창세기(Genesis) 29장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창2901. 그후에 야곱이 그의 여행을 계속 가니라, 그리고 동쪽의 사람들의 땅으로 들어오니라, 

Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

(n)그후에 야곱이 그의 여행을 계속 가니라, 그리고 동쪽의 아들들의 땅으로 오니라, 

(v)그후에 야곱이 그의 여행을 계속 하니라, 그리고 동쪽의 사람들의 땅으로 오니라, 

(pr)그후에 야곱이 그의 길을 계속 가니라, 그리고 (하란 근처의) 동쪽의 사람들의 땅으로 오니라, 

(한) 야곱이 발행하여 동방 사람의 땅에 이르러

 

창2902. 그리고 그가 바라보니라, 그리고 보라, 들에 있는 한 우물을, 그리고 보라, 그 옆에 누워있는 양떼의 세 무리가 있었느니라, 이는 그 우물에서 그들이 양떼들에게 물을 주었음이라, 그리고 큰 돌이 우물의 입의 위에 있었느니라, 

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

(n)그가 바라보니라, 그리고 들에 있는 한 우물을 보니라, 그리고 보라, 그 옆에 세 무리의 양떼가 거기에 누워있었느니라, 이는 그 우물로부터 그들이 양떼들에게 물을 주었음이라, 한데, 우물의 입 위에 있는 돌이 컸느니라, 

(v)거기에서 그가 양떼의 세 무리가 그 근처에 누워있는 가운데에, 들에 있는 한 우물을 보았으니, 이는 양떼들이 그 우물로부터 물을 공급받았음이라, 우물의 입 위에 있는 돌이 컸느니라, 

(pr) 그가 바라보았을 때에, 그가 들에 있는 한 우물과, 그 옆에서 쉬고있는, 거기에 누워있는 양떼의 세 무리를 보았으니, 이는 양떼들이 그 우물로부터 물을 공급받았음이라, 한데 우물의 입 위에 있는 (우물을 덮어, 보호하던) 돌이 컸느니라, 

(한) 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 양 세 떼가 누웠으니 이는 목자들이 그 우물에서 물을 양 떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가

 

창2903. 그리고 거기로 모든 양떼들이 모여들었느니라, 그리고 그들이 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 양떼에게 물을 주었느니라, 그리고 그 돌을 다시 우물의 입 위에 제자리에 놓았느니라, 

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

(n) 모든 양떼들이 거기에 모여들었을 때에, 그러면 그들이 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 양떼에게 물을 주곤 하였느니라, 그리고 그 돌을 우물의 입 위에 제자리에 도로 놓았느니라, 

(v) 모든 양떼들이 거기에 모여들었을 때에, 목자들이 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 양떼에게 물을 주곤 하였느니라, 그후에 그들이 그 돌을 우물의 입 위의 그것의 자리에 되돌리곤 하였느니라, 

(pr) 그리고 모든 양떼들이 거기에 모여들었을 때에, 목자들이 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 양떼에게 물을 주곤 하였느니라, 그리고 그후에 그 돌을 우물의 입 위에 다시 놓았느니라, 

(한) 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 양에게 물을 먹이고는 여전히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라

 

▶창2904. 그리고 야곱이 그들에게 말하니라, 내 형제들아, 너희가 어디로부터이냐? 이에 그들이 말하니라, 우리는 하란에서니라, 

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

(n)야곱이 그들에게 말하니라, 내 형제들아, 너희가 어디로부터이냐? 

이에 그들이 말하니라, 우리는 하란으로부터이니라, 

(v)야곱이 목자들에게 물으니라, 내 형제들아, 너희가 어디로부터이냐? 그들이 대답하니라, 우리는 하란으로부터이니라, 

(pr)야곱이 그들에게 말하니라, 내 형제들아, 너희가 어디로부터이냐? 

이에 그들이 말하니라, 우리는 하란으로부터이니라, 

(한) 야곱이 그들에게 이르되 나의 형제여 어디로서뇨 그들이 가로되 하란에서로라

 

창2905. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 너희가 나홀의 아들(벤:아들,기름부음 받은 자,화살,사람,가지,어린 황소,어린이,손자,망아지,곡식,딸,첫째,장자,새끼,조카,나이든,백성,태어난 종,군인,호남아,청지기,신복,이방인,젊은이,청년,민족) 라반을 아느냐? 이에 그들이 말하니라, 우리가 그를 아느니라, 

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

(n) 그가 그들에게 말하니라, 너희가 나홀의 아들 라반을 아느냐? 이에 그들이 말하니라, 우리가 그를 아느니라, 

(v)그가 그들에게 말하니라, 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐? 그들이 대답하니라, 그러니라, 우리가 그를 아느니라, 

(pr) 그래서 그가 그들에게 말하니라, 너희가 (아브라함의 형제인) 나홀의 손자 라반을 아느냐? 이에 그들이 대답하니라, 우리가 그를 아느니라, 

(한) 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 그들이 가로되 아노라

 

