֹוסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְדֹ֕ו לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יֹוסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 47וַתַּ֣עַשׂ הָאָ֔רֶץ בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע לִקְמָצִֽים׃ 48וַיִּקְבֹּ֞ץ אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל בֶּעָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵה־הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתֹוכָֽהּ׃ 49וַיִּצְבֹּ֨ר יֹוסֵ֥ף בָּ֛ר כְּחֹ֥ול הַיָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

50וּלְיֹוסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּבֹ֖וא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לֹּו֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פֹּ֥וטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֹֽון׃ 51וַיִּקְרָ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכֹ֖ור מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃ 52וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃

53וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 54וַתְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָרָעָב֙ לָבֹ֔וא כַּאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יֹוסֵ֑ף וַיְהִ֤י רָעָב֙ בְּכָל־הָ֣אֲרָצֹ֔ות וּבְכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הָ֥יָה לָֽחֶם׃ 55וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֙יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יֹוסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃ 56וְהָרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל־פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח יֹוסֵ֜ף אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙ וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 57וְכָל־הָאָ֙רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יֹוסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