창세기(Genesis) 22장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창2201. 이들의 것들 후에, 이것이 일어나니라 곧, 하나님이 아브라함을 시험하시어(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다), 그에게 말씀하시니라, 아브라함아, 이에 그가 말하니라, 보소서, 내가 여기에 있나이다, 

And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

(n)한데, 이들의 것들 후에, 이것이 일어나니라 곧, 하나님이 아브라함을 시험하시어,그에게 말씀하시니라, 아브라함아! 이에 그가 말하니라, 내가 여기에 있나이다, 

(v)얼마 후에, 하나님이 아브라함을 시험하시니라, 그분께서 그에게 말씀하시니라, 아브라함아! 그가 대답하니라, 내가 여기에 있나이다, 

(pr)한데, 이들의 것들 후에, 하나님이 아브라함(아브라함의 믿음과 실행)을 시험하시어,그에게 말씀하시니라, 아브라함아! 이에 그가 대답하니라, 내가 여기에 있나이다, 

(한) 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 내가 여기 있나이다

창2201노트: 시험, 하나님의 시험

빛의 조명 #677-정화의 풀무   빛의 조명 #195 ㅡ 멈추지 마십시오! 

창2202. 이에 그분께서 말씀하시니라, 이제 네 아들을, 네가 사랑하는 네 유일한 아들 이삭을 취하여, 너는 모리아(모리야:여호와께 보여짐,팔레스틴의 한 언덕 모리아,솔로몬 성전 소재지)의 땅으로 들어가라, 그리고 내가 네게 말할 산들 중의 하나 위에서 번제물[올라:계단,오르는,(연기로 올라가는) 번제,상승,번제 희생,위로 올라가다]을 위하여 거기에서 그를 올리라[알라:(그가)오르다,높다,(그가) 올라가다,일어나다,오르다,오르게 하다,가져오다,타다,타게 하다,실어 올리다,던져 올리다,(산에) 오르다,오다,오게 하다,잘라내다,높이다,들고 오다,가다,가게 하다,눕히다,도약하다,들어올리다,일으키다,회복하다,솟아나다] 

And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

(n)그분께서 말씀하시니라, 이제 네 아들을, 네가 사랑하는 네 유일한 아들 이삭을 취하여, 모리아의 땅으로 가서, 내가 네게 말할 산들 중의 하나 위에서 번제물로서 거기에서 그를 올리라

(v)다음에 하나님이 말씀하시니라, 네 아들을, 네가 사랑하는 네 유일한 아들 이삭을 취하여, 모리아의 지역으로 가라, 내가 네게 말할 산들 중의 하나 위에서 번제물로서 거기에서 그를 희생제물로 올리라

(pr)하나님이 말씀하시니라, 이제 네 아들을, 네가 사랑하는 네 유일한 (약속의) 아들 이삭을 취하여, 모리아의 지역으로 가서, 내가 네게 말할 산들 중의 하나 위에서 번제물로서 거기에서 그를 올리라

(한) 여호와께서 가라사대 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라

창2203. 이에 아브라함이 아침 일찍 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 그의 젊은이(나아르: 소년,소녀,유년기에서 청년까지,젊은이,하인,청년,유아,어린이,처녀)들 둘과 그의 아들 이삭을 그에게 취하니라, 그리고 번제물을 위한 나무를 패서, 일어나, 하나님이 그에게 말씀하셨던 곳으로 가니라. 

 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.

(n)그래서 아브라함이 아침 일찍 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 그의 젊은이들 둘과 그의 아들 이삭을 그에게 취하니라, 그리고 그가 번제물을 위한 나무를 패서, 일어나, 하나님이 그에게 말씀하셨던 곳으로 가니라.