창2906. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 그가 잘 있느냐? 이에 그들이 말하니라, 그가 잘 있느니라, 그리고 보라, 그의 딸 라헬이 양과 함께 오느니라, 

And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

(n)그리고 그가 그들에게 말하니라, 형편이 그에게 좋으냐? 이에 그들이 말하니라, 형편이 좋으니라, 그리고 여기에 양과 함께 오고 있는 그의 딸 라헬이 있느니라, 

(v) 다음에 야곱이 그들에게 물으니라, 그가 잘 있느냐? 그들이 말하니라, 그러니라, 그가 잘 있느니라, 그리고 여기로 그의 딸 라헬이 양과 함께 오느니라, 

(pr)그리고 그가 그들에게 물으니라, 형편이 그에게 좋으냐? 이에 그들이 말하니라, 그가 잘 하고 있느니라, 보라, 여기로 그의 딸 라헬이 양과 함께 오느니라! 

(한) 야곱이 그들에게 이르되 그가 평안하냐 가로되 평안하니라 그 딸 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라

 

창2907. 그리고 그가 말하니라, 보라, 때가 아직 한 낮이라, 때가 가축이 함께 모여들어야할 시간이 아니라, 너희는 양들에게 물을 주고, 그리고 가서, 그들을 먹이라(라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,게걸스럽게 먹다,먹어치우다,먹이를 주다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자,방랑하다)

And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

(n)그가 말하니라, 보라, 때가 아직 한 낮이라, 때가 가축이 모여들 시간이 아니라, 양들에게 물을 주고, 그리고 가서, 그들을 방목하라, 

(v)그가 말하니라, 보라, 해가 아직 높으니라, 때가 양떼들이 모여들 시간이 아니라, 양들에게 물을 주고, 그리고 그들을 방목장에로 도로 데려가라, 

(pr) 야곱이 말하니라, 보라, 해가 아직 (머리 위에) 높으니라, 양떼들이 (밤을 위해 그들의 우리 안에) 모여들 필요가 있으려면 오랜 시간 후라, 양들에게 물을 주고, 그리고 가서, 그들을 그들의 방목장에로 복귀시키라, 

(한) 야곱이 가로되 해가 아직 높은즉 짐승 모일 때가 아니니 양에게 물을 먹이고 가서 뜯기라

창2908. 이에 그들이 말하니라, 모든 양떼들이 함께 모여들 때까지, 그리고 그들이 우물의 입으로부터 돌을 굴릴 때까지, 우리가 그렇게 할 수 없느니라, 그후에 우리가 양들에게 물을 주느니라, 

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.

(n) 그러나 그들이 말하니라, 모든 양떼들이 모여들고, 그리고 그들이 우물의 입으로부터 돌을 굴릴 때까지, 우리가 그렇게 할 수 없느니라, 그후에 우리가 양들에게 물을 주느니라, 

(v)그들이 대답하니라, 모든 양떼들이 모여들고, 그리고 돌이 우물의 입으로부터 굴려질 때까지, 우리가 그렇게 할 수 없느니라, 그후에 우리가 양들에게 물을 줄 것이니라, 

(pr) 그러나 그들이 말하니라, 모든 양떼들이 함께 모여들고, 그리고 목자들이 우물의 입으로부터 돌을 굴릴 때까지, 우리가 떠날 수 없느니라, 그후에 우리가 양들에게 물을 줄 것이니라, 

(한) 그들이 가로되 우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 다 모이고 목자들이 우물 아구에서 돌을 옮겨야 우리가 양에게 물을 먹이느리라

 

▶창2909. 그리고 그가 아직 그들과 말하는 동안에, 라헬이 그녀의 아버지의 양과 함께 오니라, 이는 그녀가 그것들을 지켰음이라(라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,게걸스럽게 먹다,먹어치우다,먹이를 주다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자,방랑하다)

And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.

(n) 그가 아직 그들과 말하고 있던 동안에, 라헬이 그녀의 아버지의 양과 함께 오니라, 이는 그녀는 여자 목동이었음이라, 

(v)그가 아직 그들과 말하고 있던 동안에, 라헬이 그녀의 아버지의 양과 함께 오니라, 이는 그녀는 여자 목동이었음이라, 

(pr)그가 아직 그들과 말하고 있던 동안에, 라헬이 그녀의 아버지의 양과 함께 오니라, 이는 그녀는 여자 목동이었음이라, 

(한) 야곱이 그들과 말하는 중에 라헬이 그 아비의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 침이었더라

 

창2910. 그리고 야곱이 그의 어머니의 오라버니 라반의 딸 라헬과, 그의 어머니의 오라버니 라반의 양들을 보았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 야곱이 가까이 가서, 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 그의 어머니의 오라버니 라반의 양떼에게 물을 주니라, 

And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

(n) 야곱이 그의 어머니의 오라버니 라반의 딸 라헬과, 그의 어머니의 오라버니 라반의 양들을 보았을 때에, 야곱이 일어나 가서, 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 그의 어머니의 오라버니 라반의 양떼에게 물을 주니라, 

