창세기(Genesis) 37장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                       [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기 ]

▶창3701. 그리고 야곱이 그의 아버지가 그 땅 안에서 나그네였던 땅에서, 가나안의 땅에서 거하였느니라, 

And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

(n) 한데, 야곱이 그의 아버지가 거류하였던 땅에서, 가나안의 땅에서 살았느니라,  

(v)야곱이 그의 아버지가 머물렀던 땅에서, 가나안의 땅에서 살았느니라,  

(pr)그래서 야곱(이스라엘)이 그의 아버지 이삭이 나그네(거류자, 거주하는 외인)이었던 땅에서, 가나안의 땅에서 살았느니라,  

(한) 야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니

 

창3702. 이들이 야곱의 계보들이니라, 십 칠세의 요셉이 그의 형제들과 함께 떼를 치고 있었느니라, 그리고 그 소년이 그의 아버지의 아내들인 빌하의 아들들과 함께, 실바의 아들들과 함께 있었느니라, 그리고 요셉이 그들의 악한 소식을 그의 아버지에게 가져왔느니라, 

These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

(n)이들이 야곱의 계보들의 기록들이니라, 십 칠세 때의 요셉이 그가 아직 청년이었을 동안에, 그의 아버지의 아내들인 빌하의 아들들과 실바의 아들들과 함께 더불어, 그의 형제들과 함께 떼를 방목하고 있었느니라, 그리고 요셉이 그들에 관한 나쁜 소식을 그의 아버지에게 가져왔느니라, 

(v) 이것이  야곱의 계정이니라, 십 칠세의 젊은이 요셉이 그가 아직 청년이었을 동안에, 그의 형제들과 함께 곧, 그의 아버지의 아내들인 빌하의 아들들과 실바의 아들들과 함께 떼들을 돌보고 있었느니라, 그리고 그가 그들에 관한 나쁜 소식을 그들의 아버지에게 가져왔느니라, 

(pr) 이들이 야곱의 계보들이니라, 요셉이 십 칠세였을 때에 그가 떼를 돌보고 있었느니라, 그가 십 칠세였을 때에 요셉이 그의 형제들(단,납달리,갓,아셀)과 함께 떼를 돌보고 있었느니라, 그 소년이 그의 아버지의 차석의 아내들인 빌하와 실바의 아들들과 함께 있었느니라, 그리고 요셉이 그들에 관한 나쁜 소식을 그들의 아버지에게 가져왔느니라, 

(한) 야곱의 약전이 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에 그 아비의 첩 빌하와 실바의 아들들로 더불어 함께 하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라

 

창3703. 한데 이스라엘이 요셉을 그의 모든 자녀들보다 더 사랑하였으니, 이는 저가 그의 늙은 나이의 아들이었음이라, 그리고 그가 저에게 여러 색갈들의 겉옷(케토네트:'가리우다'뜻의 어근에서 유래, 겉옷,외투,의복,옷,속옷)을 만들어 주니라, 

Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

(n)한데 이스라엘이 요셉을 그의 모든 아들들보다 더 사랑하였으니, 이는 저가 그의 늙은 나이의 아들이었음이라, 그리고 그가 저에게 여러 색의 튜니카(가운 같은 겉옷)를 만들어 주니라, 

(v)한데 이스라엘이 요셉을 그의 다른 아들들의 누구보다 더 사랑하였으니, 이는 저가 그의 늙은 나이에 그에게 태어났음이라, 그리고 그가 저를 위하여 풍성하게 장식되어있는 겉옷을 만드니라, 

(pr)한데 이스라엘(야곱)이 요셉을 그의 모든 자녀들보다 더 사랑하였으니, 이는 저가 그의 늙은 나이의 아들이었음이라, 그리고 그가 저에게 (뚜렷이 구별되는) 여러 색의 튜니카(가운 같은 겉옷)를 만들어 주니라, 

(한) 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니

창3704. 그리고 그들의 아버지가 그의 모든 형제들보다 그를 더 사랑하는 것을 그의 형제들이 보았을 때에, 그들이 그를 미워하였으며, 그에게 편안하게(솰롬: 안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한,전적으로) 말할 수 없었느니라, 

And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

(n) 그리고 그들의 아버지가 그의 모든 형제들보다 그를 더 사랑하는 것을 그의 형제들이 보니라,  그래서 그들이 그를 미워하였으며, 그에게 친근한 말들로 말할 수 없었느니라, 

(v)그들의 아버지가 그들의 어느 누구보다 그를 더 사랑하는 것을 그의 형제들이 보았을 때에, 그들이 그를 미워하였으며, 그에게 친절한 말을 말할 수 없었느니라, 

(pr)그들의 아버지가 그의 형제들의 모두보다 요셉을 더 사랑하는 것을 그의 형제들이 보니라,  그래서 그들이 그를 미워하였으며, 그에게 친근한 말들로 말할 수 없었느니라(친근한 말들로 그에게 말하기를 그들 자신들 안에서 발견할 수 없었느니라), 

(한) 그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라

 

▶창3705. 그리고 요셉이 꿈을 꾸니라, 그리고 그가 그것을 그의 형제들에게 말하니라, 이에 그들이 그를 한층 더 미워하니라, 

And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

(n) 그때에 요셉이 꿈을 꾸니라, 그리고 그가 그것을 그의 형제들에게 말하였을 때에, 그들이 그를 한층 더 미워하니라, 

(v) 한데, 요셉이 꿈을 꾸니라, 그리고 그가 그것을 그의 형제들에게 말하였을 때에, 그들이 그를 더욱 더 미워하니라, 

(pr)한데, 요셉이 꿈을 꾸니라, 그리고 그가 그것을 그의 형제들에게 말하니라, 이에 그들이 그를 한층 더 미워하니라, 

(한) 요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라

 