(v) 다음날 아침 일찍 아브라함이 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹으니라, 그의 종들 중의 둘과 그의 아들 이삭을 그에게 취하니라, 그가 번제물을 위한 충분한 나무를 잘랐을 때에, 하나님이 그에게 말씀하셨던 곳을 향해 출발하니라, 

(pr)그래서 아브라함이 아침 일찍 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 그의 젊은이들 둘과 그의 아들 이삭을 그에게 취하니라, 그리고 그가 번제물을 위한 나무를 패서, 다음에 그가 일어나, 하나님이 그에게 말씀하셨던 곳으로 가니라. 

(한) 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 사환과 그 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님의 자기에게 지시하시는 곳으로 가더니

창2204. 그후 삼일째 날에 아브라함이 그의 눈들을 들어, 멀리서 그곳을 보니라, 

Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

(n)삼일째 날에 아브라함이 그의 눈들을 들어, 멀리서 그곳을 보니라, 

(v)삼일째 날에 아브라함이 위를 바라보고, 멀리서 그곳을 보니라, 

(pr) (여행의) 삼일째 날에 아브라함이 위를 바라보고, 멀리서 그곳을 보니라, 

(한) 제 삼 일에 아브라함이 눈을 들어 그 곳을 멀리 바라본지라

 

창2205. 그리고 아브라함이 그의 젊은이들에게 말하니라, 너희는 여기서 나귀와 함께 머무르라, 그러면 나와 소년이 저기로 가서, 경배하고, 다시 너희에게 올 것이니라, 

And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

(n) 아브라함이 그의 젊은이들에게 말하니라, 나귀와 함께 여기에서 머무르라, 그러면 나와 소년이 저 넘어로 갈 것이니라, 그리고 우리가 경배하고, 너희에게 돌아올 것이니라, 

(v) 그가 그의 종들에게 말하니라, 나와 소년이 저기 넘어로 가는 동안에 나귀와 함께 여기에서 머무르라, 우리가 경배하고, 그후에 우리가 너희에게 돌아올 것이니라, 

(pr)아브라함이 그의 종들에게 말하니라, 나귀와 함께 여기에 앉아서 머무르라, 소년과 내가 저기 넘어로 가서, 하나님을 경배할 것이니라, 그리고 우리가 너희에게 돌아올 것이니라, 

(한) 이에 아브라함이 사환에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 경배하고 너희에게로 돌아오리라 하고

 

창2206. 그리고 아브라함이 번제물의 나무를 취하여, 그것을 그의 아들 이삭 위에 놓으니라,  그리고 그의 손에 불과 칼을 취하니라, 그리고 그들 둘이 함께 가니라, 

And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.

(n) 아브라함이 번제물의 나무를 취하여, 그것을 그의 아들 이삭 위에 놓으니라,  그리고 그의 손에 불과 칼을 취하니라, 그렇게 그들 둘이 함께 계속 가니라, 

(v)아브라함이 번제물을 위한 나무를 취하여, 그것을 그의 아들 이삭 위에 놓으니라,  그리고 그 자신은 불과 칼을 가져가니라, 그렇게 그들 둘이 함께 계속 가니라,  그들 둘이 함께 계속 갈 때에, 

(pr) 다음에  아브라함이 번제물을 위한 나무를 취하여, 그것을 그의 아들 이삭(이삭의 어깨) 위에 놓으니라, 그리고 그 자신의 손에 불[화실(火室)]과 (희생제물용) 칼을 취하니라, 그리고 그들 둘이 함께 계속 걸어가니라, 

(한) 아브라함이 이에 번제 나무를 취하여 그 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니

창2207. 그리고 이삭이 그 아버지 아브라함에게 말을 걸어, 말하니라, 내 아버지여, 이에 그가 말하니라, 내 아들아, 내가 여기에 있느니라, 이에 저가 말하니라, 불과 나무를 보소서, 그러나 번제물을 위한 어린 양은 어디에 있나이까? 

And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

(n)이삭이 그 아버지 아브라함에게 말을 걸어, 말하니라, 내 아버지여! 이에 그가 말하니라, 내 아들아, 내가 여기에 있느니라, 이에 저가 말하니라, 보소서, 불과 나무를! 그러나 번제물을 위한 어린 양은 어디에 있나이까? 