(v)야곱이 그의 어머니의 오라버니 라반의 딸 라헬과, 라반의 양들을 보았을 때에, 그가 건너가서, 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 그의 삼촌의 양들에게 물을 주니라, 

(pr) 야곱이 그의 어머니의 오라버니 라반의 딸 (그의 사촌) 라헬과, 라반의 양들을 보았을 때에, 그가 일어나 가서, 우물의 입으로부터 돌을 굴려, 그의 삼촌 라반의 양떼에게 물을 주니라, 

(한) 야곱이 그 외삼촌 라반의 딸 라헬과 그 외삼촌의 양을 보고 나아가서 우물 아구에서 돌을 옮기고 외삼촌 라반의 양 떼에게 물을 먹이고

창2911. 그리고 야곱이 라헬에게 입을 맞추고, 그의 목소리를 드높여, 우니라, 

And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

(n) 다음에 야곱이 라헬에게 입을 맞추고, 그의 목소리를 드높여, 우니라, 

(v)다음에 야곱이 라헬에게 입을 맞추고, 큰 소리로 울기 시작하니라, 

(pr)다음에 야곱이 라헬에게 (인사의) 입을 맞추고, 그의 목소리를 드높여, 우니라, 

(한) 그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며

 

창2912. 그리고 야곱이 라헬에게, 그가 그녀의 아버지의 형제임과, 그가 리브가의 아들임을 말하니라, 이에 그녀가 달려가서, 그녀의 아버지에게 말하니라, 

And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

(n)야곱이 라헬에게, 그가 그녀의 아버지의 친척임과, 그가 리브가의 아들임을 말하니라, 이에 그녀가 달려가서, 그녀의 아버지에게 말하니라, 

(v) 그가 라헬에게, 그가 그녀의 아버지의 친척임과, 리브가의 아들임을 말하니라, 그래서 그녀가 달려가서, 그녀의 아버지에게 말하니라, 

(pr)야곱이 라헬에게, 그가 그녀의 아버지의 친척임과, 리브가의 아들임을 말하니라, 이에 그녀가 달려가서, 그녀의 아버지에게 말하니라, 

(한) 그에게 자기가 그의 아비의 생질이요 리브가의 아들됨을 고하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 고하매

▶창2913. 그리고 라반이 그의 누이의 아들 야곱의 소식을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 저가 그를 맞이하러 달려가서, 그를 껴안고, 그에게 입을 맞추고, 그를 저의 집으로 데려가니라, 그리고 그가 라반에게 이들의 모든 것들을 말하니라, 

And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

(n)그래서 라반이 그의 누이의 아들 야곱의 소식을 들었을 때에, 저가 그를 맞이하러 달려가서, 그를 껴안고, 그에게 입을 맞추고, 그를 저의 집으로 데려가니라, 그후에 그가 라반에게 이들의 모든 것들을 진술하니라, 

(v)라반이 그의 누이의 아들 야곱에 관한 소식을 듣자말자, 저가 그를 맞이하러 서둘러 가니라, 저가 그를 껴안고, 그에게 입을 맞추고, 그를 저의 집으로 데려가니라, 그리고 거기에서 야곱이 저에게 이들의 모든 것들을 말하니라, 

(pr)라반이 그의 누이의 아들 야곱의 도착에 관해 들었을 때에, 저가 그를 맞이하러 달려가서, 그를 껴안고, 입을 맞추고, 그를 저의 집으로 데려가니라, 그후에 그가 라반에게 이들의 모든 것들을 말하니라, 

(한) 라반이 그 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하여 안고 입맞추고 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 고하매

 

▶창2914. 이에 라반이 그에게 말하니라, 분명코 너는 내 뼈며, 내 육신이니라, 그리고 그가 저와 함께 한 달을 거하니라, 

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

(n) 라반이 그에게 말하니라, 분명코 너는 내 뼈며, 내 육신이니라, 그리고 그가 저와 함께 한 달을 머무니라, 

(v)그때에 라반이 그에게 말하니라, 너는 내 자신의 육신과 피이니라, 야곱이 저와 함께 온 한 달을 머문 후에, 

(pr)그때에 라반이 그에게 말하니라, 너는 내 뼈며, 내 육신이니라, 그리고 야곱이 저와 함께 한 달을 머무니라, 

(한) 라반이 가로되 너는 참으로 나의 골육이로다 하였더라 야곱이 한 달을 그와 함께 거하더니

▶창2915. 그리고 라반이 야곱에게 말하니라, 네가 내 형제이기 때문에, 그러므로 네가 나를 댓가 없이 (하남:무료,값없는,이유나 유익이 없는,돈 없이,댓가 없이,까닭없는,흠 없는,헛되이) 섬겨야 하느냐? 내게 말하라, 무엇이 네 삯이 되랴? 

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

(n)그후에 라반이 야곱에게 말하니라, 네가 내 친척이기 때문에, 그러므로 네가 나를 댓가 없이 섬겨야 하느냐? 내게 말하라, 무엇이 네 삯이 되랴? 