창3706. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 내가 당신들에게 청하노니, 내가 꿈을 꾸었던 이 꿈을 들으소서,  

And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

(n)그가 그들에게 말하니라, 청컨데, 내가 꿈을 꾸었던 이 꿈에 경청하소서,   

(v)그가 그들에게 말하니라, 내가 꿈을 꾸었던 이 꿈에 경청하소서,   

(pr)그가 그들에게 말하니라, 청컨데, 내가 꿈을 꾸었던 이 꿈에(이 꿈의 상세한 것들에) 경청하소서,   

(한) 요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오

 

창3707. 이는, 보소서, 우리가 들에서 곡식 짚단(아르마: 묶인 것,짚단)들을 묶고 있었나이다, 그리고 보소서, 내 짚단이 일어나서, 또한 똑바로 섰나이다, 그리고 보소서, 당신들의 짚단들이 주위에 둘러 일어서서, 내 단에게 청종 하였음이라(솨하:풀이 죽게 하다,엎드리다,스스로 절하다,몸을 구부리디,땅에 납작하게 엎드리다,겸손하게 구하다,복종하다,복종하게 하다,존경하다,몸을 굽히게 하다) 

For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

(n)이는, 보소서, 우리가 들에서 곡식 짚단들을 묶고 있었나이다, 그리고 보소서, 내 짚단이 일어나서, 또한 똑바로 섰나이다, 그리고 보소서, 당신들의 짚단들이 주위에 모여들어서, 내 단에게 절하였음이라, 

(v) 내 짚단이 갑자기 일어나 똑바로 섰을 때에, 우리가 밖의 들에서 곡식의 짚단들을 묶고 있었나이니다, 반면에 당신들의 짚단은 내 것의 둘레에 모여들어서, 그것에게 절하였나이다, 

(pr) 우리 형제들이 (곡식 대의) 짚단들을 묶고 있었나이다, 그리고 보소서, 내 짚단이 (갑자기) 일어나서, 똑바로 서서, 선채로 남아있었나이다, 그리고 보소서, 당신들의 짚단들이 내 짚단 둘레에 모두 서서, (경의 가운데서) 절하였나이다, 

(한) 우리가 밭에서 곡식을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다

 

창3708. 이에 그의 형제들이 그에게 말하니라, 네가 참으로 우리를 다스릴 것이냐? 아니면 네가 참으로 우리 위에 주권을 가질 것이냐 (마솰:통치하다,지배하다,통치자,참으로,다스리다,권력을 잡다)? 그리고 그들이 그의 꿈들 때문에, 또 그의 말들 때문에 그를 한층 더욱 더 미워하니라, 

And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

(n)그러자 그의 형제들이 그에게 말하니라, 네가 실제로 우리를 다스릴 것이냐? 아니면 네가 참으로 우리를 다스릴 것이냐? 그래서 그들이 그의 꿈들 때문에, 또 그의 말들 때문에 그를 한층 더 미워하니라, 

(v)그의 형제들이 그에게 말하니라, 네가 우리를 다스리려고 의도하느냐? 네가 실제로 우리를 다스릴 것이냐? 그리고 그들이 그의 꿈과 그가 말한 것 때문에 그를 더욱 더 미워하니라, 

(pr)그의 형제들이 그에게 말하니라, 네가 실제로 우리를 다스릴 것이냐? 네가 참으로 우리를 너의 신민들로서 다스리고 통치할 것이냐? 그래서 그들이 그의 꿈들에 관해 그들에게 말한 것 때문에, 또 그의 오만한 말들 때문에 그를 한층 더 미워하니라, 

(한) 그 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그 꿈과 그 말을 인하여 그를 더욱 미워하더니

 

▶창3709. 그리고 그가 또다시(오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,그러나,다른,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이) 또다른 꿈을 꾸고, 그것을 그의 형제들에게 일러 말하니라, 보소서, 내가 꿈을 더 꾸었나이다, 그리고 보소서, 태양과 달과 열 하나의 별들이 내게 청종 하였나이다, 

And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

(n)그때에 그가 여전히 또다른 꿈을 꾸고, 그것을 그의 형제들에게 서술하여 말하니라, 보소서, 내가 여전히 또다른 꿈을 꾸었나이다, 그리고 보소서, 태양과 달과 열 하나의 별들이 내게 절하고 있었나이다, 

(v)그후에 그가 또다른 꿈을 꾸고, 그것을 그의 형제들에게 말하니라, 경청하소서, 그가 말하니라, 내가 또다른 꿈을 꾸었는데, 이번에는 태양과 달과 열 하나의 별들이 내게 절하고 있었나이다, 

(pr) 그러나 요셉이 여전히 또다른 꿈을 꾸고, 그것을 그의 형제들에게 또한 말하니라, 그가 말하니라, 여기를 보소서, 내가 꿈을 다시 꾸었나이다, 그리고 보소서, 이번에는 열 하나의 별들과 태양과 달이 경의 가운데서 내게 절하는 것을 내가 보았나이다!

(한) 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그 형들에게 고하여 가로되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라

 

창3710. 그리고 그가 그것을 그의 아버지에게, 또 그의 형제들에게 말하니라, 이에 그의 아버지가 그를 꾸짖고, 그에게 말하니라, 네가 꾸었던 이 꿈이 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형제들이 참으로 와서, 우리 자신들을 네게 땅에로 굽히랴?  

