창세기(Genesis) 20장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                        [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기 ]   

▶창2001. 그리고 아브라함이 거기로부터 남쪽 지방[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라]을 향하여 여행하여, 가데스와 슈르(슈르:사막의 한 지역 술,술) 사이에서 거하였느니라 (야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,결혼하다,계속하다,정하다,안정하다,설립하다,거주,자주 드나들다,살림하다,놓다,자리,앉는 장소,처하다,취하다,체재하다), 그리고 그랄에서 거류하니라(구르:길 옆으로 벗어나다,숙박이나 다른 목적으로 손님으로 거주하다,움츠리다,거하다,회집하다,거주하다,남다,체류하다,낯선 사람)

And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.

(n) 그때에 아브라함이 거기로부터 네게브의 땅을 향하여 여행하여, 가데스와 슈르 사이에서 정착하니라, 다음에 그가 그랄에서 거류하니라

(v) 그때에 아브라함이 거기로부터 네게브의 지역에로 계속 옮기어, 가데스와 슈르 사이에서 살았느니라, 잠시 그가 그랄에서 머물렀느니라, 

(pr)그때에 아브라함이 거기로부터 네게브(남쪽 지방)를 향하여 여행하여, 가데스와 슈르 사이에서 정착하니라, 다음에 그가 그랄에서 잠시 살았느니라, 

(한) 아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며

창2002. 그리고 아브라함이 그의 아내 사라에 관하여 말하니라, 그녀는 내 누이라, 이에 그랄의 왕 아비멜렉(애굽의 파라오와 같이,그랄 왕의 공식적인 칭호)이 사람을 보내어, 사라를 데려가니라, 

And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

(n)아브라함이 그의 아내 사라에 관하여 말하니라, 그녀는 내 누이라, 그래서 그랄의 왕 아비멜렉이 사람을 보내어, 사라를 데려가니라, 

(v)그리고 거기에서 아브라함이 그의 아내 사라에 관하여 말하니라, 그녀는 내 누이라, 그러자 그랄의 왕 아비멜렉이 사라를 부르러 사람을 보내어, 그녀를 데려가니라, 

(pr)아브라함이 다시 그의 아내 사라에 관하여 말하니라, 그녀는 내 누이니라, 그래서 그랄의 왕 아비멜렉이 사람을 보내어, 사라를 (그의 후궁으로) 데려가니라, 

(한) 그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니

 

창2003. 그러나 밤에 하나님께서 꿈에 아비멜렉에게 오셔서, 그에게 말씀하시니라, 보라, 네가 데려왔던 부인 때문에, 너는 단지 죽은 사람이라, 이는 그녀는 한 남자의 아내임이라, 

But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.

(n)그러나 밤이 꿈에 하나님께서 아비멜렉에게 오셔서, 그에게 말씀하시니라, 보라, 네가 데려왔던 부인 때문에, 너는 죽은 사람이라, 이는 그녀는 혼인하였음이라, 

(v)그러나 어느날 밤 꿈에 하나님께서 아비멜렉에게 오셔서, 그에게 말씀하시니라, 네가 데려왔던 부인 때문에, 너는 죽은 거나 매한가지라, 그녀는 혼인한 부인이니라, 

(pr)그러나 밤 사이에 꿈에 하나님께서 아비멜렉에게 오셔서, 말씀하시니라, 보라, 네가 (네 아내로서) 데려왔던 부인 때문에, 너는 죽은 사람이라, 이는 그녀는 다른 남자의 아내임이라, 

(한) 그 밤에 하나님이 아비멜렉에게 현몽하시고 그에게 이르시되 네가 취한 이 여인을 인하여 네가 죽으리니 그가 남의 아내임이니라

 

창2004. 그러나 아비멜렉이 그녀에게 가까이 오지 않았느니라, 이에 그가 말하니라, 주(主)[아도나이: 주(主), 나의 주]여, 당신께서 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)을 또한 죽이실 것이니이까? 

But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?

(n) 한데, 아비멜렉이 그녀에게 가까이 오지 않았느니라, 이에 그가 말하니라, 주(主)여, 비록 탓할데 없을지라도 당신께서 민족을 죽이실 것이니이까? 

(v) 한데, 아비멜렉이 그녀에게 가까이 가지 않았느니라, 그래서 그가 말하니라, 주(主)여, 당신께서 결백한 민족을 무너뜨리실 것이니이까? 

(pr) 한데, 아비멜렉이 그녀에게 아직도 가까이 오지 않았느니라, 그래서 그가 말하니라, 주(主)여, (사라에 관하여) 적법하고 결백하고 탓할데 없는 백성을 당신께서 죽이실 것이니이까? 

