창세기(Genesis) 23장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창2301. 그리고 사라가 일백 이십 칠세였느니라, 이들이 사라의 삶의 햇수들이었느니라, 

And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

(n)그때에 사라가 일백 이십 칠년을 살았느니라, 이들이 사라의 삶의 햇수들이었느니라, 

(v)사라가 일백 이십 칠세가 되기까지 살았느니라, 

(pr)사라가 일백 이십 칠년을 살았느니라, 이것이 사라의 삶의 길이였느니라, 

(한) 사라가 일백이십칠 세를 살았으니 이것이 곧 사라의 향년이라

 

창2302. 그리고 사라가 기럇아르바에서 죽었으니, 그곳이 가나안의 땅에 있는 헤브론이니라, 이에 아브라함이 사라를 위해 애통하기(싸파드:머리카락을 쥐어뜯다,가슴을 치다,애통하다,소리내어 울다,슬퍼하다)위해, 그녀를 위해 울기(바카:울다,통곡하다,불평하다,애통하다,더욱,한탄하다,몹시,눈물로) 위해 오니라, 

And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

(n) 사라가 가나안의 땅에 있는 기럇-아르바(다시 말해, 헤브론)에서 죽으니라, 이에 아브라함이 사라를 위해 애통하기 위해, 그녀를 위해 울기 위해 들어가니라, 

(v) 그녀가 가나안의 땅에 있는 기럇-아르바(다시 말해, 헤브론)에서 죽으니라, 이에 아브라함이 사라를 위해 애통하기 위해, 그녀에 대해 울기 위해 가니라, 

(pr) 사라가 가나안의 땅에 있는 기럇-아르바(다시 말해, 헤브론)에서 죽으니라, 이에 아브라함이 사라를 위해 애통하기 위해, 그녀를 위해 울기 위해 가니라, 

(한) 사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하다가

 

창2303. 그리고 아브라함이 그녀의 주검 앞으로부터 일어나, 헷(헤트:공포,가나안 토착민족 헷,헷족속, 노아-함-가나안-헷 족속 계보)의 아들들에게 말하니라, 말하되, 

And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

(n) 다음에 아브라함이 그녀의 주검 앞으로부터 일어나, 헷의 아들들에게 말하니라, 말하되, 

(v) 다음에 아브라함이 그녀의 주검 옆으로부터 일어나, 힛타이트인들에게 말을 거니라, 그가 말하니라, 

(pr)다음에 아브라함이 그녀의 주검(아내의 시신) 앞에서 일어나, 헷의 아들들(힛타이트인들)에게 말하니라, 말하되, 

(한) 그 시체 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 가로되

 

창2304. 나는 당신들과 함께 있는 나그네며 임시 거류자니라, 당신들에게 있는 매장지의 소유권을 내게 주소서, 그러면 내가 내 눈 앞에서 나의 죽은 자를 매장할 것이니이다, 

I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

(n)나는 당신들 가운데에 있는 나그네며, 임시 거류자니라, 당신들 가운데에 있는 매장지를 내게 주소서, 그러면 내가 내 눈 앞에서 나의 죽은 자를 매장할 것이니이다, 

(v)나는 당신들 가운데에 있는 외인(外人)이자 나그네이니라, 이곳의 매장지에 대한 얼마간의 재산을 내게 팔으소서, 그러면 내가 나의 죽은 자를 매장할 수 있나이다, 

(pr)나는 당신들 가운데에 있는 나그네며, 임시 거류자(거주하는 외인)니라, 당신들 가운데에 있는 매장지에 대한 재산권을 내게 주소서(팔으소서), 그러면 내가 나의 죽은 자를 (적절한 방식으로) 매장할 것이니이다, 

(한) 나는 당신들 중에 나그네요 우거한 자니 청컨대 당신들 중에서 내게 매장지를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은 자를 내어 장사하게 하시오

 

창2305. 이에 헷의 자녀들이 아브라함에게 대답하니라, 그에게 말하되, 

And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

(n)헷의 아들들이 아브라함에게 대답하니라, 그에게 말하되, 

(v) 이에 힛타이트인들이 아브라함에게 대답하니라, 

(pr)힛타이트인들이 아브라함에게 대답하니라, 

(한) 헷 족속이 아브라함에게 대답하여 가로되

 