(v)이삭이 말을 걸어, 그 아버지 아브라함에게 말하니라, 아버지? 아브라함이 대답하니라, 그래, 내 아들아? 이삭이 말하니라, 불과 나무는 여기에 있나이다, 그러나 번제물을 위한 어린 양은 어디에 있나이까? 

(pr)그리고 이삭이 아브라함에게 말하니라, 내 아버지여! 이에 그가 말하니라, 내 아들아, 내가 여기에 있느니라, 이삭이 말하니라, 보소서, 불과 나무를, 그러나 번제물을 위한 어린 양은 어디에 있나이까? 

(한) 이삭이 그 아비 아브라함에게 말하여 가로되 내 아버지여 하니 그가 가로되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 가로되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까

 

창2208. 이에 아브라함이 말하니라, 내 아들아, 하나님께서 번제물을 위한 어린양을 친히 마련하실 것이니라, 그렇게 그들 둘이 함께 가니라, 

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

(n) 아브라함이 말하니라, 내 아들아, 하나님께서 번제물을 위한 어린양을 친히 마련하실 것이니라, 그렇게 그들 둘이 함께 계속 가니라, 

(v) 아브라함이 대답하니라, 내 아들아, 하나님께서 번제물을 위한 어린양을 친히 마련하실 것이니라, 그리고 그들 둘이 함께 계속 가니라, 

(pr) 아브라함이 말하니라, 내 아들아, 하나님께서 번제물을 위한 어린양을 친히 마련하실 것이니라, 그렇게 둘이 함께 계속 걸어가니라, 

(한) 아브라함이 가로되 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서

창2208노트 : 창2007, 요0316-17

▶창2209. 그리고 하나님이 그에게 말씀하셨던 곳에 그들이 오니라, 이에 아브라함이 거기에 제단을 세우고, 나무를 순서대로 배열하고 (아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,배열하다,측정하다,순서대로 놓다,준비하다) 그의 아들 이삭을 결박하여, 그를 제단 위에, 나무 위에 놓으니라, 

And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

(n)다음에 하나님이 그에게 말씀하셨던 곳에 그들이 오니라, 이에 아브라함이 거기에 제단을 세우고, 나무를 배열하고, 그의 아들 이삭을 결박하여, 그를 제단 위에, 나무의 제일 위에 놓으니라, 

(v)하나님이 그에게 말씀하셨던 곳에 그들이 이르렀을 때에, 아브라함이 거기에 제단을 세우고, 그 위에 나무를 배열하니라, 그가 그의 아들 이삭을 결박하여, 그를 제단 위에, 나무의 제일 위에 놓으니라, 

(pr)하나님이 그에게 말씀하셨던 곳에 그들이 왔을 때에, 아브라함이 거기에 제단을 세우고, 나무를 배열하고, 그의 아들 이삭을 결박하여, 그를 제단 위에, 나무의 제일 위에 놓으니라, 

(한) 하나님이 그에게 지시하신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그 곳에 단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그 아들 이삭을 결박하여 단 나무 위에 놓고

 

창2210. 그리고 아브라함이 그의 손을 뻗어, 그의 아들을 죽이려고 칼을 잡으니라, 

And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

(n)아브라함이 그의 손을 뻗어, 그의 아들을 죽이려고 칼을 잡으니라, 

(v) 다음에 그가 그의 손을 내밀어, 그의 아들을 죽이려고 칼을 잡으니라, 

(pr)아브라함이 그의 손을 내밀어, 그의 아들을 죽이려고 칼을 잡으니라, 

(한) 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니

▶창2211. 이에 여호와의 사자(말아크,말라크: 사자,특히 하나님의 사자, 특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)가 하늘에서 그에게 큰 소리로, 말하니라, " 아브라함아,아브라함아"  이에 그가 말하니라, " 여기에 내가 있나이다"