(v)라반이 그에게 말하니라, 네가 단지 내 친척이기 때문에, 네가 나를 위해 댓가 없이 일해야 하느냐? 무엇이 네 삯이 되어야 하는지 내게 말하라, 

(pr)그후에 라반이 야곱에게 말하니라, 네가 단지 내 친척이기 때문에, 네가 나를 위해 댓가 없이 일해야 하느냐? 내게 말하라, 무엇이 네 삯이 되어야 하느냐? 

(한) 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 나의 생질이나 어찌 공으로 내 일만 하겠느냐 무엇이 네 보수겠느냐 내게 고하라

 

창2916. 그리고 라반에게 두 딸이 있었느니라, 손 위의 이름은 레아며, 손 아래의 이름은 라헬이였느니라, 

And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

(n)한데, 라반에게 두 딸이 있었느니라, 손 위의 이름은 레아며, 손 아래의 이름은 라헬이였느니라, 

(v)한데, 라반에게 두 딸이 있었느니라, 손 위의 이름은 레아며, 손 아래의 이름은 라헬이였느니라, 

(pr)한데, 라반에게 두 딸이 있었느니라, 손 위의 이름은 레아며, 손 아래의 이름은 라헬이였느니라, 

(한) 라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라

창2917. 레아는 부드러운(라크:연한,약한,연약한,부드러운,상냥한) (아인:눈,샘,우물,외관,전에,색깔,안색,눈썹,시력,얼굴,호의,모습,광경)를 가졌으나, 라헬은 아름답고, 꽤 미모였느니라(마르에:보기,보는 행동,모습,보여진 것,형태,미모,용모,환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양)

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

(n)그리고 레아의 눈들은 약했으나, 라헬은 형태와 얼굴이 아름다웠느니라, 

(v) 레아는 약한 눈들을 가졌으나, 라헬은 형태에서 사랑스럽고, 아름다웠느니라, 

(pr) 레아의 눈들은 약했으나, 라헬은 형태와 모습에서 아름다웠느니라, 

(한) 레아는 안력이 부족하고 라헬은 곱고 아리따우니

창2918. 그리고 야곱이 라헬을 사랑하였느니라, 이에 말하니라, 내가 당신의 손 아래의 딸 라헬을 위하여 당신을 칠년간 섬길 것이니이다, 

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

(n) 한데, 야곱이 라헬을 사랑하였느니라, 그래서 그가 말하니라, 내가 당신의 손 아래의 딸 라헬을 위하여 당신을 칠년간 섬길 것이니이다, 

(v)야곱이 라헬과의 사랑에 빠졌느니라, 이에 말하니라, 내가 당신의 손 아래의 딸 라헬에 대한 답례로 내가 당신을 위해 칠년간 일할 것이니이다, 

(pr)야곱이 라헬을 사랑하였느니라, 그래서 그가 말하니라, 내가 당신의 손 아래의 딸 라헬과 혼인의 특권에 대한 답례로 내가 당신을 (고용된 작업자로) 칠년간 섬길 것이니이다, 

(한) 야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 내가 외삼춘의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠 년을 봉사하리이다

 

창2919. 이에 라반이 말하니라, 내가 그녀를 다른 이에게 주는 것보다, 내가 그녀를 네게 주는 것이 더 낫느니라, 나와 함께 거하라, 

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

(n)라반이 말하니라, 내가 그녀를 다른 이에게 주는 것보다, 그녀를 네게 주는 것이 더 낫느니라, 나와 함께 머무르라, 

(v)라반이 말하니라, 내가 그녀를 어떤 다른 이에게보다 네게 주는 것이 더 낫느니라, 여기서 나와 함께 머무르라, 

(pr)라반이 말하니라, 내가 그녀를 다른 이에게 주는 것보다, 그녀를 네게 (혼인으로) 주는 것이 더 낫느니라, 나와 함께 머물러, 일하라, 

(한) 라반이 가로되 그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라

 

창2920. 그리고 야곱이 라헬을 위하여 칠년을 섬겼느니라, 그리고 그가 그녀에게 가진 사랑 때문에, 그것들이 그에게 단지 며칠과 같이 보였느니라, 

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

(n) 그래서 야곱이 라헬을 위하여 칠년을 섬겼느니라, 그리고 그녀에 대한 사랑 때문에, 그것들이 그에게 단지 며칠과 같이 보였느니라, 

(v) 그래서 야곱이 라헬을 얻기 위하여 칠년을 섬겼느니라, 그러나 그녀에 대한 그의 사랑 때문에, 그것들이 그에게 단지 며칠과 같이 보였느니라, 

(pr)그래서 야곱이 라헬과 혼인하는 권리를 위하여 라반을 칠년간 섬겼느니라, 그러나 그녀에 대한 그의 사랑 때문에, 그것들이 그에게 단지 며칠과 같이 보였느니라, 

(한) 야곱이 라헬을 위하여 칠 년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠 년을 수일같이 여겼더라