창2306. 내 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)여, 우리를 들으소서,  당신은 우리 가운데서 세력있는(하나님과 같은) [엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형이나 관사와 함께 사용되어) 하나님, 높은 관리들에게 경의를 표하는 말, 천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한,능한,재판장] 방백(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자)이시니이다, 우리의 매장지들 중의 정선된 곳에 당신의 죽은 자를 매장하소서, 우리들 중의 아무도 당신으로부터 그의 매장지를 제지하게 (칼라:제한하다,억제하다,자제하다,금지하다,끝마치다,지키다,제지하다,삼가다,보류하다,닫히다,멈추어지다) 허용치 않을 것이니, 당신이 당신의 죽은 자를 매장할 것이니이다, 

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

(n)내 주여, 우리를 들으소서,  당신은 우리 가운데서 세력있는(하나님과 같은) 방백이시니이다, 우리의 무덤들 가운데서 가장 좋은 곳에 당신의 죽은 자를 매장하소서, 우리들 중의 아무도 당신의 죽은 자를 매장함에 대해, 그의 무덤을 당신에게 거절하지 않을 것이니이다, 

(v) 선생님, 우리에게 경청하소서, 당신은 우리 가운데서 세력있는(하나님과 같은) 방백이시니이다, 우리의 무덤들 가운데서 가장 좋은 곳에 당신의 죽은 자를 매장하소서, 우리들 중의 아무도 당신의 죽은 자를 매장함에 대해, 그의 무덤을 당신에게 거절하지 않을 것이니이다, 

(pr) 내 주여, 우리에게 경청하소서, 당신은 우리 가운데서 하나님의 방백(세력이 있으신 방백)이시니이다, 우리의 무덤들 가운데서 가장 좋은 곳에 당신의 죽은 자를 매장하소서, 우리들 중의 아무도 당신의 죽은 자(부인)를 매장함으로부터 그의 무덤을 당신에게 거절하거나 당신을 방해하지 않을 것이니이다, 

(한) 내 주여 들으소서 당신은 우리 중 하나님의 방백이시니 우리 묘실 중에서 좋은 것을 택하여 당신의 죽은 자를 장사하소서 우리 중에서 자기 묘실에 당신의 죽은 자 장사함을 금할 자가 없으리이다

창2307. 이에 아브라함이 일어나, 그 땅의 백성에게, 바로 헷의 자녀들에게 자신을 굽히니라,  

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

(n) 그래서 아브라함이 일어나, 그 땅의 백성에게, 헷의 아들들에게 허리를 굽히니라, 

(v) 그때에 아브라함이 일어나, 그 땅의 백성 앞에서, 힛타이트인들 앞에서 아래로 굽히니라, 

(pr)그래서 아브라함이 일어나, 그 땅의 백성에게, 힛타이트인들에게 허리를 굽히니라, 

(한) 아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고

 

창2308. 그리고 그가 그들과 친밀하게 말하니라(다바르: 정돈하다, 말들을 말하다, 대답하다,친하게 사귀다,선언하다,이야기 하다,진술하다, 간청하다,발언하다), 말하되, 만일 내가 내 눈 앞에서 나의 죽은 자를 매장하는 것이 당신들의 생각이면, 내 말을 들으소서, 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 간청하소서(파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다),

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

(n)그리고 그가 그들과 이야기 하니라, 말하되, 만일 내가 내 눈앞에서 나의 죽은 자를 매장하는 것이 당신들의 바람이면, 내 말을 들으소서, 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 다가가소서, 

(v) 그가 그들에게 말하니라, 만일 당신들이 기꺼이 나로 나의 죽은 자를 매장하게 허용할 것이면, 그렇다면 내게 경청하셔서, 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 중재하소서, 

(pr)그리고 아브라함이 그들에게 말하니라, 만일 당신들이 기꺼이 나의 죽은 자에게 (적절한) 매장지를 허용할 것이면, 내게 경청하셔서, 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 간청하소서, 

(한) 그들에게 말하여 가로되 나로 나의 죽은 자를 내어 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여