And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

(n) 그러나 여호와의 사자가 하늘로부터 그에게 큰 소리로, 말하니라, " 아브라함아,아브라함아!"  이에 그가 말하니라, " 여기에 내가 있나이다"

(v)그러나 여호와의 사자가 하늘로부터 그를 큰 소리로 부르니라, " 아브라함아!, 아브라함아!"  그가 대답하니라, " 여기에 내가 있나이다"

(pr) 그러나 주(主)의 사자가 하늘로부터 그에게 큰 소리로, 말하니라, " 아브라함아,아브라함아!"  그가 대답하니라, " 여기에 내가 있나이다"

(한) 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다 하매

 

창2212. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 소년 위에 네 손을 대지 말고, 또한 네가 그에게 어떤 것도 행하지 말라, 이는 네가 네 아들을, 네 유일한 아들을 나로부터 빼놓지(하싸크:억제하다,자제하다,거절하다,아끼다,보존하다,엄수하다,완화시키다,어둡게 하다,금지하다,방해하다,제지하다,저지하다,벌하다,제하다,보류하다) 않은 것을 보니, 네가 하나님을 무서워함을 이제 내가 앎이라. 

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

(n)그분께서 말씀하시니라, 소년에게 네 손을 뻗지 말고, 또 그에게 아무 것도 행하지 말라, 이는 네가 네 아들을, 네 유일한 아들을 나로부터 빼놓지 않은 한, 네가 하나님을 무서워함을 이제 내가 앎이라. 

(v)그분께서 말씀하시니라, 소년 위에 손을 대지 말라, 그에게 어떤 것도 행하지 말라, 네가 하나님을 무서워함을 이제 내가 아노니, 이는 네가 네 아들을, 네 유일한 아들을 나로부터 빼놓지 않았음이라, 

(pr) 주(主)께서 말씀하시니라, 소년에게 네 손 안의 칼로써 내밀지 말고, 또 그를 해하기 위해 아무 것도 행하지 말라, 이는 네가 네 아들을, 네 유일한 (약속의) 아들을 나로부터 빼놓지 않은 한, 네가 하나님을 (경의와, 깊은 존중으로써) 무서워함을 이제 내가 앎이라. 

(한) 사자가 가라사대 그 아이에게 네 손을 대지 말라 아무 일도 그에게 하지 말라 네가 네 아들 네 독자라도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라

창2213. 이에 아브라함이 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 자신의 뿔들에 의해 덤블 가운데에 잡혀있는 숫양을 그의 뒤에서 보니라, 이에 아브라함이 가서, 숫양을 취하여, 그의 아들 대신에 그것을 번제물을 위하여 위로 올리니라, 

And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: 

(n) 다음에 아브라함이 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 자신의 뿔들에 의해 덤블 가운데에 잡혀있는 숫양을 그의 뒤에서 보니라, 이에 아브라함이 가서, 숫양을 취하여, 그의 아들 대신에 그것을 번제물을 위하여 위로 올리니라, 

(v)아브라함이 위로 바라보고, 거기 관목 가운데서 그가 자신의 뿔들에 의해 잡혀있는 숫양을 보니라, 그가 넘어가서, 숫양을 취하여, 그의 아들 대신에 번제물로서 그것을 희생시키니라, 

(pr)다음에 아브라함이 위로 바라보고, 둘러보니라, 그리고 보라, 자신의 뿔들에 의해 덤블 가운데에 잡혀있는 숫양이 그의 뒤에 있었느니라, 이에 아브라함이 가서, 숫양을 취하여, 그의 아들 대신에 그것을 번제물(올라가는 희생제물)을 위하여 그것을 위로 올리니라, 

(한) 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸렸는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라

 

창2214. 그리고 아브라함이 그곳의 이름을 '여호와 이레'라 불렀으니, 오늘날까지 '여호와의 산에서 그것이 보여지느니라(라아:보다,나타나다,증명되다,경험하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,준비하다,제공하다,제시하다,보이다,조망하다)" 고 말해짐과 같으니라.

