창세기(Genesis) 30장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                        [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기 ]

▶창3001. 그리고 라헬이 야곱에게 아무런 자녀들을 낳지 못하는 것을 그녀가 알았을 때에, 라헬이 그녀의 자매를 시기하니라, 그리고 야곱에게 말하니라, 내게 자녀들을 주라, 그렇지 않으면 내가 죽느니라, 

And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

(n)한데, 라헬이 야곱에게 아무런 자녀들을 낳지 못하는 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 자매를 시기하게 되니라, 그리고 그녀가 야곱에게 말하니라, 내게 자녀들을 주라, 그렇지 않으면 내가 죽느니라, 

(v)라헬이 야곱에게 아무런 자녀들을 낳지 못하고 있는 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 자매를 시기하게 되니라, 그래서 그녀가 야곱에게 말하니라, 내게 자녀들을 주라, 그렇지 않으면 내가 죽을 것이니라! 

(pr)라헬이 야곱을 위해 아무런 자녀들을 임신하지 못하는 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 자매를 시기하니라, 그리고 야곱에게 말하니라, 내게 자녀들을 주라, 그렇지 않으면 내가 죽을 것이니라, 

(한) 라헬이 자기가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형을 투기하여 야곱에게 이르되 나로 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라

 

창3002. 이에 야곱의 분노가 라헬을 거슬러 불지펴지니라, 그리고 그가 말하니라, 너로부터 태의 열매를 억제하신(마나: 금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다) 하나님 자리(타하트:바닥,아래에,대신에,처럼,아래,평평한,안에,자리,위해,~쪽으로,반면에,그러므로,~와 함께)에 내가 있느냐?

And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

(n) 그러자 야곱의 분노가 라헬을 거슬러 타오르니라, 그리고 그가 말하니라, 너로부터 태의 열매를 억제하신 하나님 자리에 내가 있느냐?

(v) 야곱이 그녀에게 성나게 되어, 말하니라, 자녀들을 갖는 것으로부터 너를 제지하신 하나님 자리에 내가 있느냐?

(pr) 그러자 야곱이 라헬에게 격노하게 되니라, 그리고 그가 말하니라, 네게 자녀들을 주지 않으신 하나님 자리에 내가 있느냐?

(한) 야곱이 라헬에게 노를 발하여 가로되 그대로 성태치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐

 

창3003. 그리고 그녀가 말하니라, 보라, 내 몸종 빌하를, 그녀에게 들어가라, 그녀로 내 무릎 위에 낳게 하라, 그러면 내가 그녀를 통해 자녀들을 또한 가질 것이니라, 

And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

(n)그녀가 말하니라, 여기 내 몸종 빌하가 있느니라, 그녀에게 들어가라, 그러면 그녀가 내 무릎 위에 낳을 것이니, 그녀를 통해 나 역시 자녀들을 가질 것이니라, 

(v) 그러자 그녀가 말하니라, 여기 내 몸종 빌하가 있느니라, 그녀와 함께 자라, 그러면 그녀가 나를 위해 자녀들을 낳을 수 있으니, 그녀를 통해 나 역시 가족을 세울 수 있느니라, 

(pr)그녀가 말하니라, 여기서 내 몸종 빌하를 취하여, 그녀에게 들어가라, 그러면 아기가 나오는 때에, 그녀로 앉아 있는 동안에 아기를 내 무릎 위에 분만하게 하라, 그러면 그녀를 통해 나 역시 (내 자신의 것으로서 계산되는) 자녀들을 가질 것이니라, 

(한) 라헬이 가로되 나의 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 인하여 자식을 얻겠노라 하고

 

창3004. 그리고 그녀가 그녀의 몸종 빌하를 그에게 아내로 주니라, 이에 야곱이 그녀에게 들어가니라, 

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

(n) 그래서 그녀가 그녀의 몸종 빌하를 그에게 아내로서 주니라, 이에 야곱이 그녀에게 들어가니라, 

(v) 그래서 그녀가 그녀의 몸종 빌하를 그에게 아내로서 주니라, 야곱이 그녀와 함께 자니라, 

(pr) 그래서 그녀가 그녀의 몸종 빌하를 그에게 차석의 아내로서 주니라, 이에 야곱이 그녀에게 들어가니라, 

(한) 그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니

 

창3005. 그리고 빌하가 임신하여, 야곱에게 아들을 낳으니라, 

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

(n)빌하가 임신하여, 야곱에게 아들을 낳으니라, 

(v)그리고 그녀가 임신하게 되어, 그에게 아들을 낳으니라, 

(pr)빌하가 임신하여, 야곱을 위해 아들을 낳으니라, 

(한) 빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라

 

창3006. 이에 라헬이 말하니라, 하나님이 나를 판결하시고[딘: 다스리다,(재판관으로서) 재판하다,(법으로) 싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다,사이가 나쁘다], 내 음성을 또한 들으셔서, 내게 아들을 주셨느니라, 그러므로 그녀가 그의 이름을 '단(단:판관,야곱의 아들들 중의 하나 단)'이라고 부르니라. 

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

(n) 그때에 라헬이 말하니라, 하나님이 나의 옳음(정당함)을 입증하시고, 참으로 나의 음성을 들으셔서, 내게 아들을 주셨느니라, 그러므로 그녀가 그를 '단'이라 이름하니라.

(v) 그때에 라헬이 말하니라, 하나님이 나의 옳음(정당함)을 입증하셨느니라, 그분께서 나의 탄원에 경청하시어, 내게 아들을 주셨느니라, 그 때문에 그녀가 그를 '단'이라 이름하니라.

(pr)그때에 라헬이 말하니라, 하나님이 판결하시어, 나의 옳음(정당함)을 입증하셨느니라, 그리고 나의 탄원을 들으셔서, (네 몸종을 통하여) 내게 아들을 주셨느니라, 그래서 그녀가 그를 '단(그가 판결한다)'이라 이름하니라.

(한) 라헬이 가로되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 인하여 그 이름을 단이라 하였으며

창3007. 그리고 라헬의 몸종 빌하가 다시 임신하여, 야곱에게 두번째 아들을 낳으니라, 

And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.

(n)라헬의 몸종 빌하가 다시 임신하여, 야곱에게 두번째 아들을 낳으니라, 

(v)라헬의 몸종 빌하가 다시 임신하여, 야곱에게 두번째 아들을 낳으니라, 

(pr)라헬의 몸종 빌하가 다시 임신하여, 야곱을 위해 두번째 아들을 낳으니라, 

(한) 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

 

창3008. 이에 라헬이 말하니라, 큰 씨름(나프툴:씨름한,몸부림,씨름)들로 내가 내 자매와 씨름하였느니라[파탈:꼬다,투쟁하다,사곡(邪曲)하다,완고하게,불미스럽게,씨름하다], 그리고 내가 이겼느니라(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,적어도 어느정도로는,얻다,참다,이기다,능력이 있다,극복하다), 그리고 그녀가 그의 이름을 납달리(나프탈리:나의 씨름,야곱의 아들 납달리)라 부르니라, 

And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

(n) 그래서 라헬이 말하니라, 세력있는 씨름들로 내가 내 자매와 씨름하였느니라, 그리고 내가 참으로 이겼느니라, 그리고 그녀가 그를 납달리라 이름하니라, 

(v) 그때에 라헬이 말하니라, 내가 내 자매와 큰 씨름(버둥거림)을 하였느니라, 그리고 내가 이겼느니라, 그래서 그녀가 그를 납달리라 이름하니라, 

(pr)그래서 라헬이 말하니라, (하나님께 기도 중에) 세력있는 씨름들로 내가 내 자매와 씨름하여, 이겼느니라, 그래서 그녀가 그를 납달리(나의 씨름들)라 이름하니라, 

(한) 라헬이 가로되 내가 형과 크게 경쟁하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라

▶창3009. 레아가 낳기를 떠난 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 몸종 실바를 취하여, 그녀를 야곱에게 아내로 주니라, 

When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.