창2309. 그러면 그의 밭의 끝에 있는 그가 가지고 있는 막벨라의 동굴(메아라:동굴,굴,구멍)을 그가 내게 줄 것이니이다, 당신들 가운데의 매장지의 소유를 위하여, 그것이 값이 나가는 충분한 돈으로 그로 그것을 내게 주게 하소서, 

That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

(n)그러면 그의 밭의 끝에 있는 그가 소유하고 있는 막벨라의 동굴을 그가 내게 줄 것이니이다, 매장지를 위하여, 충분한 값에 당신들의 면전에서 그로 그것을 내게 주게 하소서, 

(v)그러면 그의 밭의 끝에 있는 그에게 속하는 막벨라의 동굴을 그가 내게 팔 것이니이다, 당신들 가운데의 매장지로서 충분한 값에 그것을 내게 팔도록 그에게 청하소서, 

(pr)그러면 그가 소유하고 있는 막벨라의 동굴을 그가 내게 줄(팔) 것이니, 그것은 그의 밭의 끝에 있나이다, (당신들 가운데서 내가 영원히 지닐) 매장지로서 충분한 값에 당신들의 면전의 여기에서 그로 그것을 

내게 주게 하소서, 

(한) 그로 그 밭머리에 있는 막벨라 굴을 내게 주게 하되 준가를 받고 그 굴을 내게 주어서 당신들 중에 내 소유 매장지가 되게 하기를 원하노라

 

창2310. 그리고 에브론이 헷(헤트:공포,가나안 토착민족 헷,헷족속)의 자녀들 사이에서 있었느니라, 이에 힛타이트(힛티:헷족속,헷의 자손)인 에브론이 헷의 자녀들의 많은 이들이 듣는데서, 바로 그의 성(城)의 성문에로 들어왔던 모든 이들의 듣는데서, 아브라함에게 대답하니라, 말하되, 

And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

(n) 한데, 에브론이 헷의 아들들 사이에서 앉아 있었느니라, 이에 힛타이트인 에브론이 헷의 아들들의 듣는데서, 바로 그의 성(城)의 성문에로 들어왔던 모든 이들의 듣는데서, 아브라함에게 대답하니라, 말하되, 

(v)힛타이트인 에브론이 그의 백성 사이에서 앉아 있었느니라, 이에 그가 그의 성(城)의 성문으로 나왔던 모든 힛타이트족 사람들의 듣는데서 아브라함에게 대답하니라, 

(pr) 한데, 에브론이 헷의 아들들 사이에서 그곳에 있었느니라, 이에 헷의 모든 아들들의 듣는데서, 그의 성(城)의 성문으로 들어가고 있던 모든 이들의 듣는데서, 힛타이트인 에브론이 아브라함에게 대답하니라, 말하되, 

(한) 때에 에브론이 헷 족속 중에 앉았더니 그가 헷 족속 곧 성문에 들어온 모든 자의 듣는데 아브라함에게 대답하여 가로되

창2311. 아니니이다, 내 주여, 내 말을 들으소서, 밭과 그 안에 있는 동굴을 내가 당신에게 드리나이다, 내가 그것을 당신에게 드리나이다, 내 백성의 아들들의 면전에서 내가 그것을 당신에게 드리나이다, 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

(n) 아니니이다, 내 주여, 내 말을 들으소서, 내가 당신에게 밭을 드리고, 내가 당신에게 그 안에 있는 동굴을 드리나이다, 내 백성의 아들들의 면전에서 내가 그것을 당신에게 드리나이다, 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

(v) 그가 말하니라, 아니니이다, 내 주여, 내게 경청하소서, 내가 당신에게 밭을 드리고, 내가 당신에게 그 안에 있는 동굴을 드리나이다, 내 백성의 면전에서 내가 그것을 당신에게 드리나이다, 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

(pr)아니니이다, 내 주여, 내 말을 들으소서, 내가 당신에게 전체의 밭을 드리고, 내가 당신에게 그 안에 있는 동굴을 또한 드리나이다, 내 백성의 사람들의 면전에서 내가 그것을 당신에게 드리나이다(파나이다), 당신의 죽은 자를 거기에 매장하소서, 

(한) 내 주여 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 당신께 드리고 그 속의 굴도 내가 당신께 드리되 내가 내 동족 앞에서 당신께 드리오니 당신의 죽은 자를 장사하소서

 

창2312. 이에 아브라함이 그 땅의 백성 앞에서 자신을 굽히니라, 

And Abraham bowed down himself before the people of the land.