And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

(n) 그리고 그가 그것을 그의 아버지에게, 또 그의 형제들에게 서술하니라, 이에 그의 아버지가 그를 꾸짖고, 그에게 말하니라, 네가 꾸었던 이 꿈이 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형제들이 실제로 가서, 네 앞에서

우리 자신들을 땅에로 굽히랴?  

(v)그가 그의 형제들에게뿐만 아니라, 그의 아버지에게 말하였을 때에, 그의 아버지가 그를 꾸짖고, 말하니라, 네가 꾼 이 꿈이 무엇이냐? 네 어머니와 나와 네 형제들이 실제로 가서, 네 앞에서 땅에로 굽힐 것이냐? 

(pr)그가 그의 형제들에게뿐만 아니라, 그의 아버지에게 그것을 말하니라, 그러나 그의 아버지가 그를 꾸짖고, (불신앙 가운데서) 그에게 말하니라, 네가 꿈을 꾸었던 이 꿈의 의미가 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형제들이 실제로 가서, 네 앞에서 (경의 가운데) 땅에로 굽히랴?  

(한) 그가 그 꿈으로 부형에게 고하매 아비가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 너의 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 모와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐

창3711. 그리고 그의 형제들이 그를 시샘하니라, 그러나 그의 아버지는 그 말을 지켜보니라(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,구하다,확실한,기다리다,망보다,파수꾼)

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

(n) 그의 형제들이 그를 시샘하였느니라, 그러나 그의 아버지는 그 말을 마음속에 담아두니라. 

(v) 그의 형제들이 그를 시샘하였느니라, 그러나 그의 아버지는 그 일을 마음속에 담아두니라. 

(p) 요셉의 형제들이 그를 시샘하고, 그를 질투하였느니라, 그러나 그의 아버지는 그 말을 지켜보고, 그것에 대해 곰곰이 생각하니라. 

(pr) 요셉의 형제들이 그를 시샘하고, 그를 질투하였느니라, 그러나 그의 아버지는 (그것들의 의미에 관해 기이하게 여기면서), 요셉의 말들을 마음속에 담아두니라, 

(한) 그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라

 

▶창3712. 그리고 그의 형제들이 세겜에서 그들의 아버지의 떼를 치기 위하여 나가니라, 

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

(n)그후에 그의 형제들이 세겜에서 그들의 아버지의 떼를 방목하기 위하여 나가니라, 

(v) 그때에 그의 형제들이 세겜 인근에서 그들의 아버지의 떼를 방목하기 위하여 나갔느니라, 

(pr)그후에 그의 형제들이 세겜 인근에서 그들의 아버지의 떼를 방목하기 위하여 나가니라, 

(한) 그 형들이 세겜에 가서 아비의 양 떼를 칠 때에

 

창3713. 그리고 이스라엘이 요셉에게 말하니라, 네 형제들이 세겜에서 떼를 치지 않느냐? 오라, 내가 너를 그들에게 보낼 것이니라, 이에 저가 그에게 말하니라, 여기에 내가 있나이다, 

And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

(n) 그리고 이스라엘이 요셉에게 말하니라, 네 형제들이 세겜에서 떼를 방목하고 있지 않느냐? 오라, 내가 너를 그들에게 보낼 것이니라, 이에 저가 그에게 말하니라, 내가 갈 것이니이다, 

(v)그리고 이스라엘이 요셉에게 말하니라, 네가 알다시피, 네 형제들이 세겜 인근에서 떼들을 방목하고 있느니라, 오라, 내가 너를 그들에게 보낼 것이니라, 저가 대답하니라, 매우 좋나이다, 

(pr)이스라엘(야곱)이 요셉에게 말하니라, 네 형제들이 세겜에서 떼를 방목하고 있지 않느냐? 오라, 내가 너를 그들에게 보낼 것이니라, 이에 저가 말하니라, 여기에 내가 있나이다(여기에, 내가 당신에게 청종할 준비가 되어있나이다)

(한) 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다

 

창3714. 그리고 그가 저에게 말하니라, 내가 네게 청하건데, 가서, 형편이 네 형제들에게 좋은지, 떼들에게 좋은지 보고, 내게 다시 말을 가져오라, 그래서 그가 저를 헤브론의 계곡에서 보내니라, 그리고 저가 세겜에 오니라.

And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

(n) 다음에 그가 저에게 말하니라, 이제 가서, 네 형제들의 안녕(솰롬: 안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,안부,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한)과 떼들의 안녕에 관해 알아보라, 그리고 내게 다시 말을 가져오라, 그래서 그가 저를 헤브론의 계곡으로부터 보내니라, 그리고 저가 세겜에 오니라.

(v) 그래서 그가 저에게 말하니라, 가서, 모든 것이 네 형제들에게, 또 떼들에게 잘 돌아가는지 어떤지 알아보고, 내게 다시 말을 가져오라, 다음에 그가 저를 헤브론의 계곡으로부터 떠나보내니라, 요셉이 세겜에 이르렀을 때에, 

(pr) 다음에 야곱이 저에게 말하니라, 청컨데 가서, 낱낱의 것이 네 형제들에게 올바른지, 또 떼에게 올바른지 어떤지 알아보라, 그후에 내게 다시 말을 가져오라, 그래서 그가 저를 헤브론의 계곡으로부터 보내니라, 

그리고 저가 세겜에로 가니라, 

(한) 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양 떼가 다 잘 있는 여부를 보고 돌아와 내게 고하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내매 이에 세겜으로 가니라

▶창3715. 그리고 어떤 사람이 그를 발견하니라, 그리고 보라, 그가 들에서 방황하고 있었느니라, 이에 그 사람이 그에게 물으니라, 말하되, 네가 무엇을 찾느냐? 

And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

(n)어떤 사람이 그를 발견하니라, 그리고 보라, 그가 들에서 방황하고 있었느니라, 이에 그 사람이 그에게 물으니라, 네가 무엇을 찾고 있느냐? 

(v)어떤 사람이 들에서 두루 방황하고 있는 그를 발견하니라, 그리고 그에게 물으니라, 네가 무엇을 찾고 있느냐? 

(pr) 그때에 어떤 사람이 요셉을 발견하고, 그가 들에서 두루 방황하고 있는 것과 그의 길을 잃어버린 것을 보니라, 그래서 그 사람이 그에게 물으니라, 네가 무엇을 찾고 있느냐? 

(한) 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐

 

창3716. 이에 그가 말하니라, 내가 내 형제들을 찾나이다, 내가 당신에게 청하건데, 그들이 어디에서 그들의 떼들을 치는지 내게 말하소서, 

And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

(n)그가 말하니라, 내가 내 형제들을 찾고 있나이다, 청컨데, 그들이 어디에서 떼를 방목하고 있는지 내게 말하소서, 

(v)그가 대답하니라, 내가 내 형제들을 찾고 있나이다, 그들이 어디에서 그들의 떼들을 방목하고 있는지 당신이 내게 말할 수 있나이까? 

(pr)그가 말하니라, 내가 내 형제들을 찾고 있나이다, 청컨데, 그들이 어디에서 우리의 떼들을 방목하고 있는지 내게 말하소서, 

(한) 그가 가로되 내가 나의 형들을 찾으오니 청컨대 그들의 양치는 곳을 내게 가르치소서

 

창3717. 이에 그 사람이 말하니라, 그들이 여기서 떠났느니라, 이는 그들이 말하는 것을 내가 들었음이라 곧, 우리가 도단으로 가자, 이에 요셉이 그의 형제들을 좇아 가서, 그들을 도단에서 발견하니라, 

And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

(n)그러자 그 사람이 말하니라, 그들이 여기로부터 옮겨갔느니라, 이는 그들이 말하는 것을 내가 들었음이라 곧, 우리가 도단으로 가자, 그래서 요셉이 그의 형제들을 좇아 가서, 그들을 도단에서 발견하니라, 

(v)그 사람이 대답하니라, 그들이 여기로부터 계속 옮겨갔느니라, 그들이 말하는 것을 내가 들었느니라 곧, 우리가 도단으로 가자, 그래서 요셉이 그의 형제들을 좇아 가서, 그들을 도단 인근에서 발견하니라, 

(pr)그러자 그 사람이 말하니라, 그들이 여기에 있었느니라, 그러나 그들이 이곳으로부터 계속 옮겨갔느니라, 그들이 말하는 것을 내가 들었느니라 곧, 우리가 도단으로 가자, 그래서 요셉이 그의 형제들을 좇아 가서, 그들을 도단에서 발견하니라, 

(한) 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라

▶창3718. 그리고 요셉이 그들에게 가까이 오기 바로 전에, 그들이 그를 멀리 떨어져서 보았을 때에, 그들이 그를 죽이려고 그를 거슬러 모의하니라, 

And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

(n) 그들이 멀리서 그를 보았을 때에, 그리고 그가 그들에게 가까이 오기 전에, 그들이 그를 죽음에 처하려고 그를 거슬러 음모를 꾸미니라, 

(v) 그러나 그들이 멀리서 그를 보고, 그가 그들에게 이르기 전에, 그들이 그를 죽이려고 음모를 꾸미니라, 

(pr) 그리고 그들이 멀리서 그를 보았을 때에, 그가 그들에게 가까이 오기 바로 전에, 그들이 그를 죽이려고 음모를 꾸미니라, 

(한) 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여

 

창3719. 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 보라, 이 꿈 꾸는 자가 오느니라, 

And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

(n)그들이 서로에게 말하니라, 여기로 이 꿈 꾸는 자가 오느니라! 

(v)그들이 서로에게 말하니라, 여기로 그 꿈 꾸는 자가 오느니라! 

(pr)그들이 서로에게 말하니라, 보라, 여기로 이 꿈 꾸는 자가 오느니라, 

(한) 서로 이르되 꿈꾸는 자가 오는도다

창3720. 그러므로 이제 오라, 우리가 그를 죽여, 그를 어떤 구덩이(보르:구덩이,우물이나 감옥으로 사용되는 구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤) 속으로 던지자, 그리고 우리가 말할 것이니라 곧, 어떤 악한 짐승이 그를 삼켰느니라, 그리고 그의 꿈들이 어떻게 될 것인지 우리가 볼 것이니라, 

Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

(n) 이제 그렇다면 오라, 우리가 그를 죽여, 그를 구덩이들 중의 하나 속으로 던지자, 그리고 우리가 말할 것이니라 곧, 야생 짐승이 그를 삼켰느니라, 그후에 그의 꿈들이 어떻게 될 것인지 우리가 보자! 

(v)이제 오라, 우리가 그를 죽여, 그를 이들 유수지들 중의 하나 속으로 던지고, 사나운 동물이 그를 삼켰다고 말하자, 그후에 그의 꿈들이 어떻게 될 것인지 우리가 볼 것이니라, 

(pr)이제 그렇다면 오라, 우리가 그를 죽여, 그를 구덩이들(유수지들, 땅 아래의 물 저장소)중의 하나 속으로 던지자, 다음에 우리가 우리의 아버지에게 말할 것이니라 곧, 야생 동물이 그를 죽여, 삼켰나이다, 그리고 그의 꿈들이 어떻게 될 것인지 우리가 볼 것이니라! 