And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

(n)아브라함이 그곳의 이름을 "여호와께서 마련하실 것이니라"라 불렀으니, 오늘날까지 "여호와의 산에서 그것이 마련될(라아) 것이니라"고 말해짐과 같으니라.

(v) 그래서 아브라함이 그곳을 "여호와께서 마련하실 것이니라"라고 부르니라, 그리고 오늘날까지 이것이 말해지느니라 곧, "여호와의 산에서 그것이 마련될 것이니라"

(pr) 그래서  아브라함이 그곳을 "주(主)께서 마련하실 것이니라"라 이름하니라, 그리고 오늘날까지 이것이 말해지느니라 곧, "주(主)의 산에서 그것이 보여지고 마련될 것이니라"

(한) 아브라함이 그 땅 이름을 여호와이레라 하였으므로 오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라

▶창2215. 그리고 여호와의 사자가 아브라함에게 하늘에서 두번째로 외쳐서(카라: 부르다,이름을 부르다,외치다,언급하다, 이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,말하다)

And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

(n)다음에 여호와의 사자가 아브라함에게 하늘로부터 두번째로 외쳐서,

(v) 여호와의 사자가 아브라함에게 하늘로부터 두번째로 외쳐서,

(pr)주(主)의 사자가 아브라함에게 하늘로부터 두번째로 외쳐서,

(한) 여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러

 

창2216. 말씀하시니라, 여호와가 말하느니라, 네가 이 일을 행하였으며, 또 네 아들을, 네 유일한 아들을 빼놓지 않았기 때문에, 내가 내 자신을 걸고 이를 맹세하였으니, 

And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

(n)말씀하시니라, 여호와가 분명하게 밝히느니라, 내 자신을 걸고 내가 맹세하였으니, 이는 네가 이 일을 행하였으며, 또 네 아들을, 네 유일한 아들을 빼놓지 않았음이라,

(v)말씀하시니라, 여호와가 분명하게 밝히느니라, 내가 내 자신을 걸고 이를 맹세하느니라 곧, 네가 이것을 행하였으며, 또 네 아들을, 네 유일한 아들을 빼놓지 않았기 때문에, 

(pr)말씀하시니라, 주(主)가 분명하게 밝히느니라, 내 자신을 걸고(나인 자의 기초 위에서) 내가 이를 맹세로 맹세하였으니 곧, 네가 이것을 행하였으며, 또 네 아들을, 네 유일한 (약속의) 아들을 나로부터 빼놓지 않았던 한, 

(한) 가라사대 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자를 아끼지 아니하였은즉

 

창2217. 곧, 축복함 (바라크: 무릎 꿇다,송축하다,사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다)에서, 내가 너를 축복할 것이며, 또 불림(라바:증가하다,풍성하게,기르다,계속하다,확대하다,능가하다,충분하다,큰,위대한,성장하다,쌓다,늘다,길다,많은,더 많은,더 많이 주다,너무 많다,더 많이 모으다,많이 산출하다,증가하다,양육하다)에서, 내가 네 씨를 하늘의 별들과 같이, 바닷가에 있는 모래와 같이 불릴 것이니라, 그리고 네 씨가 그의 적들의 성문(솨아르:열림,문,대문,도시)을 소유하느니라,

That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;

(n)참으로 내가 너를 크게 축복할 것이며, 또 내가 네 씨를 하늘들의 별들과 같이, 바닷가에 있는 모래와 같이 크게 불릴 것이니라. 그리고 네 씨가 그들의 적들의 성문(城門)을 소유하느니라,

(v) 내가 분명코 너를 축복할 것이며, 네 후손들을 창공에 있는 별들과 같이, 또 바닷가에 있는 모래와 같이, 수없이 만들 것이니라, 네 후손들이 그들의 적들의 성(城)들을 소유할 것이니라. 