▶창2921. 그리고 야곱이 라반에게 말하니라, 내게 내 아내를 주소서, 이는 나의 날들이 채워졌음이라(말레: 채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득해지다,흘러넘치다,함께 모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다), 그러면 내가 그녀에게 들어갈 것이니이다, 

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

(n)그때에 야곱이 라반에게 말하니라, 내게 내 아내를 주소서, 이는 나의 때가 완성되었음이라, 그러면 내가 그녀에게 들어갈 것이니이다, 

(v)그때에 야곱이 라반에게 말하니라, 내게 내 아내를 주소서, 이는 나의 때가 완성되었음이라, 그리고 내가 그녀와 함께 눕기를 원하나이다, 

(pr) 마침내, 야곱이 라반에게 말하니라, 내게 내 아내를 주소서, 이는 나의 (섬김의) 때가 완성되었음이라, 그러면 내가 그녀를 (내 아내로서) 내게 취할 것이니이다, 

(한) 야곱이 라반에게 이르되 내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다

창2922. 이에 라반이 그곳의 모든 사람들을 함께 모으고,  잔치를 여니라, 

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

(n) 라반이 그곳의 모든 사람들을 모으고,  잔치를 여니라, 

(v) 그래서 라반이 그곳의 모든 사람들을 함께 데려와서, 잔치를 여니라, 

(pr)그래서 라반이 그곳의 모든 사람들을 함께 모으고, (포도주와 함께) 혼인잔치를 마련하니라, 

(한) 라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고

 

창2923. 그리고 저녁에 이것이 일어나니라 곧, 저가 저의 딸 레아를 취하여, 그녀를 그에게 데려가니라, 그리고 그가 그녀에게로 들어가니라, 

And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

(n)한데, 저녁에 저가 저의 딸 레아를 취하여, 그녀를 그에게 데려가니라, 이에 야곱이 그녀에게로 들어가니라, 

(v) 그러나 저녁이 왔을 때에, 저가 저의 딸 레아를 취하여, 그녀를 야곱에게 주니라, 이에 야곱이 그녀와 함께 누우니라, 

(pr) 그러나 저녁에 저가 저의 딸 레아를 취하여, 그녀를 야곱에게 데려가니라, 이에 야곱이 그녀에게로 들어가니라(그녀와의 혼인을 완성하기 위하여 들어가니라)

(한) 저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라

 

창2924. 그리고 라반이 그의 딸 레아에게 몸종[쉬프하:(집안 식구로서의)여종,여자 노예,여하인,계집아이,하녀]을 위하여 그의 시녀(쉬프하) 실바를 주니라, 

And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

(n) 라반이 그의 딸 레아에게 몸종으로서 그의 시녀 실바를 또한 주니라, 

(v)그리고 라반이 그의 딸에게 그녀의 몸종으로서 그의 소녀 종 실바를 주니라, 

(pr)라반이 그의 딸 레아에게 몸종으로서 그의 시녀 실바를 또한 주니라, 

(한) 라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라

창2925. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 아침에, 보라, 그것은 레아였느니라, 이에 그가 라반에게 말하니라, 당신이 내게 행하신 이것은 무엇이니이까? 내가 라헬을 위하여 당신에게 섬기지 않았나이까? 그렇다면 어찌하여 당신이 나를 속였나이까?

And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

(n) 그래서 아침에 이것이 일어나니라 곧, 보라, 그것은 레아였느니라! 이에 그가 라반에게 말하니라, 당신이 내게 행하신 이것은 무엇이니이까? 내가 당신에게 섬긴 것은 라헬을 위한 것이었지 않았나이까? 그렇다면 어찌하여 당신이 나를 속였나이까?

(v)아침이 왔을 때에, 거기에 레아가 있었느니라! 그래서 야곱이 라반에게 말하니라, 당신이 내게 행하신 이것은 무엇이니이까? 내가 라헬을 위하여 당신을 섬겼나이다, 그렇지 않습니까? 어찌하여 당신이 나를 속였나이까?

(pr) 그러나 아침에 야곱이 깨어났을 때에, 그와 함께 있었던 것은 레아였느니라! 이에 그가 라반에게 말하니라, 당신이 내게 행하신 이것은 무엇이니이까? 라헬을 위하여 내가 칠년간 당신을 위해 일하지 않았나이까? 당신이 어찌하여 이와 같이 나를 속이고 배신하였나이까?