(한) 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그 꿈이 어떻게 되는 것을 우리가 볼 것이니라 하는지라

 

창3721. 그리고 르우벤이 이를 듣고, 저가 그를 그들의 손들로부터 건져내니라, 그리고 말하니라, 우리가 그를 죽이지 말자, 

And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

(n)그러나 르우벤이 이를 듣고, 그를 그들의 손들에서 구해내니라, 그리고 말하니라, 우리가 그의 생명을 취하지 말자, 

(v)르우벤이 이를 들었을 때에, 저가 그를 그들의 손들로부터 구하기 위해 노력하니라, 그가 말하니라, 우리가 그의 생명을 취하지 말자, 

(pr) 그때에 맏아들 루우벤이 이를 듣고, 그를 그들의 손들로부터 구해내니라, 그리고 말하니라, 우리가 그의 생명을 취하지 말자, 

(한) 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자

 

창3722. 그리고 르우벤이 그들에게 말하니라, 아무런 피도 흘리지 말라, 대신에 그를 광야에 있는 이 구덩이 속으로 던지라, 그리고 그 위에 아무런 손을 놓지 말라, 이는 그를 그의 아버지에게 다시 건네주기 위하여, 저가 그를 그들의 손들에서 벗어나게 (나짤:움켜 빼앗다,전혀,방어하다,구원구출하다,탈출하다,뜯다,보존하다,회복하다,해방하다,노략하다,벗기다,취하다) 하려 함이라, 

And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

(n)르우벤이 더 나아가 그들에게 말하니라, 아무런 피도 흘리지 말라, 그를 광야에 있는 이 구덩이 속으로 던지라, 대신에 그 위에 손들을 놓지 말라, 이는 그를 그의 아버지에게로 되돌리기 위하여, 저가 그들의 손들에서 그를 구하려 함이라, 

(v) 어떤 피도 흘리지 말라, 그를 광야에 있는 여기의 이 유수지 속으로 던지라, 대신에 그 위에 손을 놓지 말라, 루우벤이 그를 그들로부터 구하여, 그를 그의 아버지에게 도로 데려가려고 이것을 말하였느니라, 

(pr)르우벤이 그들에게 말하니라, 그의 피를 흘리지 말라, 대신에 그를 여기의 광야에 있는 구덩이 속으로 살려서 던지라, 그리고 그를 죽이기 위하여 그 위에 손을 놓지 말라, 저가 그를 그들로부터 구하여, 그를 안전하게 그의 아버지에게 되돌릴 수 있기 위하여 이것을 그렇게 말하였느니라, 

(한) 르우벤이 또 그들에게 이르되 피를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구원하여 그 아비에게로 돌리려 함이었더라

창3723. 그리고 요셉이 그의 형제들에게 왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 요셉에게서 그의 겉옷을, 그 위에 입혀져 있던 여러 색갈의 그의 겉옷을 벗기니라, 

And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

(n) 그래서 요셉이 그의 형제들에게 이르렀을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 요셉에게서 그의 튜니카(가운 같은 겉옷)를, 그 위에 입혀져 있던 여러 색갈의 튜니카를 벗기니라, 

(v)그래서 요셉이 그의 형제들에게 왔을 때에, 그들이 그에게서 그의 겉옷을, 그가 입고 있었던 풍성하게 장식된 겉옷을 벗기니라, 

(pr) 그때, 요셉이 그의 형제들에게 이르렀을 때에, 그들이 그에게서 그의 튜니카를, 그가 입고 있었던 (뚜렷이 구별되는) 여러색의 튜니카를 벗기니라, 

(한) 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색옷을 벗기고

 

창3724. 그리고 그들이 그를 취하여, 그를 구덩이(보르:구덩이,우물이나 감옥으로 사용되는 구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤) 속으로 던지니라, 그리고 그 구덩이는 비어 있었으며, 그 안에 아무런 물도 없었느니라, 

And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

(n)그리고 그들이 그를 취하여, 그를 구덩이 속으로 던지니라, 한데, 그 구덩이는 그 안에 어떤 물도 없이, 비어 있었느니라, 

(v)다음에 그들이 그를 취하여, 그를 비어있던 구덩이와 같은 우물 속으로 던지니라, 그 안에는 아무런 물도 없었느니라, 

(pr)다음에 그들이 그를 취하여, 그를 구덩이 속으로 던지니라, 한데, 그 구덩이는 비어있었으며, 그 안에 아무런 물도 없었느니라, 

(한) 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라

 

▶창3725. 그리고 그들이 빵을 먹기 위해 앉았느니라, 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어올려, 보라보니라, 그리고 보라, 이스마엘인들의 한 무리가 방향(芳香)(네코트:세게 치기.향기로운 나무진,향료)과 향유(쩨리:새어나오다,발산,발삼향유,향유)와 몰약을 싣고서, 그것을 애굽으로 가지고 내려가려고 그들의 낙타들과 함께 길르앗으로부터 오니라, 

And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

(n) 다음에 그들이 음식을 먹기 위해 앉았느니라, 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어올려, 바라보았을 때에, 보라, 이스마엘인들의 대상(隊商)이 방향(芳香)수지(樹脂)와 향유와 몰약을 싣고서, 그것들을 애굽으로 가지고 내려가는 길 위에서 그들의 낙타들과 함께 길르앗으로부터 오고 있었느니라, 

(v)그들이 그들의 음식을 먹기 위해 앉아 있었을 때에, 그들이 위를 바라보고, 길르앗으로부터 오고 있는 이스마엘인들의 대상(隊商)을 보니라, 그들의 낙타들이 방향, 향유 그리고 몰약으로써 적재되어 있었느니라, 그들이 그것들을 애굽으로 가지고 내려가는 그들의 길 위에 있었느니라, 