(한) 아비멜렉이 그 여인을 가까이 아니한 고로 그가 대답하되 주여 주께서 의로운 백성도 멸하시나이까

 

창2005. 그가 내게 이를 말하지 않았나이까? 곧, "그녀는 내 누이라", 그리고 그녀는, 그녀 자신 조차도 이를 말하였나이다 곧, "그는 내 오라버니라", 내 마음의 온전함(톰: 온전함, 무죄, 흠없음, 완전함, 순진, 번영)과 내 손들의 결백함(니카욘:명백함,깨끗함,순결) 가운데서 내가 이를 행하였나이다, 

Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

(n)그 자신이 내게 이를 말하지 않았나이까? 곧, "그녀는 내 누이라", 그리고 그녀 자신이 말하였나이다 곧, "그는 내 오라버니라", 내 마음의 온전함과 내 손들의 결백함 가운데서 내가 이를 행하였나이다, 

(v)그가 내게 이를 말하지 않았나이까? 곧, "그녀는 내 누이라", 그리고 그녀 또한 말하지 말하지 않았나이까? 곧, "그는 내 오라버니라", 내가 깨끗한 양심과 깨끗한 손들을 가지고 이를 행하였나이다, 

(pr)아브라함이 내게 이를 말하지 않았나이까? 곧, "그녀는 내 누이라", 그리고 그녀 자신이 말하였나이다 곧, "그는 내 오라버라", 내 마음의 온전함과 내 손들의 결백함 가운데서 내가 이를 행하였나이다, 

(한) 그가 나더러 이는 내 누이라고 하지 아니하였나이까 그 여인도 그는 내 오라비라 하였사오니 나는 온전한 마음과 깨끗한 손으로 이렇게 하였나이다

 

창2006. 이에 하나님께서 꿈에 그에게 말씀하시니라, 그러니라, 네 마음의 온전함 가운데서 네가 이것을 행하였던 것을 내가 아느니라, 이는 나에게 죄 짓는 것으로부터 나 역시 너를 제지하였음이라(하싸크:억제하다,자제하다,거절하다,아끼다,보존하다,엄수하다,완화시키다,어둡게 하다,금지하다,방해하다,제지하다,벌하다,제하다,보류하다), 그러므로 그녀에게 손을 대도록 내가 네게 허락하지(나탄:주다,두다,시키다,적용하다,지정하다,배당하다,부여하다,가져오다,생기다,던지다,일어나게 하다,맡기다,허락하다,지도하다,배포하다,승인하다,~하게 하다,수여하다,보내다,참다,물러나다) 않았느니라,

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

(n) 그때에 하나님께서 꿈에 그에게 말씀하시니라, 그러니라, 네 마음의 온전함 가운데서 네가 이것을 행하였던 것을 내가 아느니라, 이에 나에게 죄 짓는 것으로부터 나 역시 너를 지켰느니라, 그러므로 너로 그녀에게 손을 대게 내가 허용치 않았느니라,

(v) 그때에 하나님께서 꿈에 그에게 말씀하시니라, 그러니라, 네가 깨끗한 양심을 가지고 이것을 행한 것을 내가 아느니라, 그래서 나에게 죄 짓는 것으로부터 내가 너를 지켰느니라, 그것이 내가 너로 그녀에게 손을 대도록 허용치 않았던 이유이니라, 

(pr)그때에 하나님께서 꿈에 그에게 말씀하시니라, 그러니라, 네 마음의 온전함 가운데서 네가 이것을 행한 것을 내가 아느니라, 이는 너를 뒤에 있게 하고, 나에게 죄 짓는 것으로부터 너를 떼어둔 것은 나였음이라, 그러므로 내가 너에게 그녀를 손댈 기회를 주지 않았느니라,

(한) 하나님이 꿈에 또 그에게 이르시되 네가 온전한 마음으로 이렇게 한 줄을 나도 알았으므로 너를 막아 내게 범죄하지 않게 하였나니 여인에게 가까이 못하게 함이 이 까닭이니라

창2007. 그러므로 그 남자에게 그의 아내를 돌려보내라, 이는 그는 대언자[나비,너비아:나바(영감에 의해 말하거나 노래하다)에서 유래,영감된 사람,영감된]이니, 그로 너를 위해 기도하게 할 것임이라, 그러면 네가 사느니라, 그리고 만일 네가 그녀를 돌려보내지 않으면, 네가 곧 너와 네것인 모두가 분명코 죽음을 너는 알라, 

Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

(n) 그러므로 이제 그 남자의 아내를 돌려보내라, 이는 그는 대언자이니, 그가 너를 위해 기도할 것이며, 그리고 네가 살 것임이라, 그러나 만일 네가 그녀를 돌려보내지 않으면, 네가 곧 너와 네것인 모두가 분명코 죽음을 알라, 

(v)이제 그 남자의 아내를 돌려보내라, 이는 그는 대언자이니, 그가 너를 위해 기도할 것이며, 그리고 네가 살 것임이라, 그러나 만일 네가 그녀를 돌려보내지 않으면, 너와 모든 네것들이 죽을 것임이 네게 확실할 것이니라, 

(pr)그러므로 이제 그 남자의 아내를 돌려보내라, 이는 그는 대언자이니, 그가 너를 위해 기도할 것이며, 그리고 네가 살 것임이라, 그러나 만일 네가 그녀를 (그에게) 돌려보내지 않으면, 네가 곧 너와 네것들인 모두(네 가속)가 죽음을 알라, 

