창세기(Genesis) 26장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창2601. 그리고 그 땅에, 아브라함의 날들에 있었던 첫번째 기근(라에브:배고픔,부족,결핍,기근,굶주린,굶주림,흉년) 외에, 한 기근이 있었느니라, 이에 이삭이 블레셋인들의 왕 아비멜렉(애굽의 파라오와 같이,그랄 왕의 공식적인 칭호)에게로, 그랄으로 가니라, 

And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

(n) 그때에 그 땅에, 아브라함의 날들에 일어났던 이전의 기근 외에, 한 기근이 있었느니라, 그래서 이삭이 그랄으로, 블레셋인들의 왕 아비멜렉에게로 가니라, 

(v)그때에 그 땅에, 아브라함의 때의 이전의 기근 외에, 한 기근이 있었느니라, 이에 이삭이 그랄에 있는 블레셋인들의 왕 아비멜렉에게 가니라, 

(pr)그때에 가나안의 땅에, 아브라함의 날들에 일어났던 이전의 기근 외에, 한 기근이 있었느니라, 그래서 이삭이 그랄으로, 블레셋인들의 왕 아비멜렉에게로 가니라, 

(한) 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니

 

창2602. 그리고 여호와께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 애굽으로 내려가지 말라, 그 땅에 관해 내가 네게 말하는 땅에서 거하라, 

And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

(n)여호와께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 애굽으로 내려가지 말라, 그 땅에 관해 내가 네게 말하는 땅에서 머물라, 

(v)여호와께서 이삭에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 애굽으로 내려가지 말라, 내가 네게 살라고 말하는 땅에서 살라, 

(pr)주(主)께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 애굽으로 내려가지 말라, 그 땅에 관해 내가 네게 말할 땅에서 머물라, 

(한) 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라

 

창2603. 이 땅에서 거류하라, 그러면 내가 너와 함께 있을 것이며, 너를 축복할 것이니라, 이는 네게 또 네 씨에게 내가 이들 모든 지방(에레쯔: 땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)들을 줄 것이며, 또 네 아버지 아브라함에게 내가 맹세하였던 맹세를 내가 성취할 것임이라(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,실행하다,키우다,세우다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는)

Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

(n) 이 땅에서 거류하라, 그러면 내가 너와 함께 있을 것이며, 너를 축복할 것이니라, 이는 네게 또 네 후손들에게 내가 이들의 모든 땅들을 줄 것이며, 또 네 아버지 아브라함에게 내가 맹세하였던 맹세를 내가 공고히 할 것임이라. 

(v)이 땅에서 잠시 머무르라, 그러면 내가 너와 함께 있을 것이며, 너를 축복할 것이니라, 이는 네게 또 네 후손들에게 내가 이들의 모든 땅들을 줄 것이며, 또 네 아버지 아브라함에게 내가 맹세하였던 맹세를 확고히 할 것임이라.

(pr) 잠시 거류자로서 이 땅에서 살라, 그러면 내가 너와 함께 있을 것이며, 너를 축복하고 호의를 보여줄 것이니라, 이는 네게 또 네 후손들에게 내가 이들의 모든 땅들을 줄 것이며, 또 네 아버지 아브라함에게 내가 맹세하였던 맹세를 내가 공고히 하고 수행할 것임이라. 

(한) 이 땅에 유하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 맹세한 것을 이루어

 

창2604. 그리고 내가 네 씨를 하늘의 별들과 같이 불어나게 할 것이며, 네 씨에게 이들 모든 지방들을 줄 것이니라, 그리고 네 씨 안에서 땅의 모든 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들이 축복받느니라. 

And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;

(n)내가 네 후손들을 하늘의 별들과 같이 불릴 것이며, 네 후손들에게 이들 모든 땅들을 줄 것이니라, 그리고 네 후손들에 의하여 땅의 모든 민족들이 축복받느니라. 

(v)내가 네 후손들을 창공의 별들과 같이 수많게 만들 것이며, 그들에게 이들 모든 땅들을 줄 것이니라, 그리고 네 자손을 통하여 땅 위의 모든 민족들이 축복받을 것이니라, 

(pr) 내가 네 후손들을 하늘들의 별들과 같이 불어나게 할 것이며, 네 후손들에게 이들 모든 땅들을 줄 것이니라, 그리고 네 후손들에 의하여 땅의 모든 민족들이 축복받느니라. 