(pr)참으로 내가 너를 크게 축복할 것이며, 또 내가 네 후손들을 하늘들의 별들과 같이, 또 바닷가에 있는 모래와 같이, 크게 불릴 것이니라, 그리고 네 씨가 그들의 적들의 성문을 (정복자들로서) 소유하느니라, 

(한) 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨로 크게 성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 문을 얻으리라

창2218. 그리고 네 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 축복 받노니 (바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다), 이는 네가 나의 음성에 청종하였음이라.

And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.

(n)네 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 축복 받노니, 이는 네가 나의 음성에 청종하였음이라.

(v)그리고 네 자손을 통해 땅 위의 모든 민족들이 축복 받을 것이니, 이는 네가 내게 청종하였음이라.

(pr)그리고 네 씨를 통해서 땅의 모든 민족들이 축복 받노니, 이는 네가 나의 음성을 듣고 청종하였음이라.

(한)또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 얻으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라

창2219. 그래서 아브라함이 그의 젊은이들에게 돌아가니라, 그리고 그들이 일어나서, 브엘세바(베에르셰바:맹세의 우물,팔레스틴의 한 장소 브엘-세바)에로 함께 가니라, 그리고 아브라함이 브엘세바에서 거하니라, 

So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

(n)그래서 아브라함이 그의 젊은이들에게 돌아가니라, 그리고 그들이 일어나서, 브엘세바에로 함께 가니라, 그리고 아브라함이 브엘세바에서 살았느니라, 

(v)그후에 아브라함이 그의 종들에게 돌아가니라, 그리고 그들이 브엘세바를 향해 함께 떠나니라, 그리고 아브라함이 브엘세바에서 머무니라,

(pr)그래서 아브라함이 그의 종들에게 돌아가니라, 그리고 그들이 일어나서, 그와 함께 브엘세바에로 가니라, 그리고 아브라함이 브엘세바에서 정착하였느니라, 

(한) 이에 아브라함이 그 사환에게로 돌아와서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거하였더라

▶창2220. 그리고 이들의 일들 후에 이것이 일어나니라 곧, 이것이 아브라함에게 말해지니라, 말하되, 보라, 밀가를, 그녀가 당신의 형제 나홀에게 자녀들을 또한 낳았으니 곧, 

And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

(n) 한데, 이들의 일들 후에 이것이 일어나니라 곧, 이것이 아브라함에게 말해지니라, 말하되, 보라, 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀들을 또한 낳았으니 곧, 

(v) 얼마 후에, 아브라함이 이를 들으니라 곧, 밀가 역시 어머니가 되었느니라, 그녀가 당신의 형제 나홀에게 아들들을 낳았으니 곧, 

(pr)한데, 이들의 일들 후에 아브라함이 이를 들으니라 곧, 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀들을 낳았으니 곧, 

(한) 이 일 후에 혹이 아브라함에게 고하여 이르기를 밀가가 그대의 동생 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라

창2221. 그의 맏이 우스, 그의 형제 부스, 아람의 아버지인 그므엘, 

Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,

(n) 그의 맏이 우스, 그의 형제 부스, 아람의 아버지인 그므엘, 

(v) 맏이 우스, 그의 형제 부스, 그므엘(아람의 아버지) , 

(pr) 맏이 우스, 그의 형제 부스, 아람의 아버지인 그므엘, 

(한) 그 맏아들은 우스요 우스의 동생은 부스와 아람의 아비 그므엘과

 

창2222. 그리고 게셋, 하소, 빌다스, 이들랍 그리고 브두엘이라

And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.