(n)레아가 낳기를 멈춘 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 몸종 실바를 취하여, 그녀를 야곱에게 아내로서 주니라, 

(v)레아가 자녀들을 갖기를 멈춘 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 몸종 실바를 취하여, 그녀를 야곱에게 아내로서 주니라, 

(pr)레아가 자녀들을 낳기를 멈춘 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 몸종 실바를 취하여, 그녀를 야곱에게 차석의 아내로서 주니라, 

(한) 레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니

 

창3010. 그리고 레아의 몸종 실바가 야곱에게 아들을 낳으니라, 

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

(n)레아의 몸종 실바가 야곱에게 아들을 낳으니라, 

(v)레아의 몸종 실바가 야곱에게 아들을 낳으니라, 

(pr)레아의 몸종 실바가 야곱을 위해 아들을 낳으니라, 

(한) 레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매

창3011. 이에 레아가 말하니라, 군대가 오느니라 [가다드:군집하다,깊은 상처를 입히다,군대별로 회집하다,(함께 군인으로) 모이다,자해하다], 그리고 그녀가 그의 이름을 '갓(가드:야곱의 아들 갓,선지자)'이라 부르니라, 

And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

(n) 그때에 레아가 말하니라, 얼마나 행운이 있는가(가드:복됨,군대)! 그래서 그녀가 그를 '갓'이라 이름하니라, 

(v) 그때에 레아가 말하니라, 얼마나 좋은 행운인가! 그래서 그녀가 그를 '갓'이라 이름하니라, 

(pr)그때에 레아가 말하니라, 얼마나 행운이 있는가! 그래서 그녀가 그를 '갓(좋은 행운)'이라 이름하니라, 

(한) 레아가 가로되 복되도다 하고 그 이름을 갓이라 하였으며

창3012. 그리고 레아의 몸종 실바가 야곱에게 두번째 아들을 낳으니라, 

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

(n) 레아의 몸종 실바가 야곱에게 두번째 아들을 낳으니라, 

(v) 레아의 몸종 실바가 야곱에게 두번째 아들을 낳으니라, 

(pr) 레아의 몸종 실바가 야곱을 위해 두번째 아들을 낳으니라, 

(한) 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

 

창3013. 이에 레아가 말하니라, 나는 행복하니라(오쉐르:행복,행복한,레아가 야곱에게 낳은 아들 아셀), 이는 딸들이 나를 복되다(아솨르: 곧다,평탄하다,옳다,행복하다,번성하다,복되다,복되다고 하다,인도하다,안내하다,구조하다)고 부를 것임이라, 그리고 그녀가 그의 이름을 아셀(아쉐르:행복한,야곱의 아들 아셀,팔레스틴의 한 장소 아셀)이라 부르니라, 

And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

(n) 그때에 레아가 말하니라, 나는 행복하니라! 이는 부인들이 나를 행복하다고 부를 것임이라, 그래서 그녀가 그를 아셀이라 이름하니라, 

(v)그때에 레아가 말하니라, 나는 얼마나 행복한가! 부인들이 나를 행복하다고 부를 것이니라, 그래서 그녀가 그를 아셀이라 이름하니라, 

(pr)그때에 레아가 말하니라, 나는 행복하니라! 이는 부인들이 나를 행복하다고 부를 것임이라, 그래서 그녀가 그를 '아셀(행복한)'이라 이름하니라, 

(한) 레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라

 

▶창3014. 그리고 밀 수확의 날들에 르우벤이 나가서, 들에서 합환채[두다이:끓이는 사람,바구니,(정욕을 일으키는 것으로서의)합환채/ 최음제(崔淫濟)와 강장제 식물의 일종]들을 발견하여, 그것들을 그의 어머니 레아에게 가져오니라, 그러자 라헬이 레아에게 말하니라, 내가 당신에게 청하건데, 당신 아들의 합환채에서 내게 주라, 

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

(n)한데, 밀 수확의 날들에 르우벤이 나가서, 들에서 합환채들을 발견하여, 그것들을 그의 어머니 레아에게 가져오니라, 그러자 라헬이 레아에게 말하니라, 청하건데, 당신 아들의 합환채들의 얼마간을 내게 주라, 

(v)밀 수확기 동안에, 르우벤이 들로 나가서, 얼마간의 합환채 식물들을 발견하니라, 그것을 그가 그의 어머니 레아에게 가져오니라, 라헬이 레아에게 말하니라, 청하건데, 당신 아들의 합환채들의 얼마간을 내게 주라, 

(pr)한데, 밀 수확의 때에, 장자 르우벤이 나가서, 들에서 얼마간의 합환채들을 발견하니라, 그리고 그것들을 그의 어머니 레아에게 가져오니라, 그러자 라헬이 레아에게 말하니라, 청하건데, 당신 아들의 합환채들의 얼마간을 내게 주라, 

(한) 맥추 때에 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 형의 아들의 합환채를 청구하노라

 

창3015. 이에 그녀가 그녀에게 말하니라, 네가 내 남편을 취한 것이 작은 일이냐? 그리고 네가 내 아들의 합환채들을 또한 가져가려 하느냐? 이에 라헬이 말하니라, 그러므로 당신의 아들의 합환채들을 위해, 오늘 밤 그로 당신과 함께 눕게 할 것이니이다 

And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

(n) 그러나 그녀가 그녀에게 말하니라, 네가 내 남편을 취하는 것이 작은 일이냐? 그리고 네가 내 아들의 합환채들을 또한 취하려 하느냐? 그래서 라헬이 말하니라, 그러므로 당신의 아들의 합환채에 대한 답례로, 

그가 오늘 밤 당신과 함께 누울 것이니이다 

(v)그러나 그녀가 그녀에게 말하니라, 네가 내 남편을 데려간 것이 충분치 않았더냐? 네가 내 아들의 합환채들을 또한 취할 것이냐? 라헬이 말하니라, 좋나이다, 당신의 아들의 합환채에 대한 답례로, 그가 오늘 밤 당신과 함께 잘 수 있나이다, 

(pr)그러나 레아가 대답하니라, 네가 내 남편을 취한 것이 작은 일이냐? 네가 내 아들의 합환채들을 또한 가져가려느냐? 그래서 라헬이 말하니라, 당신의 아들의 합환채와 교환으로, 야곱으로 오늘 밤 당신과 함께 자게 할 것이니이다 

(한) 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 형과 동침하리라 하니라

창3016. 그리고 야곱이 저녁에 들에서 오니라, 이에 레아가 그를 맞이하기 위해 나가서, 말하니라, 당신은 반드시 내게 들어와야 하느니라, 이는 분명코 내가 당신을 내 아들의 합환채들로써 고용하였음이라, 이에 그가 그날밤 그녀와 함께 누우니라.