(한) 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성케 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손을 인하여 천하 만민이 복을 받으리라

 

창2605. 이는 아브라함이 내 음성에 청종하고, 나의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)를, 나의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을, 나의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을, 나의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)들을 지켰던 것 때문이니라, 

Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

(n)이는 아브라함이 내게 청종하고, 나의 안전보호를, 나의 계명들을, 나의 법령들을, 나의 토라들을 지켰음이라, 

(v)이는 아브라함이 내게 청종하고, 나의 요구들을, 나의 계명들을, 나의 법령들을, 나의 토라들을 지켰음이라, 

(pr)이는 아브라함이 내 음성에 경청하며 청종하고, 나의 안전보호를, 나의 계명들을, 나의 법령들을, 나의 토라들을 (모순 없이) 지켰음이라, 

(한) 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이니라 하시니라

창2605노트 : 법률용어 정리/ 계명,명령,법규,율례,예규,규례,법령,법도 

▶창2606. 그리고 이삭이 그랄에서 거하였느니라, 

And Isaac dwelt in Gerar:

(n)그래서 이삭이 그랄에서 살았느니라, 

(v)그래서 이삭이 그랄에서 머물렀느니라, 

(pr)그래서 이삭이 그랄에서 머물렀느니라, 

(한) 이삭이 그랄에 거하였더니

창2607. 그리고 그곳의 사람들이 그의 아내에 관하여 그에게 물으니라, 이에 그가 말하니라, 그녀는 내 누이라, 이는 그가 "그녀는 내 아내라"고 말하기를 두려워 하였음이라, 그가 말하니라, 이는 리브가 때문에 그곳의 사람들이 나를 죽이지 않게 하기 위함이라(펜:제거,접속사로만 사용,~하지 않도록,~하지 않기 위하여), 이는 그녀가 바라보기에 아름다웠음이라. 

And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

(n)그곳의 사람들이 그의 아내에 관하여 물었을 때에, 그가 말하니라, 그녀는 내 누이라, 이는 "그녀가 아름답기 때문에, 그곳의 사람들이 리브가 때문에 나를 죽일 것이니라"고 생각하며, 그가 "내 아내라"고 말하기를 두려워 하였음이라,

(v)그곳의 사람들이 그의 아내에 관하여 그에게 물었을 때에, 그가 말하니라, 그녀는 내 누이라, 이는 그가 "그녀는 내 아내라"고 말하기를 두려워 하였음이라, 그가 이를 생각하였느니라 곧, 그녀가 아름답기 때문에, 그곳의 사람들이 리브가 때문에 나를 죽일 것이니라,

(pr)그곳의 사람들이 그의 아내에 관하여 그에게 물으니라, 이에 그가 말하니라, 그녀는 내 누이라, 이는 "그녀가 매우 아름답기 때문에, 그곳의 사람들이 리브가 때문에 나를 죽일 것이니라"고 생각하며, 그가 "내 아내라"고 말하기를 두려워 하였음이라,

(한) 그 곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 인하여 자기를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워함이었더라

창2608. 그리고 그가 오랫동안 거기에 있었던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 블레셋인들의 왕 아비멜렉이 창에서 내다보고, 보니라, 그리고 보라, 이삭이 그의 아내 리브가와 장난치고(짜하크:터놓고 웃다,희롱하다,웃다,비웃다,놀다,조롱하다) 있었느니라, 

And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

(n)그가 오랫동안 거기에 있었던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 블레셋인들의 왕 아비멜렉이 창문을 통해 내다보고, 보니라, 그리고 보라, 이삭이 그의 아내 리브가를 어루만지고 있었느니라, 

(v) 이삭이 거기에서 오랫동안 있었던 때에, 블레셋인들의 왕 아비멜렉이 창문으로부터 내려다보니라, 그리고 이삭이 그의 아내 리브가를 어루만지고 있는 것을 보니라, 

(pr)그가 오랫동안 거기에 있었던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 블레셋인들의 왕 아비멜렉이 창문에서 내려다보니라, 그리고 이삭이 그의 아내 리브가를 어루만지고 있는 것을 보니라, 

(한) 이삭이 거기 오래 거하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라

창2609. 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 말하니라, 보라, 분명코 그녀는 당신의 아내라, 그리고 어찌하여 당신은 "그녀는 내 누이라"고 말하였는가? 이에 이삭이 그에게 말하니라, 이는 그녀 때문에 내가 죽지 않으려고 내가 말하였음이라, 

And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

(n)다음에 아비멜렉이 이삭을 불러 말하니라, 보라, 분명코 그녀는 당신의 아내라! 그렇다면 어찌하여 당신은 "그녀는 내 누이라"고 말하였는가? 이에 이삭이 그에게 말하니라, 이는 내가 "그녀 때문에 내가 죽을 것이니라"고 말하였음이라, 

(v) 그래서 아비멜렉이 이삭을 불러 말하니라, 그녀는 참으로 당신의 아내라! 어찌하여 당신은 "그녀는 내 누이라"고 말하였는가? 이삭이 그에게 대답하니라, 이는 그녀 때문에 내가 내 생명을 잃어버릴 것이라고 내가 생각하였음이라, 

(pr)다음에 아비멜렉이 이삭을 불러 말하니라, 여기를 보라, 리브가는 사실 당신의 아내라! 당신은 어떻게 감히 "그녀는 내 누이라"고 내게 말하였는가? 이에 이삭이 그에게 말하니라, 이는 그녀(그녀의 탐남) 때문에 내가 죽임을 당할 것이라고 내가 생각하였음이라, 

(한) 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 정녕 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그를 인하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라

창2610. 이에 아비멜렉이 말하니라, 당신이 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? 백성 중의 하나가 당신의 아내와 누울 뻔하였으며, 그리고 당신은 우리 위에 과오[아솸:아솸(죄 있는,죄짓다)에서 유래,죄과(罪過),과오,속죄제,유죄,속죄제물,범과(犯過)하다,속건제]를 가져왔을 것이었느니라, 

And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.