(한) 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 내가 라헬을 위하여 외삼촌께 봉사하지 아니하였나이까 외삼촌이 나를 속이심은 어찜이니이까

 

창2926. 이에 라반이 말하니라, 맏이 전에 손아래를 주는 것은 우리의 지방에서 그렇게 행해져서는 않되느니라, 

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

(n)그러나 라반이 말하니라, 맏이 전에 손아래를 혼인시키는 것은 우리의 지방에서 관례가 아니니라, 

(v)라반이 대답하니라, 손 위의 자 전에 손아래의 딸을 시집보내는 것은 여기에서 우리의 관례가 아니니라, 

(pr) 그러나 오직 라반만이 말하니라, 손 위의 자 전에 손아래의 딸을 시집보내는 것은 여기에서 관례가 아니니라, 

(한) 라반이 가로되 형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라

창2927. 그녀의 일주일을 채우라, 그러면 네가 다시(오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,전혀,다른,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이,~동안,여태껏) 다른 칠년을 내게 섬길 섬김을 위하여, 우리가 이 자를 네게 또한 줄 것이니라, 

Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

(n) 이 자의 일주일을 완성시키라, 그러면 네가 또 다른 칠년동안 내게 섬길 섬김을 위하여, 우리가 다른 이를 네게 또한 줄 것이니라, 

(v) 이 딸의 혼례의 일주일을 끝마치라, 그러면 일의 또 다른 칠년에 대한 답례로, 우리가 손 아래의 자를 네게 또한 줄 것이니라, 

(pr) 레아를 위한 일주일을 끝마치라, 그러면 우리가 라헬을 네게 또한 줄 것이니라, 그리고 그 답례로 너는 나를 위해 칠년을 더 일할지니라, 

(한) 이를 위하여 칠 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠 년을 내게 봉사할지니라

 

창2928. 그리고 야곱이 그렇게 하여, 그녀의 일주일을 채우니라, 이에 저가 저의 딸 라헬을 그에게 아내로 또한 주니라, 

And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.

(n)야곱이 그렇게 하여, 그녀의 일주일을 완성하니라, 이에 저가 저의 딸 라헬을 그에게 그의 아내로서 주니라, 

(v)그리고 야곱이 그렇게 하여, 그가 레아에게의 일주일을 끝마치니라, 그후에 라반이 저의 딸 라헬을 그의 아내가 되도록 그에게 주니라, 

(pr)그래서 야곱이 응하여, 레아의 (축제의) 일주일을 채우니라, 그후에 라반이 저의 딸 라헬을 그의 둘째 아내로서 그에게 주니라, 

(한) 야곱이 그대로 하여 그 칠 일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고

창2929. 그리고 라반이 그의 딸 라헬에게 그의 시녀 빌하를 그녀의 몸종이 되도록 주니라, 

And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.

(n) 라반이 그의 시녀 빌하를 그의 딸 라헬에게 그녀의 몸종으로서 또한 주니라, 

(v) 라반이 그의 소녀 종 빌하를 그의 딸 라헬에게 그녀의 몸종으로서 주니라, 

(pr) 라반이 그의 시녀 빌하를 그의 딸 라헬에게 몸종으로서 또한 주니라, 

(한) 라반이 또 그 여종 빌하를 그 딸 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매

창2930. 그리고 그가 라헬에게 또한 들어가니라, 그리고 그가 레아보다 라헬을 또한 더 사랑하니라, 그리고 그에게 다른 칠년을 다시(오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,전혀,다른,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이,~동안,여태껏) 섬기니라,

And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

(n)그래서 야곱이 라헬에게 또한 들어가니라, 그리고 참으로 그가 레아보다 라헬을 사랑하니라, 그리고 그가 라반에게 또 다른 칠년 동안을 섬기니라, 

(v)야곱이 라헬과 함께 또한 누우니라, 그리고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하니라, 그리고 그가 라반을 위하여 또 다른 칠년을 일하니라, 

(pr)그래서 야곱이 그의 혼인을 완성시키고, 그의 아내로서의 라헬과 함께 사니라, 그리고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하니라, 그리고 그가 라반에게 또 다른 칠년 동안을 섬기니라, 

(한) 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하고 다시 칠 년을 라반에게 봉사하였더라

 

▶창2931.그리고 여호와께서 레아가 미움받는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그녀의 태를 여시니라, 그러나 라헬은 열매를 맺지 못하였느니라, 

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

(n)한데,  여호와께서 레아가 사랑받지 못하는 것을 보시고, 그분께서 그녀의 태를 여시니라, 그러나 라헬은 열매를 맺지 못하였느니라, 

(v)여호와께서 레아가 사랑받지 못하는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그녀의 태를 여시니라, 그러나 라헬은 열매를 맺지 못하였느니라, 

(pr)한데,  주(主)께서 레아가 사랑받지 못하는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그녀가 자녀들을 낳을 수 있게 만드시니라, 그러나 라헬은 열매를 맺지 못하였느니라, 

(한) 여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라

 

창2932. 이에 레아가 임신하여 아들을 낳으니라, 그리고 그녀가 그의 이름을 르우벤(레우벤:그대들은 아들을 보라,야곱의 아들 르우벤)이라 부르니라, 이는 그녀가 말하였음이니 곧, 분명코 여호와께서 나의 괴로움(오니:억압,비참함,고난,고통)을 바라보셨느니라, 그러므로 이제 내 남편이 나를 사랑할 것이니라, 

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

(n)레아가 임신하여 아들을 낳고, 그를 르우벤이라 이름하니라, 이는 그녀가 말하였음이니 곧, 여호와께서 나의 괴로움을 보셨기 때문이니라, 분명코 이제 내 남편이 나를 사랑할 것이니라, 

(v)레아가 임신하게 되어, 아들을 낳으니라, 그녀가 그를 르우벤이라 이름하였으니, 이는 그녀가 말하였음이라 곧, 이것은 여호와께서 나의 비참함을 보셨기 때문이니라, 분명코 이제 내 남편이 나를 사랑할 것이니라, 

(pr)레아가 임신하여 아들을 낳고, 그를 르우벤(보라,아들을!)이라 이름하니라, 이는 그녀가 말하였음이니 곧, 주(主)께서 나의 굴욕과 고난을 보셨기 때문이니라, (내가 그에게 아들을 낳은 한) 이제 내 남편이 나를 사랑할 것이니라, 

(한) 레아가 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 여호와께서 나의 괴로움을 권고하셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다 하였더라

 

창2933. 그리고 그녀가 다시 임신하여, 아들을 낳고, 말하니라, 여호와께서 내가 미움을 받는 것을 들으셨기 때문에, 그러므로 그분께서 내게 이 아들을 또한 주셨느니라, 그리고 그녀가 그의 이름을 시므온(쉼온,쉬므온:들음,야곱의 아들 중의 하나 시므온)이라 부르니라, 

And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

(n) 다음에 그녀가 다시 임신하여, 아들을 낳고, 말하니라, 여호와께서 내가 사랑받지 못하는 것을 들으셨기 때문에, 그러므로 그분께서 내게 이 아들을 또한 주셨느니라, 그래서 그녀가 그를 시므온이라 이름하니라, 

(v)그녀가 다시 임신하니라, 그리고 그녀가 아들을 낳았을 때에, 그녀가 말하니라, 여호와께서 내가 사랑받지 못하는 것을 들으셨기 때문에, 그분께서 내게 이 아들을 또한 주셨느니라, 그래서 그녀가 그를 시므온이라 이름하니라, 

(pr) 다음에 그녀가 다시 임신하여, 아들을 낳고, 말하니라, 주(主)께서 내가 사랑받지 못하는 것을 들으셨기 때문에, 그분께서 내게 이 아들을 또한 주셨느니라, 그래서 그녀가 그를 시므온(하나님이 들으신다)이라 이름하니라, 

(한) 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 가로되 여호와께서 나의 총이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며

창2934. 그리고 그녀가 다시 임신하여 아들을 낳고, 말하니라, 이제 이번에는 내 남편이 내게 합류될 것이니라, 이는 내가 그에게 셋의 아들들을 낳았음이라, 그러므로 그의 이름이 레위(레비:달라붙은,연합된,야곱의 아들 레위)라 불리웠느니라. 

And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

(n)그녀가 다시 임신하여 아들을 낳고, 말하니라, 이제 이번에는 내 남편이 내게 달라붙게 될 것이니라, 이는 내가 그에게 셋의 아들들을 낳았음이라, 그러므로 그가 레위라고 이름되었느니라, 

(v)다시 그녀가 임신하니라, 그리고 그녀가 아들을 낳았을 때에, 그녀가 말하니라, 이제 마침내 내 남편이 내게 달라붙게 될 것이니라, 이는 내가 그에게 셋의 아들들을 낳았음이라, 그래서 그가 레위라고 이름되었느니라, 

(pr)그녀가 다시 임신하여 아들을 낳고, 말하니라, 이제 이번에는 내 남편이 내게 (동반자로서) 달라붙게 될 것이니라, 이는 내가 그에게 셋의 아들들을 주었음이라, 그러므로 그가 레위라고 이름되었느니라, 

(한) 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 남편이 지금부터 나와 연합하리로다 하고 그 이름을 레위라 하였으며

창2935. 그리고 그녀가 다시 임신하여 아들을 낳으니라, 이에 그녀가 말하니라, 이제 내가 여호와를 찬양할 것이니라, 그러므로 그녀가 그의 이름을 유다[예후다: (야다;손을펴다, 찬양하다,외)에서 유래,귀명(貴名)한,다섯 이스라엘 사람 유다,유다]라 부르니라, 그리고 낳기를 떠나니라, 

And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

(n)그리고 그녀가 다시 임신하여 아들을 낳고, 말하니라, 이번에는 내가 여호와를 찬양할 것이니라, 그러므로 그녀가 그를 유다라 이름하니라, 그후에 그녀가 낳기를 멈추니라, 

(v)그녀가 다시 임신하니라, 그리고 그녀가 아들을 낳았을 때에, 그녀가 말하니라, 이번에는 내가 여호와를 찬양할 것이니라, 그래서 그녀가 그를 유다라 이름하니라, 그후에 그녀가 자녀들을 갖기를 멈추니라, 

(pr)다시 그녀가 임신하여 (넷째) 아들을 낳으니라, 그리고 그녀가 말하니라, 이제 내가 주(主)를 찬양할 것이니라, 그래서 그녀가 그를 유다라 이름하니라, 그후에 (잠시동안) 그녀가 자녀들을 낳기를 멈추니라, 

(한) 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 이제는 여호와를 찬송하리로다 하고 이로 인하여 그가 그 이름을 유다라 하였고 그의 생산이 멈추었더라