(n) 이에 아브라함이 그 땅의 백성 앞에서 허리를 굽히니라, 

(v) 다시  아브라함이 그 땅의 백성 앞에서 아래로 굽히니라, 

(pr)그러자 아브라함이 그 땅의 백성 앞에서 아래로 굽히니라, 

(한) 아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고

 

창2313. 그리고 그 땅의 백성의 듣는데서 그가 에브론에게 말하니라, 말하되, 그러나 만일 당신이 그것을 줄 것이면, 내가 당신에게 청하노니[루:만일~,(소원,감탄사)그랬으면!,만일 ~였으면,혹시,청컨데,기꺼이,비록,~일지라도], 내 말을 들으라, 내가 당신에게 밭에 대한 돈을 줄 것이니, 그것을 내게서 취하라, 그러면 내가 나의 죽은 자를 거기에 매장할 것이니라, 

And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

(n)그 땅의 백성의 듣는데서 그가 에브론에게 말하니라, 말하되, 오 부디 당신이 내게 경청하시기를! 내가 밭의 값을 줄 것이니, 그것을 나로부터 받아들이라, 그러면 내가 나의 죽은 자를 거기에 매장할 것이니라, 

(v) 그리고 그들의 듣는데서 그가 에브론에게 말하니라, 만일 당신이 기꺼이 할 것이면, 내게 경청하라, 내가 밭의 값을 지불할 것이니, 그것을 나로부터 받아들이라, 그러면 내가 나의 죽은 자를 거기에 매장할 수 있느니라, 

(pr)그 땅의 백성의 면전에서 그가 에브론에게 말하니라, 오 부디 당신이 내게 경청하여, 나의 제안을 받아들이라, 내가 밭의 값을 당신에게 줄 것이니, 그것을 나로부터 받아들이라, 그러면 내가 나의 죽은 자를 거기에 매장할 것이니라, 

(한) 그 땅 백성의 듣는데 에브론에게 말하여 가로되 당신이 합당히 여기면 청컨대 내 말을 들으시오 내가 그 밭값을 당신에게 주리니 당신은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 자를 거기 장사하겠노라

 

창2314. 이에 에브론이 아브라함에게 대답하니라, 그에게 말하되, 

And Ephron answered Abraham, saying unto him,

(n) 그러자 에브론이 아브라함에게 대답하니라, 그에게 말하되, 

(v) 에브론이 아브라함에게 대답하니라, 

(pr) 에브론이 아브라함에게 대답하니라, 

(한) 에브론이 아브라함에게 대답하여 가로되

 

창2315. 내 주여, 내게 경청하소서, 그 땅은 은(銀) 사백 세겔의 가치가 있나이다, 나와 당신 사이에 그것이 무엇이니이까? 그러므로 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

(n)내 주여, 내게 경청하소서, 땅의 필지는 은(銀) 사백 세겔의 가치가 있나이다, 나와 당신 사이에 그것이 무엇이니이까? 그러므로 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

(v)내 주여, 내게 경청하소서, 그 땅은 은(銀) 사백 세겔의 가치가 있나이다, 그러나 나와 당신 사이에 그것이 무엇이니이까? 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

(pr)내 주여, 내게 경청하소서, (당신이 찾는) 그 땅은 은(銀) 사백 세겔의 가치가 있나이다, 당신과 나 사이에 그것이 무엇이니이까? 그러므로 당신의 죽은 자를 매장하소서, 