(n) 아비멜렉이 말하니라, 당신이 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? 백성 중의 하나가 당신의 아내와 쉽게 누울 뻔하였으며, 그리고 당신은 우리 위에 과오(過誤)를 가져왔을 것이었느니라, 

(v) 다음에 아비멜렉이 말하니라, 당신이 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? 남자들 중의 하나가 당신의 아내와 당연히 잠잘 뻔하였으며, 그리고 당신은 우리 위에 과오(過誤)를 가져왔을 것이었느니라, 

(pr) 아비멜렉이 말하니라, 당신이 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? (우리 백성 중의) 남자들 중의 하나가 당신의 아내와 쉽게 친밀해질 뻔하였으며, 그리고 당신은 (하나님 앞에서) 우리 위에 과오(過誤)를 가져왔을 것이었느니라, 

(한) 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을 뻔하였은즉 네가 죄를 우리에게 입혔으리라

창2611. 그리고 아비멜렉이 그의 모든 백성에게 명하니라, 말하되, 이 사람이나 그의 아내에게 손을 대는 그는 분명코 죽음에 처해지느니라, 

And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

(n) 그래서 아비멜렉이 모든 백성에게 명하니라, 말하되, 이 사람이나 그의 아내에게 손을 대는 그는 분명코 죽음에 처해지느니라, 

(v) 그래서 아비멜렉이 모든 백성에게 명(命)을 주니라 곧, 이 사람이나 그의 아내에게 위해를 가하는 누구든 분명코 죽음에 처해지느니라, 

(pr) 다음에  아비멜렉이 그의 모든 백성에게 명하니라, 이 사람(이삭)이나 그의 아내(리브가)에게 손을 대는 누구든 예외없이 죽음에 처해지느니라, 

(한) 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라 하였더라

 

▶창2612. 그때에 이삭이 그 땅에서 씨를 뿌려, 같은 해에 일백배 받으니라, 그리고 여호와께서 그를 축복하시니라, 

Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.

(n)그때에 이삭이 그 땅에서 씨를 뿌려, 같은 해에 일백배 거두어들이니라, 그리고 여호와께서 그를 축복하시니라, 

(v) 이삭이 그 땅에서 곡식을 심어, 같은 해에 일백배 거두어들이니라, 

이는 여호와께서 그를 축복하셨음이라, 

(pr)그때에 이삭이 (농부로서) 그 땅에서 씨를 심어, 같은 해에 (그가 심었던 것의) 일백배를 거두어들이니라, 그리고 주(主)께서 그를 축복하시고, 호의를 보이시니라, 

(한) 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로

 

창2613. 그리고 그 사람이 점점 크게 되고, 앞으로 나아가니라, 그리고 그가 매우 크게 될 때까지 성장하니라, 

And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:

(n)그리고 그 사람이 부하게 되니라, 그리고 그가 매우 부하게 될 때까지 더 부하게 되기를 계속하니라, 

(v) 그 사람이 부하게 되니라, 그리고 그가 매우 부하게 될 때까지 그의 부가 성장하기를 계속하니라, 

(pr)그리고 그 사람(이삭)이 크게 되니라, 그리고 그가 매우 부하게 되고, 심히 뛰어나게 될 때까지 더욱 더 얻으니라, 

(한) 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어

 

창2614. 이는 그가 양떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들을, 가축떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)들을, 그리고 큰 무리의 종들을 소유하였음이라, 이에 블레셋인들이 그를 시기하니라, 

For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

(n)이는 그가 양떼들과 가축떼들을, 그리고 큰 가속을 소유하였음이라, 그래서 블레셋인들이 그를 시기하니라, 

(v)그가 매우 많은 양떼들과 가축떼들과 종들을 가지고 있어서, 블레셋인들이 그를 시기하니라, 

(pr)그가 양떼들과 가축떼들과 (많은 수의 종들이 있는) 큰 가속을 소유하였느니라, 이에 블레셋인들이 그를 시기하니라, 

(한) 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여

 

창2615. 이는 그의 아버지 아브라함의 날들에 그의 아버지의 종들이 팠었던 모든 우물들을, 그것들을 블레셋인들이 막고(싸탐:막다,회복하다,비밀을 지키다,감추어진,비밀,중단하다,눈을 감다), 그것들을 흙으로 채웠음이라, 

For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

(n) 그때에, 그의 아버지 아브라함의 날들에 그의 아버지의 종들이 팠었던 모든 우물들을, 블레셋인들이 그것들을 흙으로 채움에 의해, 막아버렸느니라, 

(v) 그래서 그의 아버지 아브라함의 때에 그의 아버지의 종들이 팠었던 모든 우물들을, 블레셋인들이 그것들을 흙으로 채움으로, 막아버렸느니라, 

(pr) 그때에, 그의 아버지 아브라함의 날들에 그의 아버지의 종들이 팠었던 모든 우물들을, 블레셋인들이 그것들을 오물로 채움에 의해, 막아버렸느니라, 

(한) 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라

창2616. 그리고 아비멜렉이 이삭에게 말하니라, 우리로부터 가라, 이는 당신이 우리보다 훨씬 많이 세력이 있음이라(아짬:단단히 묶다,눈을 감다,힘세다,강하게 하다,수가 많은,크다,증가되다,강하게 되다,점점 강성해지다,더 많아지다,더욱 능력이 있다)

And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

(n) 그때에 아비멜렉이 이삭에게 말하니라, 우리로부터 떠나가라, 이는 당신이 우리에게는 너무 세력이 있음이라,

(v) 그때에 아비멜렉이 이삭에게 말하니라, 우리로부터 옮겨가라, 당신이 우리에게는 너무 세력이 있게 되었느니라,  

(pr)그때에 아비멜렉이 이삭에게 말하니라, 여기로부터 떠나가라, 이는 당신이 우리에게는 단연 너무 세력이 있음이라,

(한) 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라

 

창2617. 이에 이삭이 거기를 떠나, 그랄 골짜기에 그의 장막을 치고, 거기에서 거하니라, 

And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

(n)이에 이삭이 거기로부터 떠나, 그랄 골짜기에 진(陣)을 치고, 거기에서 정착하니라, 

(v) 그래서 이삭이 거기로부터 옮겨, 그랄 골짜기에 진(陣)을 치고, 거기에서 정착하니라, 

(pr)그래서 이삭이 그 지역을 떠나, 그랄 골짜기에 진(陣)을 치고, 거기에서 정착하니라, 

(한) 이삭이 그 곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며

 

▶창2618. 그리고 그의 아버지 아브라함의 날들에 그들이 팠었던 우물들을 이삭이 다시 파니라, 이는 아브라함의 죽음 후에 블레셋인들이 그것들을 막았음이라, 그리고 그것들의 이름을 그의 아버지가 그것들을 불렀던 이름들을 좇아 그가 부르니라, 

And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

(n)다음에 그의 아버지 아브라함의 날들에 파졌었던 우물들을 이삭이 다시 파니라, 이는 아브라함의 죽음 후에 블레셋인들이 그것들을 막았음이라, 그리고 그의 아버지가 그것들에게 주었던 같은 이름들을 그가 그것들에게 주니라, 

(v)그의 아버지 아브라함의 때에 파졌었던 우물들을 이삭이 다시 열으니라, 그것을 아브라함이 죽은 후에 블레셋인들이 막았느니라, 그리고 그의 아버지가 그것들에게 주었던 같은 이름들을 그가 그것들에게 주니라, 

(pr) 그때에 그의 아버지 아브라함의 날들에 파졌었던 우물들을 이삭이 다시 파고, 다시 열었느니라, 이는 아브라함의 죽음 후에 블레셋인들이 그것들을 (오물들로) 채웠음이라, 그리고 그의 아버지가 그것들에게 

주었던 같은 이름들을 그가 우물들에게 주니라, 

(한) 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라

 

창2619. 그리고 이삭의 종들이 계곡에서 팠느니라, 그리고 거기에서 샘솟는(하이: 산,살,생,신선한,샘,힘센,생명, 살아있는 것, 활발하게,살아있는,즐거운,빠른,날것의, 흐르는,샘솟는) 물의 우물(브엘,베에르:구덩이,우물)을 발견하니라, 

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

(n) 그러나 이삭의 종들이 계곡에서 팠을 때에, 거기에서 흐르는 물의 샘을 발견하니라, 

(v) 이삭의 종들이 계곡에서 팠느니라, 그리고 거기에서 신선한 물의 샘을 발견하니라, 

(pr)그러나 이삭의 종들이 계곡에서 팠을 때에, 거기에서 흐르는(샘솟는) 물의 샘을 발견하니라, 

(한) 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니

 

창2620. 그리고 그랄의 목자들이 이삭의 목자들과 다투니라(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,꾸짖다,불평하다,다투다,변론하다,책망하다,항쟁하다), 말하되, 이 물은 우리의 것이라, 이에 그가 그 우물의 이름을 에섹(에세크:다툼,이삭이 판 우물 이름 에섹,에섹)이라 불렀느니라, 이는 그들이 그와 다투었음이라, 

And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

(n)그랄의 목자들이 이삭의 목자들과 말다툼하니라, 말하되, 이 물은 우리의 것이라! 그래서 그가 그 우물을 에섹이라 이름하였으니, 이는 그들이 그와 다투었음이라, 

(v)그러나 그랄의 목자들이 이삭의 목자들과 말다툼하고, 말하니라, 이 물은 우리의 것이라! 그래서 그가 그 우물을 에섹이라 이름하였으니, 이는 그들이 그와 논쟁하였음이라, 

(pr)그랄의 목자들이 이삭의 목자들과 말다툼하니라, 말하되, 이 물은 우리의 것이라! 그래서 이삭이 그 우물을 에섹(다툼)이라 이름하였으니, 이는 그들이 그와 다투었음이라, 

(한) 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며

창2621. 그리고 그들이 또 다른 우물을 팠느니라, 그리고 그것에 대해 또한 다투니라, 이에 그가 그것의 이름을 싯나(시트나:팔레스타인에 있는 우물 이름 싯나,싯나)라 불렀느니라, 

And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

(n)그후에 그들이 또 다른 우물을 팠느니라, 그리고 그것에 대해 그들이 또한 말다툼하니라, 그래서 그가 그것을 싯나라 이름하니라, 

(v)그후에 그들이 또 다른 우물을 팠느니라, 그러나 그들이 그것에 대해 또한 말다툼하니라, 그래서 그가 그것을 싯나라 이름하니라, 

(pr)그후에 그의 종들이 또 다른 우물을 팠느니라, 그리고 그것에 대해 그들이 또한 말다툼하니라, 그래서 이삭이 그것을 싯나[적의(敵意)]라 이름하니라, 

(한) 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는 고로 그 이름을 싯나라 하였으며

창2622. 그리고 이삭이 거기로부터 다시 옮겨 또 다른 우물을 파니라, 그리고 그것에 대해서는 그들이 다투지 않으니라, 그리고 그가 그것의 이름을 르호봇(레호보트:거리들,앗수르와 팔레스틴에 있는 지명 르호봇)이라 부르니라, 그리고 그가 말하니라, 이는 이제 여호와께서 우리를 위한 공간을 만드셨으니, 우리가 땅에서 열매를 많이 맺을 것임이라, 

And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

(n) 그가 거기로부터 옮겨서, 또 다른 우물을 파니라, 그리고 그것에 대해서는 그들이 말다투지 않으니라, 그래서 그가 그것을 르호봇이라 이름하니라, 그리고 그가 말하니라, 이는 그가 이를 말하였음이라 곧, 마침내 여호와께서 우리를 위한 공간을 만드셨으니, 우리가 땅에서 열매를 많이 맺을 것이니라, 

(v)그가 거기로부터 계속 옮겨서, 또 다른 우물을 파니라, 그리고 그것에 대해서 아무도 말다투지 않으니라,  그가 그것을 르호봇이라 이름하니라, 말하되, 이제 여호와께서 우리에게 공간을 주셨으니, 우리가 땅에서 무성할 것이니라, 

(pr) 그가 거기로부터 옮겨서, 또 다른 우물을 파니라, 그리고 그것에 대해서 그들이 말다투지 않으니라, 그래서 그가 그것을 르호봇(넓은 장소들)이라 이름하니라, 말하되, 이는 이제 주(主)께서 우리를 위한 공간을 만드셨으니, 우리가 땅에서 번성할 것이니라, 

(한) 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라

▶창2623. 그리고 그가 그곳으로부터 브엘세바로 올라가니라, 

And he went up from thence to Beersheba.

(n)그후에 그가 그곳으로부터 브엘세바로 올라가니라, 

(v)그가 그곳으로부터 브엘세바로 올라가니라, 

(pr)그후에 그가 그곳으로부터 브엘세바로 올라가니라, 

(한) 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니

 

▶창2624. 그리고 당일 밤에 여호와께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니라, 두려워하지 말라, 이는 내가 너와 함께 함이며, 또 너를 축복하고, 내 종 아브라함을 위하여 네 씨를 불릴 것임이라, 

And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

(n)당일 밤에 여호와께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니라, 두려워하지 말라, 이는 내가 너와 함께 함이며, 내가 너를 축복하고, 내 종 아브라함을 위하여 네 후손들을 불릴 것임이라, 

(v) 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니라, 두려워하지 말라, 이는 내가 너와 함께 함이라, 내가 너를 축복하고, 내 종 아브라함을 위하여 네 후손들의 수를 불릴 것이니라, 

(pr)당일 밤에 주(主)께서 그에게 나타나셔서, 말씀하시니라, 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니라, 두려워하지 말라, 이는 내가 너와 함께 함이라, 내가 너를 축복하고 호의를 보일 것이며, 내 종 아브라함을 위하여 네 후손들을 불릴 것이니라, 

(한) 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손으로 번성케 하리라 하신지라

▶창2625. 이에 그가 거기에 제단을 세우고, 여호와의 이름 위에서 외치니라, 그리고 그의 장막을 거기에 치니라, 그리고 이삭의 종들이 우물을 파니라, 

And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

(n)그래서 그가 거기에 제단을 세우고, 여호와의 이름 위에서 외치니라, 그리고 그의 장막을 거기에 치니라, 그리고 거기에서 이삭의 종들이 우물을 파니라, 

(v)이삭이 거기에 제단을 세우고, 여호와의 이름 위에서 외치니라, 그가 그의 장막을 거기에 치니라, 그리고 거기에서 그의 종들이 우물을 파니라, 

(pr)그래서 이삭이 그가 거기에 제단을 세우고, (기도 가운데에) 주(主)의 이름 위에서 외치니라, 그가 그의 장막을 거기에 치니라, 그리고 거기에서 이삭의 종들이 우물을 파니라, 

(한) 이삭이 그 곳에 단을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라

 

▶창2626. 그후에 아비멜렉과, 그의 친구(메레아:친구,동료,친우)들 중의 하나인 아훗삿과, 그의 군대의 머리 사령관 비골이 그랄으로부터 그에게로 오니라, 

Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

(n) 그후에 아비멜렉이, 그의 조언자 아훗삿과, 그의 군대의 사령관 비골과 함께 그랄으로부터 그에게로 오니라, 

(v)반면에, 아비멜렉이, 그의 개인적 조언자 아훗삿과, 그의 군대의 사령관 비골과 함께 그랄으로부터 그에게로 오니라, 

(pr) 그후에 아비멜렉이, 그의 조언자(그의 개인적인 친구이자 그의 터놓고 지내는 조언자) 아훗삿과, 그의 군대의 사령관 비골과 함께 그랄으로부터 그에게로 오니라, 

(한) 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대장관 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라

 

창2627. 이에 이삭이 그들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하여, 나를 너희로부터 떠나보낸 것을 아는데, 너희가 어찌하여 내게로 오느냐? 

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

(n)이삭이 그들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하는 한, 나를 너희로부터 떠나보냈던 한,  너희가 어찌하여 내게로 왔느냐? 

(v)이삭이 그들에게 물으니라, 너희가 내게 적대적이고, 나를 너희로부터 떠나보냈던 한,  너희가 어찌하여 내게로 왔느냐? 

(pr)이삭이 그들에게 말하니라, 너희가 나를 미워하는 한, 나를 너희로부터 떠나보냈던 한,  너희들이 어찌하여 내게로 왔느냐? 

(한) 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐

창2628. 이에 그들이 말하니라, 우리가 여호와께서 당신과 함께 하시는 것을 우리가 분명하게 보았느니라, 이에 우리가 말하였느니라, 이제 우리 사이에, 바로 우리와 당신 사이에 맹세(알라:빌음,저주,저주함,증오,서원,맹세함)가 있게 하자, 그리고 우리가 당신과 혈약(베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약: 창1510 참조)을 체결하자[카라트:자르다,베어내다,베어 조각내다,파괴하다,소멸시키다,동맹과 계약을 맺다,(원래는 고기를 베어 그 조각들 사이를 지나가게 함으로서)언약을 맺다,서로 연맹하다,베다,베어 넘어뜨리다,맹약하다,세우다]

And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

(n)그들이 말하니라, 우리가 여호와께서 당신과 함께 계시는 것을 우리가 명백하게 보느니라, 그래서 우리가 말하였느니라, 이제 우리 사이에, 바로 우리와 당신 사이에 맹세가 있게 하자, 그리고 우리가 당신과 혈약을 체결하자

(v)그들이 대답하니라, 우리가 여호와께서 당신과 함께 하시는 것을 우리가 선명하게 보았느니라, 그래서 우리가 말하였느니라, 우리 사이에 곧, 우리와 당신 사이에 맹세된 협정이 있어야 하느니라, 우리가 당신과 조약을 체결하자

(pr)그들이 말하니라, 우리가 주(主)께서 당신과 함께 계시는 것을 우리가 선명하게 보느니라, 그래서 우리가 말하였느니라, 이제 우리 사이에, 다시 말해서 당신과 우리 사이에 (그것을 깨뜨리는 자를 위한 저주가 있는) 맹세가 있어야 하느니라, 그리고 우리가 당신과 혈약(묶는 협정,엄숙한 약속)을 체결하자

(한) 그들이 가로되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 맹세를 세워 너와 계약을 맺으리라 말하였노라

창2629. 곧, 우리가 당신에게 손대지 않았던 것과 같이, 또 우리가 당신에게 아무것도 행하지 않고, 대신에 선을 행하여, 당신을 평온한 가운데서 떠나보냈던 것과 같이, 당신이 우리에게 아무런 해(害)를 행하지 않을 것이라는 것이라, 당신은 이제 여호와의 축복을 받은 자이니라, 

That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

(n)곧, 우리가 당신에게 손대지 않았던 것과 똑같이, 또 당신에게 아무것도 행하지 않고, 대신에 선을 행하여, 당신을 평온한 가운데서 떠나보냈던 것과 같이, 당신이 우리에게 아무런 해(害)를 행하지 않을 것이라는 것이라, 당신은 이제 여호와의 축복을 받은 자이니라, 

(v)곧, 우리가 당신에게 위해를 가하지 않고, 대신에 당신을 항상 잘 대우하고, 당신을 평온한 가운데서 떠나보냈던 것과 똑같이, 당신이 우리에게 아무런 해(害)를 행하지 않을 것이라는 것이라, 그리고 당신은 이제 여호와에 의해 축복을 받았느니라, 

(pr)곧, 우리가 당신에게 손대지 않고, 아무것도 행하지 않았으며, 대신에 당신에게 선을 행하여, 당신을 평온한 가운데서 떠나보냈던 것과 똑같이, 당신이 우리에게 해(害)를 끼치지 않을 것이라는 것이라, 당신은 이제 주(主)의 축복을 받고, 호의를 받은 자이니라, 

(한) 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라

 

창2630. 이에 그가 그들에게 연회를 배설하니, 그들이 먹고 마시니라, 

And he made them a feast, and they did eat and drink.