Genesis 29 WLC

1וַיִּשָּׂ֥א יַעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑יו וַיֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָה בְנֵי־קֶֽדֶם׃ 2וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־שָׁ֞ם שְׁלֹשָׁ֤ה עֶדְרֵי־צֹאן֙ רֹבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃ 3וְנֶאֶסְפוּ־שָׁ֣מָּה כָל־הָעֲדָרִ֗ים וְגָלֲל֤וּ אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־הָאֶ֛בֶן עַל־פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃

4וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃ 5וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָחֹ֑ור וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃ 6וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁלֹ֣ום לֹ֑ו וַיֹּאמְר֣וּ שָׁלֹ֔ום וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתֹּ֔ו בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן׃ 7וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עֹוד֙ הַיֹּ֣ום גָּדֹ֔ול לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃ 8וַיֹּאמְרוּ֮ לֹ֣א נוּכַל֒ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר יֵאָֽסְפוּ֙ כָּל־הָ֣עֲדָרִ֔ים וְגָֽלֲלוּ֙ אֶת־הָאֶ֔בֶן מֵעַ֖ל פִּ֣י הַבְּאֵ֑ר וְהִשְׁקִ֖ינוּ הַצֹּֽאן׃

9עֹודֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃ 10וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמֹּ֔ו וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמֹּ֑ו וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֹּֽו׃ 11וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ׃ 12וַיַּגֵּ֨ד יַעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֙יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן־רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ׃

13וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת־שֵׁ֣מַע ׀ יַעֲקֹ֣ב בֶּן־אֲחֹתֹ֗ו וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתֹו֙ וַיְחַבֶּק־לֹו֙ וַיְנַשֶּׁק־לֹ֔ו וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

14וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמֹּ֖ו חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃

15וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב הֲכִי־אָחִ֣י אַ֔תָּה וַעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃ 16וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנֹ֑ות שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃ 17וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכֹּ֑ות וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ 18וַיֶּאֱהַ֥ב יַעֲקֹ֖ב אֶת־רָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר אֶֽעֱבָדְךָ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים בְּרָחֵ֥ל בִּתְּךָ֖ הַקְּטַנָּֽה׃ 19וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן טֹ֚וב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי׃ 20וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃

21וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב אֶל־לָבָן֙ הָבָ֣ה אֶת־אִשְׁתִּ֔י כִּ֥י מָלְא֖וּ יָמָ֑י וְאָבֹ֖ואָה אֵלֶֽיהָ׃ 22וַיֶּאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּקֹ֖ום וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה׃ 23וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַיִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתֹּ֔ו וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃ 24וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָתֹ֑ו לְלֵאָ֥ה בִתֹּ֖ו שִׁפְחָֽה׃ 25וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּה־הִ֖וא לֵאָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־לָבָ֗ן מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לִּ֔י הֲלֹ֤א בְרָחֵל֙ עָבַ֣דְתִּי עִמָּ֔ךְ וְלָ֖מָּה רִמִּיתָֽנִי׃ 26וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקֹומֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃ 27מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃ 28וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־רָחֵ֥ל בִּתֹּ֖ו לֹ֥ו לְאִשָּֽׁה׃ 29וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לְרָחֵ֣ל בִּתֹּ֔ו אֶת־בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָתֹ֑ו לָ֖הּ לְשִׁפְחָֽה׃30וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמֹּ֔ו עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃

31וַיַּ֤רְא יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה׃ 32וַתַּ֤הַר לֵאָה֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו רְאוּבֵ֑ן כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה כִּֽי־רָאָ֤ה יְהוָה֙ בְּעָנְיִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה יֶאֱהָבַ֥נִי אִישִֽׁי׃ 33וַתַּ֣הַר עֹוד֮ וַתֵּ֣לֶד בֵּן֒ וַתֹּ֗אמֶר כִּֽי־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה אָנֹ֔כִי וַיִּתֶּן־לִ֖י גַּם־אֶת־זֶ֑ה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו שִׁמְעֹֽון׃ 34וַתַּ֣הַר עֹוד֮ וַתֵּ֣לֶד בֵּן֒ וַתֹּ֗אמֶר עַתָּ֤ה הַפַּ֙עַם֙ יִלָּוֶ֤ה אִישִׁי֙ אֵלַ֔י כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי לֹ֖ו שְׁלֹשָׁ֣ה בָנִ֑ים עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמֹ֖ו לֵוִֽי׃ 35וַתַּ֨הַר עֹ֜וד וַתֵּ֣לֶד בֵּ֗ן וַתֹּ֙אמֶר֙ הַפַּ֙עַם֙ אֹודֶ֣ה אֶת־יְהוָ֔ה עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמֹ֖ו יְהוּדָ֑ה וַֽתַּעֲמֹ֖ד מִלֶּֽדֶת׃