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

(n)야곱이 저녁에 들로부터 들어왔을 때에, 그때에 레아가 그를 맞이하기 위해 나가서, 말하니라, 당신은 반드시 내게 들어와야 하느니라, 이는 내가 분명코 내 아들의 합환채들로써 당신을 고용하였음이라, 그래서 그가 그날밤 그녀와 함께 누우니라.

(v) 그래서 야곱이 그날 저녁에 들로부터 들어왔을 때에, 레아가 그를 맞이하기 위해 나가니라, 그녀가 말하니라, 당신은 반드시 나와 함께 자야 하느니라, 내가 내 아들의 합환채들로써 당신을 고용하였느니라,  그래서 그가 그날밤 그녀와 함께 자니라, 

(pr)야곱이 저녁에 들로부터 들어왔을 때에, 레아가 그를 맞이하기 위해 나가서, 말하니라, 당신은 반드시 오늘밤 나와 함께 자야 하느니라, 이는 내가 사실상 내 아들의 합환채들로써 당신을 고용하였음이라, 그래서 그가 그날밤 그녀와 함께 자니라, 

(한) 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라

▶창3017. 그리고 하나님이 레아에게 경청하셨느니라, 이에 그녀가 임신하여, 야곱에게 다섯번째 아들을 낳으니라, 

And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

(n)하나님이 레아에게 주의를 기울이셨느니라, 이에 그녀가 임신하여, 야곱에게 다섯번째 아들을 낳으니라, 

(v)하나님이 레아에게 경청하셨느니라, 이에 그녀가 임신하게 되어, 야곱에게 다섯번째 아들을 낳으니라, 

(pr)하나님이 레아의 기도에 경청하셔서, 응답하셨느니라, 이에 그녀가 임신하여, 야곱을 위해 다섯번째 아들을 낳으니라, 

(한) 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 잉태하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라

 

창3018. 그리고 레아가 말하니라, 하나님이 내게 나의 보상(사카르:계약금의 지불,봉급,요금,생계비,매상,이득,임금,가격,보상,급료,가치,상급)을 주셨으니, 이는 내가 내 몸종을 내 남편에게 주었음이라, 이에 그녀가 그의 이름을 잇사갈(잇싸카르:그가 보상을 가져올 것이다,야곱의 아들 잇사갈)이라 불렀느니라, 

And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

(n)그때에 레아가 말하니라, 하나님이 내게 나의 삯들을 주셨으니, 이는 내가 내 몸종을 내 남편에게 주었음이라, 그래서 그녀가 그를 잇사갈이라 이름하니라,  

(v)그때에 레아가 말하니라, 하나님이 내 몸종을 내 남편에게 준 것에 대해 내게 보상하셨느니라, 그래서 그녀가 그를 잇사갈이라 이름하니라,  

(pr)그때에 레아가 말하니라, 하나님이 내게 나의 보상을 주셨으니, 이는 내가 내 몸종을 내 남편에게 주었음이라, 그래서 그녀가 그를 잇사갈이라 이름하니라,  

(한) 레아가 가로되 내가 내 시녀를 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며

창3019. 그리고 레아가 다시 임신하여, 야곱에게 여섯째 아들을 낳으니라, 

And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

(n)레아가 다시 임신하여, 야곱에게 여섯째 아들을 낳으니라, 

(v)레아가 다시 임신하여, 야곱에게 여섯째 아들을 낳으니라, 

(pr)레아가 다시 임신하여, 야곱을 위해 여섯째 아들을 낳으니라, 

(한) 레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라

 

창3020. 그리고 레아가 말하니라, 하나님이 내게 좋은 혼인 지참금(자베드:선물,결혼 지참금)으로써 옷입혀 주셨느니라(자바드:수여하다,견디다), 이제 내 남편이 나와 함께 거할 것이니, 이는 내가 그에게 여섯의 아들들을 낳았음이라, 그리고 그녀가 그의 이름을 스불론(제부룬:거주지,야곱의 아들 스불론,그가 나와 함께 거하리라)이라 불렀느니라, 

And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

(n) 그때에 레아가 말하니라, 하나님이 내게 좋은 선물로써 혼인 지참금을 주셨느니라, 이제 내 남편이 나와 함께 거할 것이니, 이는 내가 그에게 여섯의 아들들을 낳았음이라, 그래서 그녀가 그를 스불론이라 이름하니라, 

(v)그때에 레아가 말하니라, 하나님이 값진 선물로써 내게 선물하셨느니라, 이번에는 내 남편이 나를 존중으로써 대할 것이니, 이는 내가 그에게 여섯의 아들들을 낳았음이라, 그래서 그녀가 그를 스불론이라 이름하니라, 

(pr) 그때에 레아가 말하니라, 하나님이 내 남편을 위한 좋은 혼인 선물로써 내게 신부 지참금을 주셨느니라, 이제 (그의 아내로서 나를 명예로써 존중하면서) 그가 나와 함께 살 것이니, 이는 내가 여섯의 아들들을 낳았음이라, 그래서 그녀가 그를 스불론이라 이름하니라, 

(한) 레아가 가로되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며

창3021. 그리고 후에 그녀가 딸을 낳고, 그녀의 이름을 디나[디나:공의(公義),야곱의 딸 디나]라 불렀느니라, 

And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

(n)후에 그녀가 딸을 낳고, 그녀를 '디나'라 이름하니라,

(v) 얼마의 시간 후에, 그녀가 딸을 낳고, 그녀를 '디나'라 이름하니라,

(pr)후에 그녀가 딸을 낳고, 그녀를 '디나'라 이름하니라,

(한) 그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라

 

▶창3022. 그리고 하나님이 라헬을 기억하시니라, 그리고 하나님이 그녀에게 경청하시어, 그녀의 태를 여시니라, 

And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.

(n)그후에 하나님이 라헬을 기억하시니라, 그리고 하나님이 그녀에게 주의를 기울이시어, 그녀의 태를 여시니라, 

(v)그후에 하나님이 라헬을 기억하시니라, 그분이 그녀에게 경청하시어, 그녀의 태를 여시니라, 

(pr)그후에 하나님이 라헬의 기도를 기억하시니라, 그리고 하나님이 그녀에 관해 생각하시고, (그녀가 임신하도록) 그녀의 태를 여시니라, 

(한) 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 태를 여신 고로

 

창3023. 이에 그녀가 임신하여, 아들을 낳으니라, 그리고 말하니라, 하나님이 내 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 치우셨느니라. 