(한) 내 주여 내게 들으소서 땅값은 은 사백 세겔이나 나와 당신 사이에 어찌 교계하리이까 당신의 죽은 자를 장사하소서

창2316. 이에 아브라함이 에브론에게 경청하니라, 그리고 저가 헷의 아들들의 듣는데서 가르키었던(다바르: 정돈하다, 말들을 말하다, 대답하다,지명하다,선언하다, 주다,이름하다,약속하다,선언하다,말하다,이야기 하다,가르치다,진술하다, 발언하다) 은(銀)을 곧, 상인[싸하르:(행상인으로) 두루 다니다,심장이 뛰다,배회하다,상인,점유하다,헐떡거리다,장사하다,거래]에게 통용되는 돈을 아브라함이 에브론에게 달아 지불하니라(솨칼:매달다,저울로 달다,지불하다,받다,소비하다,철저히 무게를 달다),

And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

(n)아브라함이 에브론에게 경청하니라, 그리고 저가 헷의 아들들의 듣는데서 가르키었던 은(銀)을 곧, 상거래의 화폐로 은 사백 세겔을 아브라함이 에브론을 위해 달아 지불하니라

(v)아브라함이 에브론의 조건들에 동의하고, 저가 힛타이트족 사람들의 듣는데서 가르키었던 값을, 상인들 사이에서 통용되는 무게에 따라, 은(銀) 사백 세겔을 저를 위하여 달아 지불하니라

(pr)그래서 아브라함이 에브론에게 경청하고, 저의 조건들에 동의하니라, 그리고 저가 힛타이트족 사람들의 듣는데서 가르키었던 은(銀)의 총량을, 상인들 사이에서 통용되는 무게에 따라 은(銀) 사백 세겔을 그가 에브론을 위해 달아 지불하니라

(한) 아브라함이 에브론의 말을 좇아 에브론이 헷 족속의 듣는 데서 말한 대로 상고의 통용하는 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주었더니

 

▶창2317. 이에 마므레 앞에 있는 막벨라 안에 있던 에브론의 밭이 곧, 밭과, 그 안에 있는 동굴과, 밭 안에 있으며, 주변[싸바브:원(圓),이웃,주변,주위에,(장소,둘레)주변에,범위,모든 면,사면(四面)]의 모든 지경(게불:끈,경계선,영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간) 안에 있는 모든 나무들이  

And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

(n) 그래서 마므레를 마주보고 있는 막벨라 안에 있던 에브론의 밭이 곧, 밭과, 그 안에 있는 동굴과, 밭 안에 있으며, 그 지경의 모든 범위 안에 있는 모든 나무들이  

(v)그래서 마므레 근처에 있는 막벨라 안의 에브론의 밭이 곧, 밭과, 그 안에 있는 동굴과, 밭의 지경들 내의 모든 나무들이  

(pr) 그래서 마므레(헤브론)의 동편에 있는 막벨라 안의 에브론의 밭이 곧, 밭과, 그 안에 있는 동굴과, 밭 안에 있으며, 그것 주위의 그 모든 지경 안에 있는 모든 나무들이  

(한) 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭을 바꾸어 그 속의 굴과 그 사방에 둘린 수목을 다

 

창2318. 헷의 자녀들의 면전에서, 그의 성(城)의 성문에로 들어왔던 모든 이들 앞에서 소유물로 아브라함에게 확고히 되니라 (쿰:일어나다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,세우다,공고히 하다,설립하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다)

Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

(n)헷의 아들들의 면전에서, 그의 성(城)의 성문에로 들어왔던 모든 이들 앞에서 소유물로 아브라함에게 증서화 되어 양도되니라 

(v)그의 성(城)의 성문에로 나왔던 모든 힛타이트족 사람들의 면전에서 그의 재산으로 아브라함에게 증서화 되어 양도되니라 

(pr)힛타이트족 사람들의 면전에서, 그 성(城)의 성문에로 들어가고 있던 모두 앞에서 그의 소유로서 아브라함에게 (법적으로) 증서화 되어 양도되니라 

(한) 성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라

 

창2319. 그리고 이 일 후에, 아브라함이 그 아내 사라를 마므레 앞의 막벨라의 밭의 동굴안에 매장하였으니,  마므레는 가나안의 땅에 있는 헤브론이니라.

And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.