(pr) 다음에 그들이 음식을 먹기 위해 앉았느니라, 그들이 위를 바라보았을 때에, 그들이 (방향을 위한) 라다넘 수지(樹脂)와 향유와 몰약을 실은 낙타들과 함께, 하물(荷物)을 애굽으로 가지고 내려가는 그들의 길 위에서 가고있는, (요르단의 동쪽의) 길르앗으로부터 오고 있는 이스마엘인들의 대상(隊商)을 보니라, 

(한) 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 떼 이스마엘 족속이 길르앗에서 오는데 그 약대들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라

창3726. 이에 유다가 그의 형제들에게 말하니라, 만일 우리가 우리 형제를 죽이고, 그의 피를 숨기면 (카사:쿵 떨어지다,오목한 부분을 꽉 채우다,옷이나 비밀을 가리다,입다,단장하다,닫다,옷을 입다,숨기다,죄를 덮다,피하여 숨다,압도하다), 그것이 무슨 유익이냐? 

And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?

(n) 유다가 그의 형제들에게 말하니라, 우리가 우리 형제를 죽이고, 그의 피를 가리는(덮는) 것이 무슨 유익이냐? 

(v) 유다가 그의 형제들에게 말하니라, 만일 우리가 우리 형제를 죽이고, 그의 피를 가리면, 우리가 무엇을 얻을 것이냐? 

(pr) 유다가 그의 형제들에게 말하니라, 만일 우리가 우리 형제를 죽이고, 그의 피(살인)를 가리면, 우리가 무엇을 얻느냐? 

(한) 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까

 

창3727. 오라, 그리고 우리가 그를 이스마엘인들에게 팔고, 우리의 손으로 그의 위에 있게 하지 말자, 이는 그는 우리의 형제이며 우리의 육신임이라, 이에 그의 형제들이 만족해 하니라(솨마:지적으로 듣다,주의 깊게,조심스럽게,동의하다,고려하다,만족하다,선포하다,분별하다,경청하다,순종하다,복종하다,지각하다,공표하다,간주하다,보이다,내보이다,소리나다,소리내다.알리다,이해하다)

Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

(n)오라, 그리고 우리가 그를 이스마엘인들에게 팔고, 우리의 손들을 그의 위에 놓지 말자, 이는 그는 우리의 형제이며 우리 자신의 육신임이라, 이에 그의 형제들이 그에게 경청하니라, 

(v)오라, 우리가 그를 이스마엘인들에게 팔고, 우리의 손들을 그의 위에 놓지 말자, 결국은 그는 우리의 형제이며 우리 자신의 육신과 피이니라, 그의 형제들이 동의하니라, 

(pr)오라, 대신에 우리가 그를 이들 이스마엘인들과 미디안인들에게 팔고, 우리의 손들을 그의 위에 놓지 말자, 이는 그는 우리의 형제이며 우리의 육신임이라, 그래서 그의 형제들이 그에게 경청하고, 동의하니라, 

(한) 자, 그를 이스마엘 사람에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 골육이니라 하매 형제들이 청종하였더라

창3728. 다음에 미디안인들(미드야니:미디안인,미디안의 후손,미디안 족속/참고 미드얀: 후처 그두라가 낳은 아브라함의 아들 미디안)의 상인들이 지나가니라, 이에 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어, 위로 올려, 요셉을 은(銀) 이십개에 이스마엘인들에게 파니라. 그리고 저들이 요셉을 애굽으로 데려가니라. 

Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

(n) 다음에 얼마간의 미디안인들의 상인들이 지나가니라, 그래서 그들이 그를 위로 당겨, 요셉을 구덩이에서 들어올리니라, 그리고 그를 은(銀) 이십 세겔에 이스마엘인들에게 파니라. 그와 같이 저들이 요셉을 애굽으로 데려가니라. 

(v)그래서 미디안인들의 상인들이 지나갔을 때에, 그의 형제들이 요셉을 유수지에서 위로 끌어당겨, 그를  은(銀) 이십 세겔에 이스마엘인들에게 파니라. 저들이 그를 애굽으로 데려가니라. 

(pr)다음에 미디안인들과 이스마엘인들의 상인들이 지나가고 있을 때에, 형제들이 요셉을 위로 끌어당겨, 구덩이에서 그를 올리니라, 그리고 그들이 그를 이스마엘인들에게 은(銀) 이십 세겔에 파니라. 그렇게 저들이 요셉을 (포로로서) 애굽으로 데려가니라. 

(한) 때에 미디안 사람 상고들이 지나는지라 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십 개에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상고들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라

 

▶창3729. 그리고 르우벤이 구덩이에로 돌아오니라, 그리고 보라, 요셉이 구덩이 안에 없었느니라, 이에 그가 그의 옷들을 찢으니라, 

And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

(n)그때에 르우벤이 구덩이에로 돌아오니라, 그리고 보라, 요셉이 구덩이 안에 없었느니라, 그래서 그가 그의 옷들을 찢으니라, 

(v)르우벤이 유수지에로 돌아와서, 요셉이 거기에 없는 것을 보았을 때에, 그가 그의 옷들을 찢으니라, 

(pr)그때에 (일어났던 것을 알지 못하는) 르우벤이 구덩이에로 돌아오니라, 그리고 그가 매우 놀랍게도 요셉이 구덩이 안에 없는 것을 발견하니라, 그래서 (깊은 슬픔 가운데서) 그가 그의 옷들을 찢으니라, 

(한) 르우벤이 돌아와서 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고

창3730. 그리고 그가 그의 형제들에게로 돌아와서, 말하니라, 아이가 없느니라, 내가, 내가 어디로 가랴? 