And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

(n) 그래서 그녀가 임신하여, 아들을 낳고, 말하니라, 하나님이 내 치욕을 치우셨느니라. 

(v)그녀가 임신하게 되어, 아들을 낳고, 말하니라, 하나님이 내 치욕을 치우셨느니라. 

(pr) 그래서 그녀가 임신하여, 아들을 낳으니라, 그리고 그녀가 말하니라, 하나님이 나의 치욕과 굴욕을 치우셨느니라. 

(한) 그가 잉태하여 아들을 낳고 가로되 하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다 하고

창3024. 그리고 그녀가 그의 이름을 요셉(요쎄프:그가 더할 것이다,더하는,일곱 이스라엘인의 이름 요셉)이라 불렀느니라, 그리고 말하니라, 여호와께서 내게 또 다른 아들을 보태실 것이니라, 

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

(n) 그녀가 그를 요셉이라 이름하니라, 말하되, 여호와께서 내게 또 다른 아들을 주시기를!

(v) 그녀가 그를 요셉이라 이름하고, 말하니라, 여호와께서 내게 또 다른 아들을 보태시기를!

(pr) 그녀가 그를 요셉(그분께서 보태시기를!)이라 이름하고, 말하니라, 주(主)께서 내게 또 다른 아들을 보태시기를!

(한) 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라

▶창3025. 그리고 라헬이 요셉을 낳았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 야곱이 라반에게 말하니라, 나를 떠나보내소서, 그러면 내가 내 자신의 곳으로, 내 지방(에레쯔: 땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)으로 갈 것이니이다, 

And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

(n) 한데, 라헬이 요셉을 낳았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 야곱이 라반에게 말하니라, 나를 떠나보내소서, 그러면 내가 내 자신의 곳으로, 내 자신의 지방으로 갈 것이니이다, 

(v)라헬이 요셉을 낳은 후에, 야곱이 라반에게 말하니라, 나를 내길로 보내소서, 그러면 내가 내 자신의 고향으로 되돌아갈 수 있나이다, 

(pr)한데, 라헬이 요셉을 낳았을 때에, 야곱이 라반에게 말하니라, 나를 떠나보내소서, 그러면 내가 내 자신의 곳으로, 내 자신의 지방으로 돌아갈 것이니이다, 

(한) 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 내 본토로 가게 하시되

 

창3026. 그들을 위해 내가 당신을 섬겼던 내 아내들과 내 자녀들을 내게 주어, 나로 가게 하소서, 이는 내가 당신에게 행하였던 나의 섬김을 당신이 아심이라, 

Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

(n)그들을 위해 내가 당신을 섬겼던 내 아내들과 내 자녀들을 내게 주어, 나로 떠나게 하소서, 이는 내가 당신에게 돌려주었던 나의 섬김을 당신 자신이 아심이라, 

(v)그들을 위해 내가 당신을 섬겼던 내 아내들과 자녀들을 내게 주소서, 그러면 내가 내 길에 오를 것이니이다, 내가 당신을 위해 얼마나 많은 일을 행하였는지는 당신이 아시나이다. 

(pr)그들을 위해 내가 당신을 섬겼던 내 아내들과 내 자녀들을 내게 주어, 나로 가게 하소서, 이는 내가 당신을 위해 행하였던 일을 당신이 아심이라, 

(한) 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다

창3027. 이에 라반이 그에게 말하니라, 내가 네게 청하건데, 만일 내가 네 눈들 안에서 호의를 발견하였으면, 머무르라, 이는 여호와께서 너를 위하여 나를 축복하셨음을 내가 경험에 의해 배웠음이라(나하쉬:쉿하는 소리를 내다,마슬적인 주문을 속삭이다,예지하다,확실하게 점치다,복술사,복술,경험으로 배우다,참으로,열심히 관찰하다)

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

(n)그러나 라반이 그에게 말하니라, 이제 만일 사정이 너를 기쁘게 한다면, 나와 함께 머무르라, 너 때문에 여호와께서 나를 축복하셨음을 내가 예지하였느니라, 

(v)그러나 라반이 그에게 말하니라, 만일 내가 네 눈들 안에서 호의를 발견하였으면, 청컨데 머무르라, 너 때문에 여호와께서 나를 축복하셨음을 내가 예지(직관적 인지)에 의하여 배웠느니라, 

(pr)그러나 라반이 그에게 말하니라, 만일 내가 네 목전에서 호의를 발견하였으면, 나와 함께 머무르라, 이는 너 때문에 주(主)께서 나를 축복하셨음을 내가 (직관적 인지의 예감으로부터, 또 경험에 의해서) 배웠음이라, 

(한) 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인하여 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유하라

 

창3028. 그리고 그가 말하니라, 네 삯들을 내게 지정하라(나카브:찌르다,구멍을 내다,상술하다,지정하다,중상하다,지명하다,모독하다,뚫다,저주하다,표현하다,구멍뚫린,명명하다,꿰뚫다), 그러면 내가 그것을 줄 것이니라.

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

(n)그가 계속하니라, 네 삯들을 내게 지정하라, 그러면 내가 그것을 줄 것이니라.

(v)그가 보태니라, 네 삯들을 내게 지정하라, 그러면 내가 그것들을 지불할 것이니라.

(pr)그가 말하니라, 네 삯들을 내게 지정하라, 그러면 내가 그것을 네게 줄 것이니라.

(한) 또 가로되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라

창3029. 이에 그가 저에게 말하니라, 내가 당신을 어떻게 섬겼는지, 당신의 가축이 어떻게 나와 함께 있었는지 [하야:존재하다,~이다,~되다,발생하다,~있다(되다,달성되다,위탁되다,같다),부수다,발생(하다),계속하다,지속하다,~하다,따르다,생기다,가지다,요구하다,사용하다,생명,영] 당신이 아시나이다, 

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

(n)그러나 그가 저에게 말하니라, 내가 당신을 어떻게 섬겼는지, 당신의 가축이 어떻게 나와 함께 지냈는지 당신 스스로가 아시나이다,

(v) 야곱이 저에게 말하니라, 내가 어떻게 당신을 위해 일했는지, 당신의 가축이 어떻게 나의 돌봄 아래서 지냈는지(먹었는지) 당신이 아시나이다, 

(pr) 야곱이 저에게 대답하니라, 내가 어떻게 당신을 섬겼는지, 당신의 소유들이 곧, 당신의 가축과 양들과 염소들이 어떻게 나와 함께 지냈는지 당신이 아시나이다, 

(한) 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다

창3030. 이는 내가 오기 전에는 당신이 가지고 있던 것이 적었으며, 그리고 그것이 이제는 군집(群集)(로브:풍성함,풍성하게,탁월한,위대한,다수,거대한,증가하다,많은,수가 더 많은,가장 큰,매우,군중,넘치는)으로 불어났음이라, 그리고 내가 온 이래로 여호와께서 당신을 축복하셨나이다, 그리고 이제, 나는 언제 내 자신의 집을 위해 또한 대비하리이까(아사:행하다,만들다,달성하다,전진하다,지정하다,적합하다,~이 되다,낳다,임무를 맡다,다루다,꾸미다,실시하다,실행하다,만들다,마치다,성취하다,제공하다,모으다,다스리다,주다,여행하다,지키다,노동하다,유지하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,획득하다,공급하다,두다,놓다,가지다,다듬다,용사가 되다,일하다,산출하다)

For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

(n)이는 내가 오기 전에는 당신이 적게 가지고 있었으며, 그리고 그것이 군집(群集)으로 불어났음이라, 그리고 내가 돌아서는 어디에서든지 여호와께서 당신을 축복하셨나이다, 그러나 이제, 나는 언제 내 자신의 가속을 위하여 또한 대비하리이까?