(n)그리고 게셋, 하소, 빌다스, 이들랍 그리고 브두엘이라

(v)게셋, 하소, 빌다스, 이들랍 그리고 브두엘이라

(pr)게셋, 하소, 빌다스, 이들랍 그리고 브두엘이라

(한) 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라

창2223. 그리고 브두엘은 리브가를 보니라, 이들 여덟을 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 낳았느니라, 

And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

(n) 브두엘은 리브가의 아버지로 되니라, 이들 여덟을 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 낳았느니라, 

(v) 브두엘은 리브가의 아버지로 되니라, 이들 여덟의 아들들을 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 낳았느니라, 

(pr) 브두엘은 리브가의 아버지로 되니라, 이들 여덟의 자녀들을 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 낳았느니라, 

(한) 이 여덟 사람은 아브라함의 동생 나홀의 처 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고

 

창2224. 그리고 그 이름이 르우마였던 그의 첩(필레게쉬:첩,후궁,남자 정부), 그녀 역시 데바, 가함, 다하스 그리고 마아가를 낳으니라, 

And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.

(n)그 이름이 르우마였던 그의 첩 역시 데바, 가함, 다하스 그리고 마아가를 낳으니라, 

(v)그 이름이 르우마였던 그의 첩 역시 아들들을 낳았으니 곧, 데바, 가함, 다하스 그리고 마아가니라, 

(pr)그 이름이 르우마였던 나홀의 첩이 데바, 가함, 다하스 그리고 마아가를 낳으니라, 

(한) 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를낳았더라

도우미: 아담부터 여기까지의 계보표

Genesis 22 WLC

1וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ 2וַיֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְךָ֙ אֶת־יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְלֶךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ 3וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹרֹ֔ו וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתֹּ֔ו וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנֹ֑ו וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אָֽמַר־לֹ֥ו הָאֱלֹהִֽים׃ 4בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּקֹ֖ום מֵרָחֹֽק׃ 5וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמֹ֔ור וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃ 6וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־יִצְחָ֣ק בְּנֹ֔ו וַיִּקַּ֣ח בְּיָדֹ֔ו אֶת־הָאֵ֖שׁ וְאֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ 7וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃ 8וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לֹּ֥ו הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃

9וַיָּבֹ֗אוּ אֶֽל־הַמָּקֹום֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לֹ֣ו הָאֱלֹהִים֒ וַיִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָעֵצִ֑ים וַֽיַּעֲקֹד֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנֹ֔ו וַיָּ֤שֶׂם אֹתֹו֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ מִמַּ֖עַל לָעֵצִֽים׃ 10וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃

11וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃ 12וַיֹּ֗אמֶר אַל־תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל־הַנַּ֔עַר וְאַל־תַּ֥עַשׂ לֹ֖ו מְא֑וּמָּה כִּ֣י ׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי׃ 13וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֹֽו׃ 14וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא יְהוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיֹּ֔ום בְּהַ֥ר יְהוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃

15וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ 16וַיֹּ֕אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְלֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידֶֽךָ׃ 17כִּֽי־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכֹוכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַחֹ֕ול אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃ 18וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גֹּויֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃ 19וַיָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ פ

20וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָחֹ֥ור אָחִֽיךָ׃ 21אֶת־ע֥וּץ בְּכֹרֹ֖ו וְאֶת־בּ֣וּז אָחִ֑יו וְאֶת־קְמוּאֵ֖ל אֲבִ֥י אֲרָֽם׃ 22וְאֶת־כֶּ֣שֶׂד וְאֶת־חֲזֹ֔ו וְאֶת־פִּלְדָּ֖שׁ וְאֶת־יִדְלָ֑ף וְאֵ֖ת בְּתוּאֵֽל׃23וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֙לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָחֹ֖ור אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃ 24וּפִֽילַגְשֹׁ֖ו וּשְׁמָ֣הּ רְאוּמָ֑ה וַתֵּ֤לֶד גַּם־הִוא֙ אֶת־טֶ֣בַח וְאֶת־גַּ֔חַם וְאֶת־תַּ֖חַשׁ וְאֶֽת־מַעֲכָֽה׃ ס