And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

(n)그가 그의 형제들에게로 돌아와서, 말하니라, 소년이 거기에 없느니라, 나로 말하면, 내가 어디로 가야 하나? 

(v)그가 그의 형제들에게 다시 가서, 말하니라, 소년이 거기에 없느니라! 이제 내가 어디로 돌아갈 수 있느냐? 

(pr)그가 그의 형제들과 합류하여, 말하니라, 소년이 거기에 없느니라, 

나로 말하면, (내 아버지로부터 숨기 위하여) 내가 어디로 가랴? 

(한) 아우들에게로 와서 가로되 아이가 없도다 나는 나는 어디로 갈까

 

▶창3731. 그리고 그들이 요셉의 겉옷을 취하여, 염소 새끼를 죽이고, 그 피에 겉옷을 적시니라, 

And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

(n)그래서 그들이 요셉의 튜니카(가운 같은 겉옷)를 취하여, 숫염소를 죽이고, 그 피에 튜니카를 적시니라, 

(v) 다음에 그들이 요셉의 겉옷을 취하여, 염소를 죽이고, 그 피에 겉옷을 적시니라, 

(pr) 다음에 그들이 요셉의 튜니카를 취하여, 숫염소를 죽이고, 그 피에 튜니카를 적시니라, 

(한) 그들이 요셉의 옷을 취하고 숫염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고

 

창3732. 그리고 그들이 여러 색깔의 겉옷을 보내니라, 그리고 그들이 그것을 그들의 아버지에게로 가져가서, 말하니라, 이것을 우리가 발견하였나이다, 그것이 당신의 아들의 겉옷인지 아닌지 이제 알아보소서(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,익히 알고 있다,돌보다,식별하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다)

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

(n)그리고 그들이 여러 색깔의 튜니카(가운 같은 겉옷)를 보내니라, 그리고 그것을 그들의 아버지에게로 가져가서, 말하니라, 우리가 이것을 발견하였나이다, 청컨데, 그것이 당신의 아들의 튜니카인지 아닌지 알기 위해 그것을 살펴보소서, 

(v)그들이 장식된 겉옷을 그들의 아버지에게로 도로 가져가서, 말하니라, 우리가 이것을 발견하였나이다, 그것이 당신의 아들의 겉옷인지 아닌지 알기 위해 그것을 살펴보소서, 

(pr)그리고 그들이 여러 색깔의 튜니카를 그들의 아버지에게 가져가니라, 말하되, 우리가 이것을 발견하였나이다, 청컨데, 그것을 조사하여, 그것이 당신의 아들의 튜니카인지 아닌지 결정하소서, 

(한) 그 채색옷을 보내어 그 아비에게로 가져다가 이르기를 우리가 이것을 얻었으니 아버지의 아들의 옷인가 아닌가 보소서 하매

 

창3733. 그리고 그가 그것을 알아보고(나카르), 말하니라, 이것은 내 아들의 겉옷이라, 악한 짐승이 그를 삼켰느니라, 요셉이 의심할 것도 없이 갈래갈래 찢겨졌느니라, 

And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

(n)다음에 그가 그것을 살펴보고 말하니라, 이것은 내 아들의 튜니카(가운 같은 겉옷)라, 야생 짐승이 그를 삼켰느니라, 요셉이 분명코 갈래갈래 찢겨졌느니라!

(v)그가 그것을 알아보고 말하니라, 이것은 내 아들의 겉옷이라! 어떤 사나운 동물이 그를 삼켰느니라, 요셉이 분명코 갈래갈래 찢겨졌느니라,

(pr)그가 그것을 알아보고 말하니라, 이것은 내 아들의 튜니카라, 야생 동물이 그를 삼켰느니라, 요셉이 의심할 것도 없이 갈래갈래 찢겨졌느니라! 

(한) 아비가 그것을 알아보고 가로되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 먹었도다 요셉이 정녕 찢겼도다 하고

 

창3734. 그리고 야곱이 그의 옷을 찢고, 그의 허리에 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)을 두루고, 많은 날들을 그의 아들을 위해 애통해 하니라, 

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

(n) 그래서 야곱이 그의 옷을 찢고, 그의 허리에 거친 삼베을 두루고, 많은 날들을 그의 아들을 위해 애통해 하니라, 

(v) 그때에 야곱이 그의 옷을 찢고, 거친 삼베을 입고, 많은 날들을 그의 아들을 위해 애통해 하니라,  

(pr)그래서 (비통함 중에) 야곱이 그의 옷을 찢고, 거친 삼베을 입고, 많은 날들을 그의 아들을 위해 애통해 하니라, 

(한) 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그 아들을 위하여 애통하니

 

창3735. 그리고 그의 모든 아들들과 그의 모든 딸들이 일어나, 그를 위로하니라, 그러나 그가 위로받기를 거절하니라, 그리고 그가 말하니라, 이는 내가 애통하러 무덤(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)에로, 내 아들에게로 내려갈 것임이라, 그와같이 그의 아버지가 그를 위해 우니라, 

And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

(n)그러자 그의 모든 아들들과 그의 모든 딸들이 일어나, 그를 위로하니라, 그러나 그가 위로받기를 거절하니라, 그리고 그가 말하니라, 내가 내 아들을 위해 애통하러 내가 분명코 스올에로 내려갈 것이니라, 

(v)그의 모든 아들들과 딸들이 와서, 그를 위로하니라, 그러나 그가 위로받기를 거절하니라, 그리고 그가 말하니라, 아니라, 애통 중에 내가 무덤에로, 내 아들에게로 내려갈 것이니라, 그렇게 그의 아버지가 그를 위해 우니라, 

(pr)그러자 그의 모든 아들들과 딸들이 그를 위로하려고 시도하니라, 그러나 그가 위로받기를 거절하고, 말하니라, 내가 내 아들을 위해 애통하는 가운데에 스올(죽은 자들의 처소)에로 내려갈 것이니라, 그리고 그의 아버지가 그를 위해 우니라, 

(한) 그 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 가로되 내가 슬퍼하며 음부에 내려 아들에게로 가리라 하고 그 아비가 그를 위하여 울었더라

 

창3736. 그리고 미디안인들이 그를 애굽에로, 파라오의 관리이며 경호대(탑바흐:도살자,근위병,요리사,호위병,시위병)의 대장인 보디발에게로 파니라, 

And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

(n)그 동안에 미디안인들이 그를 애굽에서 파라오의 관리이며 경호대의 대장인 보디발에게 파니라, 

(v)그 동안에 미디안인들이 요셉을 애굽에서 파라오의 관리들 중의 하나이며, 경호대의 대장인 보디발에게 파니라, 

(pr)그 동안에 애굽에서 미디안인들이 요셉을 (노예로서) 파라오의 관리이며 왕의 경호대의 대장인 보디발에게 파니라, 

(한) 미디안 사람이 애굽에서 바로의 신하 시위대장 보디발에게 요셉을 팔았더라

Genesis 37 Aleppo Codex

1א וישב יעקב בארץ מגורי אביו--בארץ כנען 2ב אלה תלדות יעקב יוסף בן שבע עשרה שנה היה רעה את אחיו בצאן והוא נער את בני בלהה ואת בני זלפה נשי אביו ויבא יוסף את דבתם רעה אל אביהם 3ג וישראל אהב את יוסף מכל בניו--כי בן זקנים הוא לו ועשה לו כתנת פסים 4ד ויראו אחיו כי אתו אהב אביהם מכל אחיו--וישנאו אתו ולא יכלו דברו לשלם

5ה ויחלם יוסף חלום ויגד לאחיו ויוספו עוד שנא אתו 6ו ויאמר אליהם  שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי 7ז והנה אנחנו מאלמים אלמים בתוך השדה והנה קמה אלמתי וגם נצבה והנה תסבינה אלמתיכם ותשתחוין לאלמתי 8ח ויאמרו לו אחיו המלך תמלך עלינו אם משול תמשל בנו ויוספו עוד שנא אתו על חלמתיו ועל דבריו

9ט ויחלם עוד חלום אחר ויספר אתו לאחיו ויאמר הנה חלמתי חלום עוד והנה השמש והירח ואחד עשר כוכבים משתחוים לי 10י ויספר אל אביו ואל אחיו ויגער בו אביו ויאמר לו מה החלום הזה אשר חלמת  הבוא נבוא אני ואמך ואחיך להשתחות לך ארצה 11יא ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר

12יב וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם 13יג ויאמר ישראל אל יוסף הלוא אחיך רעים בשכם--לכה ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני 14יד ויאמר לו לך נא ראה את שלום אחיך ואת שלום הצאן והשבני דבר וישלחהו מעמק חברון ויבא שכמה

15טו וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה תבקש 16טז ויאמר את אחי אנכי מבקש הגידה נא לי איפה הם רעים 17יז ויאמר האיש נסעו מזה--כי שמעתי אמרים נלכה דתינה וילך יוסף אחר אחיו וימצאם בדתן

18יח ויראו אתו מרחק ובטרם יקרב אליהם ויתנכלו אתו להמיתו 19יט ויאמרו איש אל אחיו  הנה בעל החלמות הלזה--בא 20כ ועתה לכו ונהרגהו ונשלכהו באחד הברות ואמרנו חיה רעה אכלתהו ונראה מה יהיו חלמתיו 21כא וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש 22כב ויאמר אלהם ראובן אל תשפכו דם--השליכו אתו אל הבור הזה אשר במדבר ויד אל תשלחו בו  למען הציל אתו מידם להשיבו אל אביו 23כג ויהי כאשר בא יוסף אל אחיו ויפשיטו את יוסף את כתנתו את כתנת הפסים אשר עליו 24כד ויקחהו--וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים

25כה וישבו לאכל לחם וישאו עיניהם ויראו והנה ארחת ישמעאלים באה מגלעד וגמליהם נשאים נכאת וצרי ולט--הולכים להוריד מצרימה 26כו ויאמר יהודה אל אחיו  מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו 27כז לכו ונמכרנו לישמעאלים וידנו אל תהי בו כי אחינו בשרנו הוא וישמעו אחיו 28כח ויעברו אנשים מדינים סחרים וימשכו ויעלו את יוסף מן הבור וימכרו את יוסף לישמעאלים בעשרים כסף ויביאו את יוסף מצרימה

29כט וישב ראובן אל הבור והנה אין יוסף בבור ויקרע את בגדיו 30ל וישב אל אחיו ויאמר  הילד איננו ואני אנה אני בא

31לא ויקחו את כתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את הכתנת בדם 32לב וישלחו את כתנת הפסים ויביאו אל אביהם ויאמרו זאת מצאנו  הכר נא הכתנת בנך הוא--אם לא 33לג ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו טרף טרף יוסף 34לד ויקרע יעקב שמלתיו וישם שק במתניו ויתאבל על בנו ימים רבים 35לה ויקמו כל בניו וכל בנתיו לנחמו וימאן להתנחם ויאמר כי ארד אל בני אבל שאלה ויבך אתו אביו 36לו והמדנים--מכרו אתו אל מצרים  לפוטיפר סריס פרעה שר הטבחים  {פ}