(v) 내가 오기 전에 당신이 가지고 있던 적은 것이 심히 불어났나이다, 그리고 내가 어디에 있던지 여호와께서 당신을 축복하셨나이다, 그러나 이제, 나는 언제 내 자신의 가속을 위해 무엇인가를 행할 것이니이까?  

(pr)이는 내가 오기 전에는 당신이 적게 가지고 있었으며, 그리고 그것이 풍성하게 불어나고, 증식되었음이라, 그리고 내가 돌아서는 어디에서든지 주(主)께서 당신에게 축복으로써 호의를 보여주셨나이다, 그러나 이제, 나는 언제 내 자신의 가속을 위하여 대비하리이까?

(한) 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었나이다 나의 공력을 따라 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까

창3031. 이에 저가 말하니라, 내가 무엇을 네게 주랴? 이에 야곱이 말하니라, 당신은 내게 어떤 것을 주시지 않아도 되나이다, 만일 당신이 나를 위해 이것을 행할 것이면, 내가 당신의 떼들을 다시 먹이고 지킬 것이니이다, 

And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.

(n)그래서 저가 말하니라, 내가 무엇을 네게 주랴? 이에 야곱이 말하니라, 당신은 내게 어떤 것을 주시지 않아도 되나이다, 만일 당신이 나를 위해 이 한가지를 행할 것이면, 내가 당신의 떼들을 다시 방목하고 지킬 것이니이다, 

(v) 저가 물으니라, 내가 무엇을 네게 주랴? 야곱이 대답하니라, 내게 어떤 것도 주지 마소서, 그러나 만일 당신이 나를 위해 이 한가지를 행할 것이면, 내가 당신의 떼들을 돌보기를, 그것들을 망보기를 계속할 것이니이다, 

(pr) 라반이 물으니라, 내가 무엇을 네게 주랴? 야곱이 대답하니라,  당신은 내게 어떤 것을 주시지 않아도 되나이다, 그러나 만일 당신이 나를 위해 (내가 이제 제안하는) 이 한가지를 행할 것이면, 내가 당신의 떼들을 다시 방목하고 지킬 것이니이다, 

(한) 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다

창3032. 당신의 모든 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들로부터 점 있고(나코드:점 찍힌,얼룩진) 얼룩진(탈라:조각들로 덮다,얼룩지게 하다,다채로운 색무뉘를 넣다,기워진,여러 색의,아롱진) 가축(세: 가축의 일원,양이나 염소,작은 소,암양,어린 양)을, 그리고 양들 사이에서 갈색의 모든 가축을, 그리고 염소들 사이에서 얼룩지고 점 있는 것들을  떼어두면서 (쑤르: 쫓아버리다,데려오다,떠나다,떼어두다,저축해 두다,잡아찢다,두다,치우다,내려놓다,제거하다,시어지다,취하다,벗다,물러나다), 내가 오늘 당신의 모든 떼들을 통해 지나갈 것이니이다, 그리고 나의 삯(사카르:계약금의 지불,봉급,요금,생계비,매상,이득,임금,가격,보상,급료,가치,상급)은 그러한 것에서 되나이다, 

I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.

(n)당신의 전체의 떼들로부터 낱낱의 점 있고 얼룩진 양들을, 그리고 어린양들 사이에서 낱낱의 검은 것을, 그리고 염소들 사이에서 얼룩지고 점 있는 것들을  떼어두면서, 나로 오늘 당신의 전체의 떼들을 통해 지나가게 하소서, 그리고 그러한 것이 나의 삯들이 되나이다, 

(v)나로 오늘 당신의 모든 떼들을 통해 지나가게 하시고, 그것들로부터 낱낱의 점 있거나 얼룩진 양들을, 낱낱의 거무스름한 색의 어린 양들을, 그리고 낱낱의 얼룩지거나 점 있는 염소를 떼어두게 하소서, 그것들이 나의 삯들이 될 것이니이다, 

(pr)당신의 전체의 떼들로부터 낱낱의 점 있고 얼룩진 양들을, 그리고 어린양들 사이에서 낱낱의 거무스름하거나, 검은 것을, 그리고 염소들 사이에서 얼룩지고 점 있는 것들을  떼어두면서, 나로 오늘 당신의 전체의 떼들을 통해 지나가게 하소서, 그리고 그들이 나의 삯들이 되나이다, 

(한) 오늘 내가 외삼촌의 양 떼로 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 자와 점 있는 자와 검은 자를 가리어 내며 염소 중에 점 있는 자와 아롱진 자를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다

창3033. 그래서 차후의(마하르:연기된,다음날,내일,막연하게,차후에,장래) 날들에(욤:일출에서 일몰까지,일몰에서 일몰까지,날,날들,날씨,지금,계절,세대,계속적으로,매일,년,해마다,연대기,생,한 동안,동안,언제든,그때), 당신의 얼굴 앞에서의 나의 삯에 대한 때가 오는 때에, 나의 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]으로 하여금 나를 위해 대답하게 할 것이니이다, 염소들 사이에서 점이 없고 얼룩져 있지 않으며, 양들 사이에서 갈색이 아닌 낱낱의 것, 그것은 내게 있어, 훔쳐진 것으로 계산되나이다, 

So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.

(n)그래서 당신이 나의 삯들에 관해 오는 때에, 나중에 나의 정직이 나를 위해 대답할 것이니이다, 염소들 사이에서 점이 없고 얼룩져 있지 않으며, 어린양들 사이에서 검지 않은 낱낱의 것은, 만일 내게서 발견되면, 훔쳐진 것으로 여겨질 것이니이다, 

(v) 그리고  당신이 내게 지불하였던 삯들을 점검하는 언제든지, 장래에 나의 정직이 나를 위해 증언할 것이니이다, 점이 없거나 얼룩지지 않은 내 소유 중의 어떤 염소도, 또는 거무스름한 색갈이 아닌 어떤 어린양도 훔쳐진 것으로 여겨질 것이니이다, 

(pr)그래서 당신이 나의 삯들에 관한 계산을 위해 오는 때에, 나중에 나의 정직이 나를 위해 명백해질 것이니이다, 염소들 사이에서 점이 없고 얼룩져 있지 않으며, 어린양들 사이에서 거무스름한 색이 아닌 낱낱의 것은, 만일 내게서 발견되면, 훔쳐진 것으로 여겨지나이다, 

(한) 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 나의 표징이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 자나 점이 없는 자나 양 중 검지 아니한 자가 있거든 다 도적질한 것으로 인정하소서

 

창3034. 이에 라반이 말하니라, 보라, 그것이 네 말에 따라 되게 내가 할 것이니라, 

And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

(n) 라반이 말하니라, 좋으니라, 그것으로 네 말에 따라 되게 하라, 

(v) 라반이 말하니라, 동의되었느니라, 그것으로 네가 말하였던 대로 되게 하라, 

(pr) 이에 라반이 말하니라, 좋으니라! 그것으로 네가 말하는 대로 행하여지게  하라, 

(한) 라반이 가로되 내가 네 말대로 하리라 하고

 

창3035. 그리고 그 날에 저가(라반이) 줄로 무뉘지고(아코드:줄로 무뉘진,끈으로 둘러싸인) 얼룩진 숫염소들과, 점 있고 얼룩진 암 염소들과, 그안에 얼마간의 흰것을 가지고 있는 낱낱의 것과, 양들 사이에서 갈색의 모든 것을 떼어두어, 그것들을 저의 아들들의 손으로 주니라, 

And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

(n) 그래서 그 날에 저가 줄지고 얼룩진 숫염소들과, 점있고 얼룩진 모든 암염소들과, 그안에 흰것을 가지고 있는 낱낱의 것과, 양들 사이에서 검은 모든 것들을 떼어두어, 그것들을 저의 아들들의 돌봄 아래로 주니라, 

(v) 당일에 저가 줄무뉘가 졌거나 얼룩진 모든 숫염소들과, 점있고 얼룩진 모든 암염소들(그들 위에 흰 것을 가지고 있는 모두)과, 거무스레한 색의 모든 어린양들을 떼어두어, 저가 그것들을 저의 아들들의 돌봄 안으로 놓으니라, 

(pr)그래서 그 날에 라반이 줄지고 얼룩진 숫염소들과, 점있고 얼룩진 모든 암염소들과, 그 위에 흰것을 가지고 있는 낱낱의 것과, 양들 사이에서 거무스레한 모든 것들을 몰래 떼어두어, 그것들을 저의 아들들의 돌봄 아래로 놓으니라, 

(한) 그 날에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 자와 점 있는 자를 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 자와 점 있는 자를 가리고 양 중의 검은 자들을 가려 자기 아들들의 손에 붙이고

창3036. 그리고 저가 그 자신과 야곱 사이에 삼일 여행의 길을 두니라, 

그리고 야곱이 라반의 떼들의 나머지를 먹이니라(치니라), 

And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

(n)그리고 저가 그 자신과 야곱 사이에 삼일 여행의 거리를 두니라, 

그리고 야곱이 라반의 떼들의 나머지를 먹이니라(치니라), 

(v) 그때에 저가 그 자신과 야곱 사이에 삼일 여행의 거리를 두니라, 

반면에 야곱은 라반의 떼들의 나머지를 돌보기를 계속하니라, 

(pr)그리고 저가 그 자신과 야곱 사이에 삼일 여행의 거리를 두니라, 

그리고 그때에 야곱은 라반의 떼들의 나머지의 돌봄 안에 남겨졌느니라, 

(한) 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 양 떼를 치니라

 

▶창3037. 야곱이 초록의 포플라 나무(리브네:어떤 종류의 흰나무,버드나무,포플라 나무)의 가지들과, 개암나무(루즈:어떤 호두나무 종류,편도나무,개암나무)와 플라타나스(아르몬:플라타나스,밤나무) 나무의 가지들을 그에게 취하여, 그것들 안에 흰 줄로(페짤라:껍질 벗기기,껍질 벗긴줄) 껍질을 벗기어, 가지들에 안에 있던 흰 부분이 나타나게 하니라, 

And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

(n)그때에 야곱이 포플라와 알몬드와 플라타나스 나무들의 갓난 가지들을 취하여, 가지들에 안에 있던 흰 부분을 드러내면서, 그것들 안에 흰 줄들로 껍질을 벗기어내니라,

(v)그러나 야곱이 포플라와 알몬드와 플라타나스 나무들로부터 갓 잘라낸 가지들을 취하여, 껍질을 벗겨내고, 가지들의 속의 흰 나무들을 드러냄으로, 그것들 위에 흰 줄들을 만드니라, 

(pr)그때에 야곱이 갓자란 포플라와 알몬드와 플라타나스 나무들의 가지들을 취하여, 가지들에 안에 있는 흰 부분을 드러냄으로, 그것들 안에 흰 줄들로 껍질을 벗기어내니라,

(한) 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 취하여 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고

창3038. 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들이 물을 마시기 위하여 왔을 때에 그들이 임신하도록, 그들이 물을 마시기 위해 왔던 때에, 그가 껍질을 벗긴 가지들을 그가 떼들 앞에서 물 구유(라하트:수로,물구유,고수머리,구유,말구유)들 안에,  물을 마시기 위한 여물통(쇼케트:물을 마시기 위한 여물통,구유)들 안에 놓으니라, 

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

(n) 그가 껍질을 벗긴 가지들을 그가 떼들 앞에서 물 구유들 안에, 바로 물을 마시기 위한 여물통들 안에, 떼들이 물을 마시기 위하여 왔던 곳에 놓으니라, 그리고 그들이 물을 마시기 위하여 왔던 때에, 그들이 짝을 지으니라(하맘:뜨거워지다,흥분시키다,뜨겁게 하다,몸을 더웁게 입히다), 

(v)다음에 떼들이 물을 마시기 위하여 왔을 때에, 껍질이 벗겨진 가지들이 떼들 앞에 바로 있도록, 그가 가지들을 물을 마시기 위한 모든 여물통들 안에 놓으니라, 떼들이 뜨거움 중에 있어, 물을 마시기 위하여 왔을 때에, 

(pr)다음에 그가 껍질을 벗긴 가지들을 그가 떼들 앞에서 물을 마시기 위한 여물통들 안에, 떼들이 물을 마시기 위하여 왔던 곳에 놓으니라, 그리고 그들이 물을 마시기 위하여 왔던 때에, 그들이 짝을 지어, 임신하니라, 

(한) 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물구유에 세워 양 떼에 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니

창3039. 그리고 떼들이 가지들 앞에서 임신하여, 줄로 무뉘지고(아코드:줄로 무뉘진,끈으로 둘러싸인), 점 있고,얼룩진 가축들을 낳으니라, 

And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

(n)그래서 떼들이 가지들 옆에서 짝을 지어, 떼들이 줄이 지고, 점이 있고, 얼룩진 것들을 낳으니라, 

(v)그들이 가지들 앞에서 짝을 지으니라, 그리고 그들이 줄이 지거나 점이 있거나 얼룩진 어린 것을 낳으니라,

(pr) 그래서 떼들이 가지들 옆에서 짝을 짓고 임신하니라, 그리고 떼들이 줄이 지고, 점이 있고, 얼룩진 자손을 낳으니라, 

(한) 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라

 

창3040. 그리고 야곱이 어린양들을 떼어 놓으니라, 그리고 떼들의 얼굴들을 라반의 떼에 있는 줄로 무뉘진 것들, 모든 갈색의 것들을 향해 놓으니라, 그리고 그가 그 자신의 떼들을 그들만 따로 놓고, 그들을 라반의 가축에게로 놓지 않으니라, 

And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.