(n) 이 일 후에, 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅에 있는 마므레(다시 말해서 헤브론)를 마주보고 있는 막벨라에서, 밭의 동굴안에 매장하니라, 

(v) 그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안의 땅에 있는 마므레(그것은 헤브론에 있느니라) 근처의 막벨라의 밭 안의 동굴 안에 매장하니라, 

(pr) 이 일 후에, 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅에 있는 마므레(다시 말해서 헤브론)의 동편에 있는 막벨라의 밭의 동굴 안에 매장하니라, 

(한) 그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였더라 (마므레는 곧 헤브론이라)

창2320. 그리고 밭과, 그 안에 있는 동굴이 헷의 아들들에 의해서 매장지의 소유로 아브라함에게 확고히 되니라, 

And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

(n)그래서 밭과, 그 안에 있는 동굴이 헷의 아들들에 의해서 매장지로 아브라함에게 증서화 되어 양도되니라 .

(v)그래서 밭과, 그 안의 동굴이 힛타이트족 사람들에 의해서 매장지로서 아브라함에게 증서화 되어 양도되니라 .

(pr) 밭과, 그 안의 동굴이 힛타이트족 사람들에 의해서 영원한 소유와  매장지로서 아브라함에게 증서화 되어 양도되니라 .

(한) 이와 같이 그 밭과 그 속의 굴을 헷 족속이 아브라함 소유 매장지로 정하였더라

Genesis 23 WLC

1וַיִּהְיוּ֙ חַיֵּ֣י שָׂרָ֔ה מֵאָ֥ה שָׁנָ֛ה וְעֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים שְׁנֵ֖י חַיֵּ֥י שָׂרָֽה׃ 2וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְרֹ֖ון בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃ 3וַיָּ֙קָם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵתֹ֑ו וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃ 4גֵּר־וְתֹושָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃ 5וַיַּעֲנ֧וּ בְנֵי־חֵ֛ת אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֹֽו׃ 6שְׁמָעֵ֣נוּ ׀ אֲדֹנִ֗י נְשִׂ֨יא אֱלֹהִ֤ים אַתָּה֙ בְּתֹוכֵ֔נוּ בְּמִבְחַ֣ר קְבָרֵ֔ינוּ קְבֹ֖ר אֶת־מֵתֶ֑ךָ אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ אֶת־קִבְרֹ֛ו לֹֽא־יִכְלֶ֥ה מִמְּךָ֖ מִקְּבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ 7וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ 8וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְרֹ֥ון בֶּן־צֹֽחַר׃ 9וְיִתֶּן־לִ֗י אֶת־מְעָרַ֤ת הַמַּכְפֵּלָה֙ אֲשֶׁר־לֹ֔ו אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֣ה שָׂדֵ֑הוּ בְּכֶ֨סֶף מָלֵ֜א יִתְּנֶ֥נָּה לִ֛י בְּתֹוכְכֶ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃ 10וְעֶפְרֹ֥ון יֹשֵׁ֖ב בְּתֹ֣וךְ בְּנֵי־חֵ֑ת וַיַּעַן֩ עֶפְרֹ֨ון הַחִתִּ֤י אֶת־אַבְרָהָם֙ בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֔ת לְכֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֹ֖ו לֵאמֹֽר׃ 11לֹֽא־אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי הַשָּׂדֶה֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בֹּ֖ו לְךָ֣ נְתַתִּ֑יהָ לְעֵינֵ֧י בְנֵי־עַמִּ֛י נְתַתִּ֥יהָ לָּ֖ךְ קְבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ 12וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ 13וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְרֹ֜ון בְּאָזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃ 14וַיַּ֧עַן עֶפְרֹ֛ון אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֹֽו׃ 15אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃ 16וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרֹון֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאֹות֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃

17וַיָּ֣קָם ׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְרֹ֗ון אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־בֹּ֔ו וְכָל־הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכָל־גְּבֻלֹ֖ו סָבִֽיב׃ 18לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֹֽו׃ 19וְאַחֲרֵי־כֵן֩ קָבַ֨ר אַבְרָהָ֜ם אֶת־שָׂרָ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו אֶל־מְעָרַ֞ת שְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א הִ֣וא חֶבְרֹ֑ון בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃ 20וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בֹּ֛ו לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃ ס