창세기(Genesis) 35장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창3501. 그리고 하나님이 야곱에게 말씀하시니라, 일어나, 벧엘(하나님의 집)로 올라가서, 거기에서 거하라, 그리고 네가 네 형제 에서의 얼굴로부터 달아났던 때에 네게 나타나신 하나님께 거기에서 제단을 만들라, 

And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

(n)그때에 하나님이 야곱에게 말씀하시니라, 일어나, 벧엘로 올라가서, 거기에서 살으라, 그리고 네가 네 형제 에서로부터 달아났던 때에 네게 나타나신 하나님께 거기에서 제단을 만들라, 

(v)그때에 하나님이 야곱에게 말씀하시니라, 벧엘로 올라가서, 거기에서 정착하라, 그리고 네가 네 형제 에서로부터 달아나고 있었던 때에 네게 나타나신 하나님께 거기에서 제단을 세우라, 

(pr)그때에 하나님이 야곱에게 말씀하시니라, 일어나, 벧엘로 올라가서, 거기에서 살으라, 그리고 네가 (수년 전에) 네 형제 에서로부터 달아났던 때에 [분명한 현현(顯現) 가운데서] 네게 나타나신 하나님께 거기에서 제단을 만들라, 

(한) 하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 낯을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 단을 쌓으라 하신지라

 

창3502. 그때에 야곱이 그의 가속에게, 또 그와 함께 있는 모두에게 말하니라, 너희 가운데에 있는 낯선(네카르:이국의,외국인,이교국,외국의,낯선,낯선 사람) 신(神)들을 치우고, 깨끗해지라, 그리고 너희 옷들을 바꿔 입으라. 

Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, 

Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

(n)그래서 야곱이 그의 가속에게, 또 그와 함께 있는 모두에게 말하니라, 너희 가운데에 있는 이국의 신(神)들을 치우라, 그리고 너희 자신들을 정화(淨化)시키고, 너희 옷들을 바꿔 입으라. 

(v)그래서 야곱이 그의 가속에게, 또 그와 함께 있는 모두에게 말하니라, 너희가 수중에 가지고 있는 이국의 신(神)들을 제거하라, 그리고 너희 자신들을 정화(淨化)시키고, 너희 옷들을 바꿔 입으라. 

(pr)그때에 야곱이 그의 가속에게, 또 그와 함께 있는 모두에게 말하니라, 너희 가운데에 있는 이국의 신(神)들을(이국의 신들의 우상들과 형상들을) 제거하라, 그리고 너희 자신들을 의식(儀式)적으로 정화(淨化)시키고, 신선한 옷들로 바꿔 입으라. 

(한) 야곱이 이에 자기 집 사람과 자기와 함께한 모든 자에게 이르되 너희 중의 이방 신상을 버리고 자신을 정결케 하고 의복을 바꾸라

 

창3503. 그리고 우리가 일어나서, 벧엘(하나님의 집)로 올라가자,  내 고뇌(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 날에 내게 응답하시며, 내가 가던 길에서 나와 함께 하셨던 하나님께 내가 거기서 제단을 만들 것이니라, 

And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

(n)그리고 우리가 일어나서, 벧엘로 올라가자,  내 고뇌의 날에 내게 응답하시며, 내가 갔던 어디에서든지 나와 함께 계셔오셨던 하나님께 내가 거기서 제단을 만들 것이니라, 

(v)다음에 오라, 우리가 벧엘로 올라가자, 거기에서 내 고뇌의 날에 내게 응답하시며, 내가 갔던 어디에서든지 나와 함께 계셔오셨던 하나님께 내가 제단을 세울 것이니라, 

(pr) 다음에 우리가 일어나서, 벧엘로 올라가자,  내 고뇌의 날에 내게 응답하시며, 내가 갔던 어디에서든지 나와 함께 계셔오셨던 하나님께 내가 거기서 제단을 만들 것이니라, 

(한) 우리가 일어나 벧엘로 올라가자 나의 환난 날에 내게 응답하시며 나의 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 단을 쌓으려 하노라 하매

창3504. 이에 그들이 그들의 손에 있던 모든 낯선 신들과, 그들의 귀에 있던 그들의 모든 귀고리[네겜:코걸이,귀걸이,보석/ 호크마 주석: 악세서리로서의 귀고리가 아니라 신상(神像)이나 주문(呪文) 부조한 일종의 간이용 우상이라 할 수 있다. 고대인들은 이것을 부착함으로써 악귀를 몰아내고 행운을 소원했었다]들을 야곱에게 주니라, 이에 야곱이 그것들을 세겜 근처의 오크 나무 아래에 감추니라,

And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

(n) 그래서 그들이 갖고있던 모든 이국의 신들과, 그들의 귀에 있던 고리들을 그들이 야곱에게 주니라, 이에 야곱이 그것들을 세겜 근처에 있는 오크 나무 아래에 감추니라,

(v)그래서 그들이 갖고있던 모든 이국의 신들과, 그들의 귀에 있는 고리들을 그들이 야곱에게 주니라, 이에 야곱이 그것들을 세겜에 있는 오크 나무 아래에 묻으니라, 

(pr)그래서 그들이 갖고있던 모든 이국의 신들(이국의 신들의 모든 우상들과 형상들)과, 그들의 귀에 있던 (악한 것에 대한 부적들로서 착용하였던) 고리들을 그들이 야곱에게 주니라, 이에 야곱이 그것들을 세겜 근처의 오크 나무 아래에 묻으니라, 

(한) 그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상과 자기 귀에 있는 고리를 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래 묻고

▶창3505. 그리고 그들이 여행하니라, 그리고 하나님의 공포가 그들 주위에 있던 성(城)들 위에 임하여서, 저들이 야곱의 아들들을 추격하지 못하였느니라, 

And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

(n)그들이 여행하였을 때에, 큰 공포가 그들 주위에 있던 성(城)들 위에 있어서, 저들이 야곱의 아들들을 추격하지 못하였느니라, 

(v) 다음에 그들이 출발하니라, 그리고 하나님의 공포가 그들 주위의 모든 성읍들 위에 떨어져서, 아무도 그들을 추격하지 않았느니라, 

(pr)그들이 여행하였을 때에, 하나님으로부터 보내진 초자연적인 큰 공포가 그들 주위의 성(城)들 위에 있어서, 그 이유 때문에, 가나안인들이 야곱의 아들들을 추격하지 않았느니라, 

(한) 그들이 발행하였으나 하나님이 그 사면 고을들로 크게 두려워하게 하신 고로 야곱의 아들들을 추격하는 자가 없었더라

 

창3506. 그래서 야곱이, 그와, 그와 함께 있던 모든 사람들이 가나안 땅에 있는 루스(루즈:팔레스틴의 두 장소의 이름 루스, 루스,엘벧엘)에, 다시 말해서 벧엘(하나님의 집)에 오니라,  

So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

(n)그래서 야곱이, 그와, 그와 함께 있던 모든 사람들이 가나안 땅에 있는 루스(다시 말해서 벧엘)에 오니라,  

(v)야곱과, 그와 함께 있던 모든 사람들이 가나안 땅에 있는 루스(다시 말해서 벧엘)에 오니라,  

(pr)그래서 야곱이, 그와, 그와 함께 있던 모든 사람들이 가나안 땅에 있는 루스(다시 말해서 벧엘)에 오니라,  

(한) 야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고

 

창3507. 그리고 그가 거기에 제단을 세우고, 그곳을 엘벧엘(엘-벧엘:벧엘의 하나님,야곱에 의해 성별된 장소에 붙여진 명칭,엘-벧엘)이라 부르니라, 이는 그가 그의 형제의 얼굴로부터 달아나던 때에, 거기에서 하나님이 그에게 나타나셨음이라, 

And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

(n)그가 거기에 제단을 세우고, 그곳을 엘벧엘이라 부르니라, 이는 그가 그의 형제로부터 달아나던 때에, 거기에서 하나님이 그분 자신을 그에게 드러내셨음이라, 

(v) 거기에 그가 제단을 세우고, 그가 그곳을 엘-벧엘이라 부르니라, 이는 그가 그의 형제로부터 달아나고 있던 때에, 하나님이 그분 자신을 그에게 드러내셨던 것은 거기였음이라, 

(pr) 거기에 그가 (주를 경배하기 위한) 제단을 세우고, 그곳을 엘-벧엘(하나님 집의 하나님)이라 부르니라, 이는 그가 그의 형제로부터 벗어나던 때에, 거기에서 하나님이 그분 자신을 그에게 드러내셨음이라, 

(한) 그가 거기서 단을 쌓고 그 곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 형의 낯을 피할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라

 

창3508. 그러나 리브가의 유모 드보라가 죽으니라, 이에 그녀가 벧엘 아래쪽에 오크 나무 아래에 매장되니라, 그리고 그곳의 이름이 '알론바굿(알론 바쿠트: 통곡의 상수리 나무,기념나무 알론바굿,알론바굿)'이라 

불리웠느니라, 

But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

(n) 한데, 리브가의 유모 드보라가 죽으니라, 이에 그녀가 벧엘 아래쪽에 오크 나무 아래에 매장되니라, 그것이 '알론바굿'이라 이름되었느니라, 

(v) 한데, 리브가의 유모 드보라가 죽어, 벧엘 아래쪽의 오크 나무 아래에 매장되니라, 그래서 그것이 '알론-바굿'이라 이름되었느니라, 

(pr) 한데, (한 때에) 리브가의 유모였던 드보라가 죽어, 벧엘 아래쪽에 오크 나무 아래에 매장되니라, 그리고 그것의 이름이 '알론바굿(통곡의 오크 나무)'이라 불리웠느니라, 

(한) 리브가의 유모 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래 상수리나무 밑에 장사하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라

▶창3509. 그리고 야곱이 밧단아람에서 왔을 때에, 하나님이 그에게 다시 나타나셔서, 그를 축복하시니라, 

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

(n)그런데, 야곱이 밧단-아람으로부터 왔을 때에, 하나님이 그에게 다시 나타나셔서, 그분께서 그를 축복하시니라, 

(v)야곱이 밧단-아람으로부터 돌아온 후에, 하나님이 그에게 다시 나타나셔서, 그를 축복하시니라, 

(pr)그런데, 야곱이 밧단-아람에서 왔을 때에, 하나님이 [눈에 보이는 현현(顯現)으로] 그에게 다시 나타나셔서, 그 위에 축복을 선포하시니라, 

(한) 야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고

 

▶창3510. 그리고 하나님이 그에게 말씀하시니라, 네 이름은 야곱이니라, 네 이름은 더 이상 야곱이라 불리지 않으며, 대신에 이스라엘이 네 이름이 되느니라, 그리고 그분께서 그의 이름을 이스라엘이라 부르시니라, 

And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

(n)하나님이 그에게 말씀하시니라, 네 이름은 야곱이니라, 너는 더 이상 야곱이라 불리지 않으며, 대신에 이스라엘이 네 이름이 되느니라, 그와같이 그분께서 그를 이스라엘이라 부르시니라, 

(v)하나님이 그에게 말씀하시니라, 네 이름은 야곱이니라, 그러나 네가 더 이상 야곱이라 불리지 않을 것이니라, 네 이름은 이스라엘이 될 것이니라, 그렇게 그분께서 그를 이스라엘이라 이름하시니라 

(pr) 다시 하나님께서 그에게 말씀하시니라, 네 이름은 야곱이니라, 너는 더 이상 야곱이라 불리지 않으며, 대신에 이스라엘이 네 이름이 되느니라, 그래서 그가 이스라엘이라 불리웠느니라, 

(한) 그에게 이르시되 네 이름이 야곱이다마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고

▶창3511. 그리고 하나님이 그에게 말씀하시니라, 나는 전능자(솻다이:전능자) 하나님이니라, 열매를 맺고, 불어나라, 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)과 민족(고이)들의 무리가 네게서 비롯되며, 왕들이 네 허리에서 나오느니라, 

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

(n)하나님이 그에게 말씀하시니라, 나는 전능자 하나님이니라, 열매를 맺고, 불어나라, 민족과 민족들의 무리가 너로부터 나오느니라, 그리고 왕들이 너로부터 나아오느니라, 

(v) 그리고 하나님이 그에게 말씀하시니라, 나는 전능자 하나님이니라, 열매를 맺고, 수(數)에서 불어나라, 민족과 민족들의 공동체가 너로부터 나올 것이며, 그리고 왕들이 네 몸으로부터 나올 것이니라, 

(pr)그리고 하나님이 그에게 말씀하시니라, 나는 전능자 하나님이니라, 열매를 맺고, 불어나라, 민족과 민족들의 무리가 너로부터 나오며, 왕들이 네 허리에서 태어나느라, 

(한) 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이니라 생육하며 번성하라 국민과 많은 국민이 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라

 

▶창3512. 그리고 내가 아브라함과 이삭에게 주었던 그 땅을, 네게 내가 그것을 줄 것이니라, 그리고 네 후의 네 씨에게 내가 그 땅을 줄 것이니라, 

And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

(n)내가 아브라함과 이삭에게 주었던 그 땅을, 내가 네게 그것을 줄 것이니라, 그리고 네 후의 네 후손들에게 내가 그 땅을 줄 것이니라, 

(v)내가 아브라함과 이삭에게 주었던 그 땅을 내가 네게 또한 주느니라, 그리고 네 후의 네 후손들에게 내가 그 땅을 줄 것이니라, 

(pr)내가 아브라함과 이삭에게 주었던 그 땅을 내가 네게 줄 것이니라, 

그리고 네 후의 네 후손들에게 내가 그 땅을 줄 것이니라, 

(한) 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 하시고

▶창3513. 그리고 하나님이 그와 함께 말씀하셨던 곳에서, 그분께서 그로부터 올라가시니라, 

And God went up from him in the place where he talked with him.

(n)그후에 하나님이 그와 함께 말씀하셨던 곳에서, 그분께서 그로부터 올라가시니라, 

(v)그후에 하나님이 그와 함께 말씀하셨던 곳에서, 그분께서 그로부터 올라가시니라, 

(pr)그후에 하나님이 그와 함께 말씀하셨던 곳에서, 그분께서 야곱으로부터 올라가시니라, 

(한) 하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시는지라

 

창3514. 그리고 그분께서 그와 말씀하셨던 곳에 야곱이 기둥을, 바로 돌 기둥을 세우니라, 그리고 그가 그 위에 제주(祭酒)(네쎄크:관제,우상을 부어 만들다,덮게,부어 만든 형상)를 부으니라, 그리고 그가 그 위에 기름을 부으니라, 

And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

(n)그분께서 그와 말씀하셨던 곳에 야곱이 기둥을 곧, 돌 기둥을 세우니라, 그리고 그가 그 위에 제주(祭酒)를 부으니라, 그가 또한 그 위에 기름을 부으니라, 

(v)하나님께서 그와 말씀하셨던 곳에 야곱이 돌 기둥을 세우니라, 그리고 그가 그 위에 제주(祭酒)를 부으니라, 그가 또한 그 위에 기름을 부으니라, 

(pr)그가 하나님과 말하였던 곳에 야곱이 기둥(기념물,기념비)을 곧, 돌 기둥을 세우니라, 그리고 그가 그 위에 (포도주의) 제주(祭酒)를 부으니라, (하나님의 목적을 위해 그것을 거룩하다고 선포하기 위하여) 그가 또한 그 위에 기름을 부으니라, 

(한) 야곱이 하나님의 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 전제물을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고

 

창3515. 그리고 하나님이 그와 말씀하셨던 곳의 이름을 야곱이 벧엘(하나님의 집)이라고 부르니라,  

And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

(n)그래서 야곱이 하나님이 그와 말씀하셨던 곳을 벧엘이라 이름하니라,

(v)야곱이 하나님이 그와 말씀하셨던 곳을 벧엘이라 부르니라,  

(pr)그래서 야곱이 하나님이 그와 말씀하셨던 곳을 벧엘(하나님의 집)이라 이름하니라, 

(한) 하나님이 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라

▶창3516. 그리고 그들이 벧엘(베이트-엘:하나님의 집,팔레스틴의 한 장소 벧엘)로부터 여행하니라, 그리고 에브라다(에프라트,에프라타:열매를 많이 맺음,베들레헴의 딴 이름,이스라엘 여인 이름 에브랏)까지 가기에 단지 약간의 길이 남아있었느니라, 라헬이 산고(産苦)를 겪었으니, 그녀가 난산을 하였느니라, 

And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

(n)그후에 그들이 벧엘로부터 여행하니라, 그리고 에브라다까지 가는데 아직 얼마간의 거리가 남아있었을 때에, 라헬이 출산하기 시작하니라, 그리고 그녀가 가혹한 산고를 겪었느니라, 

(v)그후에 그들이 벧엘로부터 계속 옮겨가니라, 그들이 에브라다로부터 아직 얼마간의 거리가 있던 동안에 라헬이 출산하기 시작하여, 큰 어려움을 겪으니라, 

(p)그리고 벧엘로부터 여행하더니, 라헬이 산고(産苦)를 겪고 또 난산을 하던 때는, 에브라다(베들레헴)까지 가기에 불과 얼마 남지 않은 길에서니라. 

(pr)그후에 그들이 벧엘로부터 여행하니라, 그리고 에브라다(베들레헴)까지 가는 데에 아직 얼마간의 거리가 있었을 때에, 라헬이 출산하기 시작하여, 어려움을 갖고, 가혹하게 고생하니라, 

(한) 그들이 벧엘에서 발행하여 에브랏에 이르기까지 얼마 길을 격한 곳에서 라헬이 임산하여 심히 신고하더니

창3517. 그리고 그녀가 난산 중에 있었을 때에 이것이 일어나니라 곧, 산파가 그녀에게 말하니라, 무서워 말라, 당신이 이 아들을 또한 갖느니라, 

And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

(n)그녀가 가혹한 산고 중에 있었을 때에 산파가 그녀에게 말하니라, 

무서워 말라, 이는 이제 당신이 또다른 아들을 가짐이라. 

(v) 그리고 그녀가 출산 중에 큰 어려움을 겪고 있었을 때에, 산파가 그녀에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 당신이 또다른 아들을 가짐이라

(pr)그녀가 난산 중에 있었을 때에 산파가 그녀에게 말하니라, 두려워 말라, 당신이 이제 또다른 아들을 갖느니라, 

(한) 그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 두려워 말라 지금 그대가 또 득남하느니라 하매

창3518. 그리고 그녀의 혼(네페쉬:호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,숨,생물,욕망,혼령,생명,갈망,정신,어떤 사람,자신,의지)이 떠나는 중에 (이는 그녀가 죽었음이라), 이것이 일어나니라 곧, 그녀가 그의 이름을 '벤오니(벤-오니:내 슬픔의 아들,베냐민의 원래 이름 베노니,베노니)'라 부르니라, 그러나 그의 아버지가 그를 '베냐민(빈야민:오른 손의 아들,야곱의 말째 아들 베냐민)'이라 불렀느니라, 

And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

(n)그녀의 혼이 떠나고 있던 중에(이는 그녀가 죽었음이라), 이것이 일어나니라 곧, 그녀가 그를 '벤-오니'라 이름하니라. 그러나 그의 아버지가 그를 '베냐민'이라 불렀느니라, 

(v)그녀가 그녀의 마지막 숨을 쉬었을 때에(이는 그녀가 죽어가고 있었음이라), 그녀가 그녀의 아들을 '벤-오니'라 이름하니라. 그러나 그의 아버지가 그를 '베냐민'이라 이름하니라.

(pr)그리고 그녀의 혼이 떠나고 있던 중에(이는 그녀가 죽었음이라), 그녀가 그를 '벤-오니(내 슬픔의 아들)'라 이름하니라, 그러나 그의 아버지가 그를 '베냐민(오른 손의 아들)'이라 불렀느니라, 

(한) 그가 죽기에 임하여 그 혼이 떠나려 할 때에 아들의 이름은 베노니라 불렀으나 그 아비가 그를 베냐민이라 불렀더라

 

창3519. 그리고 라헬이 죽어, 베들레헴인 에브랏에로 가는 길 가운데에 매장되니라, 

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

(n) 그래서 라헬이 죽어, 에브랏(다시 말해, 베들레헴)에로 가는 길 가운데에 매장되니라, 

(v) 그래서 라헬이 죽어, 에브랏(다시 말해, 베들레헴)에로 가는 길 가운데에 매장되니라, 

(pr) 그래서 라헬이 죽어, 에브랏(다시 말해, 베들레헴)에로 가는 길 가운데에 매장되니라, 

(한) 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고

 

창3520. 그리고 야곱이 그녀의 무덤 위에 기둥(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)을 세우니라, 그것이 오늘까지 라헬 무덤의 기둥이니라, 

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

(n)야곱이 그녀의 무덤 위에 기둥을 세우니라, 그것이 오늘까지 라헬 무덤의 기둥이니라, 

(v)그녀의 무덤 위에 야곱이 기둥을 세우니라, 그리고 오늘까지 그 기둥이 라헬 무덤을 표시하느니라, 

(pr)야곱이 그녀의 무덤 위에 기둥(기념물,기념비)을 세우니라, 그것이 오늘까지 라헬 무덤의 기둥이니라, 

(한) 야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라

창3521. 그리고 이스라엘이 여행하여, 에델 망대(미그달-에데르: 무리의 망대,팔레스틴의 한 장소 믹달에델,에델망대/ 호크마 주석: 목자들이 가축떼를 지키기 위해 만들어 놓은 높은 망대) 너머에 그의 장막을 펼치니라,

And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

(n) 그후에 이스라엘이 여행하여, 에델 망대 너머에 그의 장막을 치니라, 

(v) 이스라엘이 다시 계속 가서, 미그달 에델 너머에 그의 장막을 치니라, 

(pr)그후에 이스라엘(야곱)이 계속 여행하여, 그의 장막을 에델 망대(목자들에 의해 사용되는 조망 지점)의 건너편에 치니라, 

(한) 이스라엘이 다시 발행하여 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라

 

▶창3522. 그리고 이스라엘이 그 땅에서 거주하던 때에 이것이 일어나니라 곧, 르우벤이 가서 그 아버지의 첩(필레게쉬:첩,후궁,남자 정부) 빌하와 함께 누우니라, 그리고 이스라엘이 이를 들었느니라, 그때에 야곱의 아들들은 열 둘이었느니라, 

And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

(n)이스라엘이 그 땅에서 거주하고 있던 동안에 이것이 일어나니라 곧, 르우벤이 가서 그 아버지의 첩 빌하와 함께 누우니라, 그리고 이스라엘이 이에 관해 들었느니라, 

(v)이스라엘이 그 지역에서 살고 있던 동안에, 르우벤이 들어가서 그 아버지의 첩 빌하와 함께 자니라, 그리고 이스라엘이 이에 관해 들었느니라, 야곱이 열 둘의 아들들을 두었느니라, 

(pr)이스라엘이 그 땅에서 살고 있던 동안에, 그의 맏아들 르우벤이 가서 그 아버지의 첩 빌하와 함께 누우니라, 그리고 이스라엘이 이에 관해 들었느니라, 그때에 야곱이 열 둘의 아들들을 두었느니라, 

(한) 이스라엘이 그 땅에 유할 때에 르우벤이 가서 그 서모 빌하와 통간하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열둘이라

창3522노트: Cross check : 창4903-04

창3523. 레아의 아들들이니라, 야곱의 맏아들 르우벤, 그리고 시므온, 레위, 유다, 잇사갈, 스불론이니라, 

The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

(n) 레아의 아들들이니라, 야곱의 맏아들 르우벤, 다음에 시므온, 레위, 유다, 잇사갈, 스불론이니라, 

(v) 레아의 아들들이니라, 야곱의 맏아들 르우벤, 시므온, 레위, 유다, 잇사갈, 스불론이니라, 

(pr) 레아의 아들들이니라, 야곱의 맏아들 르우벤, 다음에 시므온, 레위, 유다, 잇사갈, 스불론이니라, 

(한) 레아의 소생은 야곱의 장자 르우벤과 그 다음 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요

 

창3524. 라헬의 아들들이니라, 요셉과 베냐민이니라, 

The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

(n)라헬의 아들들이니라, 요셉과 베냐민이니라, 

(v)라헬의 아들들이니라, 요셉과 베냐민이니라, 

(pr) 그리고 라헬의 아들들이니라, 요셉과 베냐민이니라, 

(한) 라헬의 소생은 요셉과 베냐민이며

 

창3525. 그리고 라헬의 몸종 빌하의 아들들이니라, 단과 납달리니라, 

And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

(n) 그리고 라헬의 몸종 빌하의 아들들이니라, 단과 납달리니라, 

(v)라헬의 몸종 빌하의 아들들이니라, 단과 납달리니라, 

(pr) 그리고 라헬의 몸종 빌하의 아들들이니라, 단과 납달리니라, 

(한) 라헬의 여종 빌하의 소생은 단과 납달리요

창3526. 그리고 레아의 몸종 실바의 아들들이니라, 갓과 아셀이니라,  

이들이 밧단아람에서 그에게 태어나었던 야곱의 아들들이니라, 

And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

(n)그리고 레아의 몸종 실바의 아들들이니라, 갓과 아셀이니라,  

이들이 밧단-아람에서 그에게 태어나었던 야곱의 아들들이니라, 

(v)레아의 몸종 실바의 아들들이니라, 갓과 아셀이니라,  

이들이 밧단-아람에서 그에게 태어나었던 야곱의 아들들이니라, 

(pr)그리고 레아의 몸종 실바의 아들들이니라, 갓과 아셀이니라,  

이들이 밧단-아람에서 그에게 태어나었던 야곱의 아들들이니라, 

(한) 레아의 여종 실바의 소생은 갓과 아셀이니 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 자더라

 

▶창3527. 그리고 야곱이 그의 아버지 이삭에게로, 마므레에로, 아브라함과 이삭이 거류하였던 헤브론인 아르바(키르야트 아르바:아르바의 도시,네 장수들의 도시,팔레스틴의 한 장소 기럇-아르바)의 성(城)에로 오니라, 

And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

(n)야곱이 아브라함과 이삭이 거류하였던 기럇-아르바(다시 말해서, 헤브론)의 마므레에 있는 그의 아버지 이삭에게로 오니라,  

(v)야곱이 아브라함과 이삭이 머물렀던 기럇-아르바(다시 말해서, 헤브론) 근처의 마므레에 있는 그의 아버지 이삭의 집에로 오니라,  

(pr)야곱이 아브라함과 이삭이 잠시 살았었던 기럇-아르바(다시 말해서, 헤브론)의 마므레에 있는 그의 아버지 이삭에게로 오니라,  

(한) 야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그 아비 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭의 우거하던 헤브론이더라

 

▶창3528. 그리고 이삭의 날들이 일백 팔십년이었느니라, 

And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

(n) 한데, 이삭의 날들이 일백 팔십년이었느니라, 

(v) 이삭이 일백 팔십년을 살았느니라, 

(pr) 한데, 이삭의 날들이 일백 팔십년이었느니라, 

(한) 이삭의 나이 일백팔십 세라

 

창3529. 이삭이 늙고, 날들이 차서, 영(靈)을 내주고(가바:숨을 거두다,죽다,죽게 되다,사별하다), 죽어, 그의 사람들에게로 모아지니라, 이에 그의 아들들 에서와 야곱이 그를 매장하니라,

And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

(n)이삭이 익은 나이의 늙은 사람으로, 그의 마지막 숨을 쉬고, 죽어, 그의 사람들에게로 모아지니라, 이에 그의 아들들 에서와 야곱이 그를 매장하니라,

(v) 그때에 그가 늙고, 세월이 차서, 그의 마지막 숨을 쉬고, 죽어, 그의 사람들에게로 모아지니라, 이에 그의 아들들 에서와 야곱이 그를 매장하니라,

(pr) (만족되고, 성취된) 날들로 가득찬 늙은 사람으로, 이삭의 영(靈)이 떠나, 그가 죽어,  (죽음에서 그에 앞서 갔던) 그의 사람들에게로 모아지니라, 그의 아들들 에서와 야곱이 그를 (그의 부모 아브라함과 사라와 함께 막벨라의 동굴에) 매장하니라,

(한) 이삭이 나이 많고 늙어 기운이 진하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라

Genesis 35 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב ק֛וּם עֲלֵ֥ה בֵֽית־אֵ֖ל וְשֶׁב־שָׁ֑ם וַעֲשֵׂה־שָׁ֣ם מִזְבֵּ֔חַ לָאֵל֙ הַנִּרְאֶ֣ה אֵלֶ֔יךָ בְּבָרְחֲךָ֔ מִפְּנֵ֖י עֵשָׂ֥ו אָחִֽיךָ׃ 2וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־בֵּיתֹ֔ו וְאֶ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֑ו הָסִ֜רוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם וְהִֽטַּהֲר֔וּ וְהַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃ 3וְנָק֥וּמָה וְנַעֲלֶ֖ה בֵּֽית־אֵ֑ל וְאֶֽעֱשֶׂה־שָּׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ לָאֵ֞ל הָעֹנֶ֤ה אֹתִי֙ בְּיֹ֣ום צָֽרָתִ֔י וַיְהִי֙ עִמָּדִ֔י בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתִּי׃ 4וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב אֵ֣ת כָּל־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם וְאֶת־הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עִם־שְׁכֶֽם׃

5וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י ׀ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ 6וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמֹּֽו׃ 7וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ וַיִּקְרָא֙ לַמָּקֹ֔ום אֵ֖ל בֵּֽית־אֵ֑ל כִּ֣י שָׁ֗ם נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים בְּבָרְחֹ֖ו מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃ 8וַתָּ֤מָת דְּבֹרָה֙ מֵינֶ֣קֶת רִבְקָ֔ה וַתִּקָּבֵ֛ר מִתַּ֥חַת לְבֵֽית־אֵ֖ל תַּ֣חַת הָֽאַלֹּ֑ון וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו אַלֹּ֥ון בָּכֽוּת׃ פ

9וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ עֹ֔וד בְּבֹאֹ֖ו מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֹֽו׃

10וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו אֱלֹהִ֖ים שִׁמְךָ֣ יַעֲקֹ֑ב לֹֽא־יִקָּרֵא֩ שִׁמְךָ֨ עֹ֜וד יַעֲקֹ֗ב כִּ֤י אִם־יִשְׂרָאֵל֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמֶ֔ךָ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו יִשְׂרָאֵֽל׃

11וַיֹּאמֶר֩ לֹ֨ו אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גֹּ֛וי וּקְהַ֥ל גֹּויִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃

12וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛תִּי לְאַבְרָהָ֥ם וּלְיִצְחָ֖ק לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֶתֵּ֥ן אֶת־הָאָֽרֶץ׃

13וַיַּ֥עַל מֵעָלָ֖יו אֱלֹהִ֑ים בַּמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתֹּֽו׃ 14וַיַּצֵּ֨ב יַעֲקֹ֜ב מַצֵּבָ֗ה בַּמָּקֹ֛ום אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתֹּ֖ו מַצֶּ֣בֶת אָ֑בֶן וַיַּסֵּ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ נֶ֔סֶךְ וַיִּצֹ֥ק עָלֶ֖יהָ שָֽׁמֶן׃ 15וַיִּקְרָ֨א יַעֲקֹ֜ב אֶת־שֵׁ֣ם הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר אִתֹּ֥ו שָׁ֛ם אֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵֽל׃

16וַיִּסְעוּ֙ מִבֵּ֣ית אֵ֔ל וַֽיְהִי־עֹ֥וד כִּבְרַת־הָאָ֖רֶץ לָבֹ֣וא אֶפְרָ֑תָה וַתֵּ֥לֶד רָחֵ֖ל וַתְּקַ֥שׁ בְּלִדְתָּֽהּ׃ 17וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן׃ 18וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־אֹונִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־לֹ֥ו בִנְיָמִֽין׃ 19וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ 20וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻרַֽת־רָחֵ֖ל עַד־הַיֹּֽום׃ 21וַיִּסַּ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֣ט אָֽהֳלֹ֔ה מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר׃

22וַיְהִ֗י בִּשְׁכֹּ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיֵּ֣לֶךְ רְאוּבֵ֔ן וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ אֶת־בִּלְהָ֖ה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ אָבִ֑֔יו וַיִּשְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵֽ֑ל פ וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ 23בְּנֵ֣י לֵאָ֔ה בְּכֹ֥ור יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵ֑ן וְשִׁמְעֹון֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וּזְבוּלֻֽן׃ 24בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל יֹוסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ 25וּבְנֵ֤י בִלְהָה֙ שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֔ל דָּ֖ן וְנַפְתָּלִֽי׃ 26וּבְנֵ֥י זִלְפָּ֛ה שִׁפְחַ֥ת לֵאָ֖ה גָּ֣ד וְאָשֵׁ֑ר אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יֻלַּד־לֹ֖ו בְּפַדַּ֥ן אֲרָֽם׃

27וַיָּבֹ֤א יַעֲקֹב֙ אֶל־יִצְחָ֣ק אָבִ֔יו מַמְרֵ֖א קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע הִ֣וא חֶבְרֹ֔ון אֲשֶׁר־גָּֽר־שָׁ֥ם אַבְרָהָ֖ם וְיִצְחָֽק׃

28וַיִּֽהְי֖וּ יְמֵ֣י יִצְחָ֑ק מְאַ֥ת שָׁנָ֖ה וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃ 29וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֙מָת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיִּקְבְּר֣וּ אֹתֹ֔ו עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב בָּנָֽיו׃ פ