(n)야곱이 어린양들을 떼어 놓으니라, 그리고 떼들을 라반의 떼에 있는 줄진 것들, 모든 검은 것들을 향해 마주보게 하니라, 그리고 그가 그 자신의 떼들을 따로 놓고, 그들을 라반의 떼와 함께 놓지 않으니라, 

(v)야곱이 떼의 어린 것들을 그들만 따로 놓으니라, 그러나 나머지는 라반에게 속하는 줄지고 거무스레한 색의 동물들을 마주보게 하니라, 그와같이 그가 그 자신을 위해 떼들을 떼어지게 하고, 그들을 라반의 동물들과 함께 놓지 않으니라, 

(pr)야곱이 어린양들을 떼어 놓으니라, 그리고 (그가 껍질이 벗겨진 가지들의 작업을 마치면서), 그가 떼들을 라반의 (새로운) 떼에 있는 줄진 것들, 모든 거무스레 하거나 검은 것들을 향해 마주보게 하니라, 그리고 그가 그 자신의 떼들을 그들만 따로 놓고, (그들이 새끼를 낳을 수 있는 곳에) 그들을 라반의 떼와 함께 놓지 않으니라, 

(한) 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것으로 라반의 양과 서로 대하게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며

 

창3041. 그리고 더 강한 가축이 임신하는 언제든지 이것이 일어나니라 곧, 그들이 가지들 사이에서 임신하도록, 야곱이 가축의 눈들 앞에서 물 구유들 안에 가지들을 놓으니라, 

And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

(n) 더욱이 떼의 더 강한 것들이 짝을 짓고 있던 언제든지, 그들이 가지들 옆에서 짝을 짓도록, 야곱이 떼의 목전에 물 구유들 안에 가지들을 놓곤 하였느니라, 

(v) 더 강한 암컷들이 뜨거움 중에 있던 언제든지, 그들이 가지들 가까이에서 짝을 짓도록, 야곱이 동물들 앞에 물 구유들 안에 가지들을 놓곤 하였느니라, 

(pr) 더욱이 떼들의 더 강한 동물들이 번식하고 있던 언제든지, 그들이 가지들 사이에서 짝을 짓고 임신하도록, 야곱이 떼의 목전에 물을 먹이기 위한 구유들 안에 가지들을 놓곤 하였느니라, 

(한) 실한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고

창3042. 그러나 가축이 허약하게 되었을 때는(아타프:수의를 입히다,옷 입히다,쇠약해지다,덮다,실패하다,쇠하다,연약한 사람,숨다,압도당하다,졸도하다), 그가 그것들을 안에 놓지 않았느니라, 그래서 더 허약한 것은 라반의 것이, 더 강한 것은 야곱의 것이 되니라, 

But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

(n)그러나 떼가 허약하게 되었을 때는, 그가 그것들을 안에 놓지 않았느니라, 그래서 더 허약한 것은 라반의 것이, 더 강한 것은 야곱의 것이 되니라, 

(v) 그러나 만일 동물들이 약해지면, 그가 그것들을 거기에 놓지 않곤 하였느니라, 그래서 약한 동물들은 라반에게, 강한 것들은 야곱에게 가니라, 

(pr)그러나 떼가 병약하게 되었을 때는, 그가 가지들을 거기에 놓지 않았느니라, 그래서 더 병약한 동물들은 라반의 것이, 더 강한 것들은 야곱의 것이 되니라, 

(한) 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 이러므로 약한 자는 라반의 것이 되고 실한 자는 야곱의 것이 된지라

 

창3043. 그리고 그 사람이 심히 불어나서, 많은 가축과 여종들과 남종들과 낙타들과 나귀들을 가지고 있었느니라, 

And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

(n) 그래서 그 사람이 심히 번성하게 되어, 큰 떼들과 여종들과 남종들과 낙타들과 나귀들을 가지고 있었느니라, 

(v) 이 방식으로 그 사람이 심히 번성하게 되어, 큰 떼들과 여종들과 남종들과 낙타들과 나귀들을 소유하기에 이르니라, 

(pr) 그래서 야곱이 심히 번성하게 되어, (양들과 염소들의) 큰 떼들과 여종들과 남종들과 낙타들과 나귀들을 가지고 있었느니라, 

(한) 이에 그 사람이 심히 풍부하여 양 떼와 노비와 약대와 나귀가 많았더라

Genesis 30 WLC

1וַתֵּ֣רֶא רָחֵ֗ל כִּ֣י לֹ֤א יָֽלְדָה֙ לְיַעֲקֹ֔ב וַתְּקַנֵּ֥א רָחֵ֖ל בַּאֲחֹתָ֑הּ וַתֹּ֤אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹב֙ הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי׃ 2וַיִּֽחַר־אַ֥ף יַעֲקֹ֖ב בְּרָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר הֲתַ֤חַת אֱלֹהִים֙ אָנֹ֔כִי אֲשֶׁר־מָנַ֥ע מִמֵּ֖ךְ פְּרִי־בָֽטֶן׃ 3וַתֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א אֵלֶ֑יהָ וְתֵלֵד֙ עַל־בִּרְכַּ֔י וְאִבָּנֶ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י מִמֶּֽנָּה׃ 4וַתִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ יַעֲקֹֽב׃ 5וַתַּ֣הַר בִּלְהָ֔ה וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן׃ 6וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ דָּנַ֣נִּי אֱלֹהִ֔ים וְגַם֙ שָׁמַ֣ע בְּקֹלִ֔י וַיִּתֶּן־לִ֖י בֵּ֑ן עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמֹ֖ו דָּֽן׃ 7וַתַּ֣הַר עֹ֔וד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃ 8וַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל נַפְתּוּלֵ֨י אֱלֹהִ֧ים ׀ נִפְתַּ֛לְתִּי עִם־אֲחֹתִ֖י גַּם־יָכֹ֑לְתִּי וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו נַפְתָּלִֽי׃

9וַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִלֶּ֑דֶת וַתִּקַּח֙ אֶת־זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔הּ וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְיַעֲקֹ֖ב לְאִשָּֽׁה׃ 10וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּ֛ה שִׁפְחַ֥ת לֵאָ֖ה לְיַעֲקֹ֥ב בֵּֽן׃ 11וַתֹּ֥אמֶר לֵאָ֖ה [בְּגָד כ] (בָּ֣א ק) (גָ֑ד ק) וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו גָּֽד׃ 12וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּה֙ שִׁפְחַ֣ת לֵאָ֔ה בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃ 13וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּאָשְׁרִ֕י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנֹ֑ות וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו אָשֵֽׁר׃