(n)다음에 그가 그들에게 연회를 배설하니, 그들이 먹고 마시니라, 

(v)다음에 이삭이 그들을 위해 연회를 배설하니, 그들이 먹고 마시니라, 

(pr)다음에 이삭이 그들을 위해 (공식적인) 향연(혈약의 잔치)을 개최하니, 그들이 먹고 마시니라, 

(한) 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

 

창2631. 그리고 그들이 아침 일찍 일어나, 서로 맹세하니라(솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,맹세 서약함으로써 간청하다,~에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게), 그리고 이삭이 그들을 떠나보내니, 그들이 그로부터 평온한 가운데에 떠나니라, 

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

(n) 그들이 아침 일찍 일어나, 맹세들을 교환하니라, 다음에 이삭이 그들을 떠나보내니, 그들이 그로부터 평온한 가운데에 떠나니라, 

(v) 다음날 아침 일찍 사람들이 서로에게 맹세를 맹세하니라, 다음에 이삭이 그들을 그들의 길로 보내니, 그들이 평온한 가운데에 그를 떠나니라, 

(pr) 그들이 아침 일찍 일어나, (서로에게 유익한 것을 제외한 아무것도 행하지 않을 것을 서약으로 얽어매면서) 맹세들을 맹세하니라, 그리고 이삭이 그들을 그들의 길에로 보내니, 그들이 평온한 가운데에 그를 떠나니라, 

(한) 아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라.

창2632. 그리고 당일에 이것이 일어나니라 곧, 이삭의 종들이 와서,  그들이 팠던 우물에 관해 그에게 말하니라, 그리고 그에게 말하니라, 우리가 물을 발견하였나이다.

And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

(n) 한데 당일에 이것이 일어나니라 곧, 이삭의 종들이 들어와서,  그들이 팠던 우물에 관해 그에게 말하니라, 그리고 그에게 말하니라, 우리가 물을 발견하였나이다.

(v) 그 날 이삭의 종들이 와서,  그들이 팠던 우물에 관해 그에게 말하니라, 그들이 말하니라, 우리가 물을 발견하였나이다!

(pr)한데 당일에 이삭의 종들이 와서,  그들이 팠던 우물에 관해 그에게 말하니라, 말하되, 우리가 물을 발견하였나이다.

(한) 그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매

 

창2633. 그리고 그가 그것을 세바(쉬브아:일곱,일곱째,팔레스틴의 우물 세바,세바)라 부르니라, 그러므로 그 성(城)의 이름이 오늘날까지 브엘세바(베에르셰바:맹세의 우물,팔레스틴의 한 장소 브엘-세바)이니라, 

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

(n)그래서 그가 그것을 쉬바라 부르니라, 그러므로 그 성(城)의 이름이 오늘날까지 브엘세바이니라, 

(v) 그가 그것을 쉬바라 부르니라, 그리고 그 읍(邑)의 이름이 오늘날까지 브엘세바로 되었느니라, 

(pr)그래서 그가 그 우물을 쉬바라 이름하니라, 그러므로 그 성(城)의 이름이 오늘날까지 브엘세바이니라, 

(한) 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라

▶창2634. 그리고 에서가, 힛타이트인 브에리의 딸 유딧과, 힛타이트인 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였을 때에, 그가 사십세이였으니, 

And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:

(n)에서가 사십세이였을 때에, 그가 힛타이트인 브에리의 딸 유딧과, 또 힛타이트인 엘론의 딸 바스맛과 혼인하니라, 

(v)에서가 사십세이였을 때에, 그가 힛타이트인 브에리의 딸 유딧과 혼인하고, 또 힛타이트인 엘론의 딸 바스맛과 또한 혼인하였으니, 

(pr)에서가 사십세이였을 때에, 그가 힛타이트인 브에리의 딸 유딧과, 또 힛타이트인 엘론의 딸 바스맛과 그의 아내들로서 혼인하니라, 

(한) 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였더니

 

창2635. 그들이 이삭에게, 또 리브가에게 마음(루아흐:바람,호흡,내쉼,생명,분노,영,숨,공기,돌풍,서늘함,용기,마음,측면,태풍,회오리 바람)의 고통(모라:씀,고통,슬픔,괴로움)이었느니라, 

Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

(n)그리고 그들이 이삭과 리브가에게 고통을 가져오니라, 

(v)그들이 이삭과 리브가에게 고통의 원천이었느니라, 

(pr)그리고 그들이 (에서의 부모) 이삭과 리브가에게 고통의 원천이었느니라, 

(한) 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

Genesis 26 WLC

1וַיְהִ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ מִלְּבַד֙ הָרָעָ֣ב הָרִאשֹׁ֔ון אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בִּימֵ֣י אַבְרָהָ֑ם וַיֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק אֶל־אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָה׃ 2וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ 3גּ֚וּר בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖ וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ כִּֽי־לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת־כָּל־הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔ל וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַשְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ׃ 4וְהִרְבֵּיתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכֹוכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְנָתַתִּ֣י לְזַרְעֲךָ֔ אֵ֥ת כָּל־הָאֲרָצֹ֖ת הָאֵ֑ל וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ 5עֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם בְּקֹלִ֑י וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֹתַ֖י חֻקֹּותַ֥י וְתֹורֹתָֽי׃

6וַיֵּ֥שֶׁב יִצְחָ֖ק בִּגְרָֽר׃ 7וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ לְאִשְׁתֹּ֔ו וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ עַל־רִבְקָ֔ה כִּֽי־טֹובַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃ 8וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־לֹ֥ו שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלֹּ֑ון וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃ 9וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ׃ 10וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ כִּ֠מְעַט שָׁכַ֞ב אַחַ֤ד הָעָם֙ אֶת־אִשְׁתֶּ֔ךָ וְהֵבֵאתָ֥ עָלֵ֖ינוּ אָשָֽׁם׃ 11וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתֹּ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃

12וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃ 13וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ 14וַֽיְהִי־לֹ֤ו מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹתֹ֖ו פְּלִשְׁתִּֽים׃15וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר׃ 16וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַֽמְתָּ־מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד׃ 17וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם׃

18וַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק וַיַּחְפֹּ֣ר ׀ אֶת־בְּאֵרֹ֣ת הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים אַחֲרֵ֖י מֹ֣ות אַבְרָהָ֑ם וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמֹ֔ות כַּשֵּׁמֹ֕ת אֲשֶׁר־קָרָ֥א לָהֶ֖ן אָבִֽיו׃ 19וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃ 20וַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר עִם־רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם־הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י הִֽתְעַשְּׂק֖וּ עִמֹּֽו׃21וַֽיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה׃ 22וַיַּעְתֵּ֣ק מִשָּׁ֗ם וַיַּחְפֹּר֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וְלֹ֥א רָב֖וּ עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ רְחֹבֹ֔ות וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־עַתָּ֞ה הִרְחִ֧יב יְהוָ֛ה לָ֖נוּ וּפָרִ֥ינוּ בָאָֽרֶץ׃

23וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

24וַיֵּרָ֨א אֵלָ֤יו יְהוָה֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֕י אֱלֹהֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ כִּֽי־אִתְּךָ֣ אָנֹ֔כִי וּבֵֽרַכְתִּ֙יךָ֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֶֽת־זַרְעֲךָ֔ בַּעֲב֖וּר אַבְרָהָ֥ם עַבְדִּֽי׃

25וַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ וַיִּקְרָא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וַיֶּט־שָׁ֖ם אָהֳלֹ֑ו וַיִּכְרוּ־שָׁ֥ם עַבְדֵי־יִצְחָ֖ק בְּאֵֽר׃

26וַאֲבִימֶ֕לֶךְ הָלַ֥ךְ אֵלָ֖יו מִגְּרָ֑ר וַאֲחֻזַּת֙ מֵֽרֵעֵ֔הוּ וּפִיכֹ֖ל שַׂר־צְבָאֹֽו׃ 27וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵאִתְּכֶֽם׃ 28וַיֹּאמְר֗וּ רָאֹ֣ו רָאִינוּ֮ כִּֽי־הָיָ֣ה יְהוָ֣ה ׀ עִמָּךְ֒ וַנֹּ֗אמֶר תְּהִ֨י נָ֥א אָלָ֛ה בֵּינֹותֵ֖ינוּ בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֶ֑ךָ וְנִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית עִמָּֽךְ׃ 29אִם־תַּעֲשֵׂ֨ה עִמָּ֜נוּ רָעָ֗ה כַּאֲשֶׁר֙ לֹ֣א נְגַֽעֲנ֔וּךָ וְכַאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤ינוּ עִמְּךָ֙ רַק־טֹ֔וב וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ בְּשָׁלֹ֑ום אַתָּ֥ה עַתָּ֖ה בְּר֥וּךְ יְהוָֽה׃ 30וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃ 31וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְאָחִ֑יו וַיְשַׁלְּחֵ֣ם יִצְחָ֔ק וַיֵּלְכ֥וּ מֵאִתֹּ֖ו בְּשָׁלֹֽום׃ 32וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו עַל־אֹדֹ֥ות הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו מָצָ֥אנוּ מָֽיִם׃ 33וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

34וַיְהִ֤י עֵשָׂו֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וַיִּקַּ֤ח אִשָּׁה֙ אֶת־יְהוּדִ֔ית בַּת־בְּאֵרִ֖י הַֽחִתִּ֑י וְאֶת־בָּ֣שְׂמַ֔ת בַּת־אֵילֹ֖ן הַֽחִתִּֽי׃35וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ ס