14וַיֵּ֨לֶךְ רְאוּבֵ֜ן בִּימֵ֣י קְצִיר־חִטִּ֗ים וַיִּמְצָ֤א דֽוּדָאִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּבֵ֣א אֹתָ֔ם אֶל־לֵאָ֖ה אִמֹּ֑ו וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ אֶל־לֵאָ֔ה תְּנִי־נָ֣א לִ֔י מִדּוּדָאֵ֖י בְּנֵֽךְ׃ 15וַתֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הַמְעַט֙ קַחְתֵּ֣ךְ אֶת־אִישִׁ֔י וְלָקַ֕חַת גַּ֥ם אֶת־דּוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל לָכֵן֙ יִשְׁכַּ֤ב עִמָּךְ֙ הַלַּ֔יְלָה תַּ֖חַת דּוּדָאֵ֥י בְנֵֽךְ׃ 16וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן־הַשָּׂדֶה֮ בָּעֶרֶב֒ וַתֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִקְרָאתֹ֗ו וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵלַ֣י תָּבֹ֔וא כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔יךָ בְּדוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃

17וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶל־לֵאָ֑ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּ֥ן חֲמִישִֽׁי׃ 18וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה נָתַ֤ן אֱלֹהִים֙ שְׂכָרִ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי שִׁפְחָתִ֖י לְאִישִׁ֑י וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יִשָּׂשכָֽר׃ 19וַתַּ֤הַר עֹוד֙ לֵאָ֔ה וַתֵּ֥לֶד בֵּן־שִׁשִּׁ֖י לְּיַעֲקֹֽב ׃ 20וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה זְבָדַ֨נִי אֱלֹהִ֥ים ׀ אֹתִי֮ זֵ֣בֶד טֹוב֒ הַפַּ֙עַם֙ יִזְבְּלֵ֣נִי אִישִׁ֔י כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי לֹ֖ו שִׁשָּׁ֣ה בָנִ֑ים וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו זְבֻלֽוּן׃ 21וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃

22וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֙יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃ 23וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֹּ֕אמֶר אָסַ֥ף אֱלֹהִ֖ים אֶת־חֶרְפָּתִֽי׃ 24וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃

25וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָלְדָ֥ה רָחֵ֖ל אֶת־יֹוסֵ֑ף וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־לָבָ֔ן שַׁלְּחֵ֙נִי֙ וְאֵ֣לְכָ֔ה אֶל־מְקֹומִ֖י וּלְאַרְצִֽי׃ 26תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃ 27וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לָבָ֔ן אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ נִחַ֕שְׁתִּי וַיְבָרֲכֵ֥נִי יְהוָ֖ה בִּגְלָלֶֽךָ׃ 28וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃ 29וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑יךָ וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה מִקְנְךָ֖ אִתִּֽי׃ 30כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙ וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃ 31וַיֹּ֖אמֶר מָ֣ה אֶתֶּן־לָ֑ךְ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לֹא־תִתֶּן־לִ֣י מְא֔וּמָה אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר׃ 32אֶֽעֱבֹ֨ר בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜ הַיֹּ֗ום הָסֵ֨ר מִשָּׁ֜ם כָּל־שֶׂ֣ה ׀ נָקֹ֣ד וְטָל֗וּא וְכָל־שֶׂה־חוּם֙ בַּכְּשָׂבִ֔ים וְטָל֥וּא וְנָקֹ֖ד בָּעִזִּ֑ים וְהָיָ֖ה שְׂכָרִֽי׃ 33וְעָֽנְתָה־בִּ֤י צִדְקָתִי֙ בְּיֹ֣ום מָחָ֔ר כִּֽי־תָבֹ֥וא עַל־שְׂכָרִ֖י לְפָנֶ֑יךָ כֹּ֣ל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ֩ נָקֹ֨ד וְטָל֜וּא בָּֽעִזִּ֗ים וְחוּם֙ בַּכְּשָׂבִ֔ים גָּנ֥וּב ה֖וּא אִתִּֽי׃ 34וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן הֵ֑ן ל֖וּ יְהִ֥י כִדְבָרֶֽךָ׃ 35וַיָּ֣סַר בַּיֹּום֩ הַה֨וּא אֶת־הַתְּיָשִׁ֜ים הָֽעֲקֻדִּ֣ים וְהַטְּלֻאִ֗ים וְאֵ֤ת כָּל־הָֽעִזִּים֙ הַנְּקֻדֹּ֣ות וְהַטְּלֻאֹ֔ת כֹּ֤ל אֲשֶׁר־לָבָן֙ בֹּ֔ו וְכָל־ח֖וּם בַּכְּשָׂבִ֑ים וַיִּתֵּ֖ן בְּיַד־בָּנָֽיו׃ 36וַיָּ֗שֶׂם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים בֵּינֹ֖ו וּבֵ֣ין יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן הַנֹּותָרֹֽת׃

37וַיִּֽקַּֽח־לֹ֣ו יַעֲקֹ֗ב מַקַּ֥ל לִבְנֶ֛ה לַ֖ח וְל֣וּז וְעֶרְמֹ֑ון וַיְפַצֵּ֤ל בָּהֵן֙ פְּצָלֹ֣ות לְבָנֹ֔ות מַחְשֹׂף֙ הַלָּבָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמַּקְלֹֽות׃38וַיַּצֵּ֗ג אֶת־הַמַּקְלֹות֙ אֲשֶׁ֣ר פִּצֵּ֔ל בָּרֳהָטִ֖ים בְּשִֽׁקֲתֹ֣ות הַמָּ֑יִם אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨אןָ הַצֹּ֤אן לִשְׁתֹּות֙ לְנֹ֣כַח הַצֹּ֔אן וַיֵּחַ֖מְנָה בְּבֹאָ֥ן לִשְׁתֹּֽות׃ 39וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְלֹ֑ות וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃ 40וְהַכְּשָׂבִים֮ הִפְרִ֣יד יַעֲקֹב֒ וַ֠יִּתֵּן פְּנֵ֨י הַצֹּ֧אן אֶל־עָקֹ֛ד וְכָל־ח֖וּם בְּצֹ֣אן לָבָ֑ן וַיָּֽשֶׁת־לֹ֤ו עֲדָרִים֙ לְבַדֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁתָ֖ם עַל־צֹ֥אן לָבָֽן׃ 41וְהָיָ֗ה בְּכָל־יַחֵם֮ הַצֹּ֣אן הַמְקֻשָּׁרֹות֒ וְשָׂ֨ם יַעֲקֹ֧ב אֶת־הַמַּקְלֹ֛ות לְעֵינֵ֥י הַצֹּ֖אן בָּרֳהָטִ֑ים לְיַחְמֵ֖נָּה בַּמַּקְלֹֽות׃ 42וּבְהַעֲטִ֥יף הַצֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים וְהָיָ֤ה הָעֲטֻפִים֙ לְלָבָ֔ן וְהַקְּשֻׁרִ֖ים לְיַעֲקֹֽב׃ 43וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לֹו֙ צֹ֣אן רַבֹּ֔ות וּשְׁפָחֹות֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