(한) 이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 선지자라 그가 너를 위하여 기도하리니 네가 살려니와 네가 돌려 보내지 않으면 너와 네게 속한 자가 다 정녕 죽을 줄 알지니라

 

▶창2008. 그러므로 아비멜렉이 아침 일찍이 일어나, 그의 모든 종들을 부르고, 이들의 모든 것들을 그들의 귀들 안에 말하니라, 이에 모든 이들이 몹시 두려워하니라, 

Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

(n) 그래서 아비멜렉이 아침 일찍이 일어나, 그의 모든 종들을 부르고, 이들의 모든 것들을 그들의 듣는 데서 말하니라, 이에 모든 이들이 심히 놀라니라, 

(v) 다음날 아침 일찍이 아비멜렉이 그의 모든 관료들을 소환하니라, 그가 일어났던 모든 것을 그들에게 말하였을 때에, 그들이 매우 많이 두려워하니라, 

(pr)그래서 아비멜렉이 아침 일찍이 일어나, 그의 모든 종들을 부르고, 이들의 모든 것들을 그들에게 말하니라, 이에 사람들이 무서워하니라, 

(한) 아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라

창2009. 그후에 아비멜렉이 아브라함을 불러서, 그에게 말하니라, 당신이 우리에게 무엇을 행하였느냐? 내가 당신에게 무엇을 범하였기에(핫타:빗나가다,죄짓다,상실하다,부족하다,속하다,타락시키다,책망하다,죄책을 지다,죄를 범하다,해악,죄를 범하게 하다,범죄하다,범하다), 당신이 내 위에, 또 내 왕국 위에 큰 죄를 가져왔느냐? 마땅이 행하여져서는 않되는 행실들을 당신이 내게 행하였느니라. 

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

(n)그후에 아비멜렉이 아브라함을 불러서, 그에게 말하니라, 당신이 우리에게 무엇을 행하였느냐? 그리고 당신이 내 위에, 또 내 왕국 위에 큰 죄를 가져왔으니, 내가 어떻게 당신에게 죄를 저질렀느냐? 마땅이 행하여져서는 않되는 것들을 당신이 내게 행하였느니라. 

(v)그후에 아비멜렉이 아브라함을 불러들여서, 그에게 말하니라, 당신이 우리에게 무엇을 행하였느냐? 그리고 내가 어떻게 당신에게 뒤틀리게 행하였기에, 당신이 나와 내 왕국 위에 그렇게 큰 죄책을 가져왔느냐? 행하여져서는 않되는 것들을 당신이 내게 행하였느니라. 

(pr)그후에 아비멜렉이 아브라함을 불러서, 그에게 말하니라, 당신이 우리에게 무엇을 행하였느냐? 그리고 내가 당신에게 어떻게 죄를 범하였기에, 당신이 나와 내 왕국 위에 큰 죄를 가져왔느냐? 마땅이 (누구에게도) 행하여져서는 않되는 것을 당신이 내게 행하였느니라. 

(한) 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리하느냐 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질 뻔하게 하였느냐 네가 합당치 않은 일을 내게 행하였도다 하고

창2010. 그리고 아비멜렉이 아브라함에게 말하니라, 당신이 무엇을 보았기에(라아:보다,숙고하다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,인지하다,예견하다,정탐하다,노려보다,생각하다,조망하다), 당신이 이것을 행하였느냐? 

And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

(n)그리고 아비멜렉이 아브라함에게 말하니라, 당신이 무엇을 마주쳤기에, 당신이 이것을 행하였느냐? 

(v)그리고 아비멜렉이 아브라함에게 물으니라, 이것을 행한 당신의 이유가 무엇이었느냐? 

(pr)그리고 아비멜렉이 아브라함에게 말하니라, 당신이 (우리 안에서나, 우리의 관습 안에서) 무엇을 마주치거나 보았기에, 당신이 이 불법한 것을 행하였느냐? 

(한) 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐

창2011. 이에 아브라함이 말하니라, 이는 내가 이를 생각하였음이라 곧, 분명코 하나님을 무서워함이 이곳에는 없느니라, 그리고 그들이 내 아내 때문에 나를 죽일 것이니라, 

And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.

(n)아브라함이 말하니라, 이는 내가 이를 생각하였음이라 곧, 분명코 하나님을 무서워함이 이곳에는 없느니라, 그리고 그들이 내 아내 때문에 나를 죽일 것이니라, 

(v)아브라함이 대답하니라, 내가 내 자신에게 이를 말하였나이다 곧, 분명코 하나님을 무서워함이 이곳에는 없느니라, 그리고 그들이 내 아내 때문에 나를 죽일 것이니라, 

(pr)아브라함이 말하니라, 이는 내가 이를 생각하였음이라 곧, 분명코 하나님을 무서워함이나 우러러 공경함이 이곳에는 없느니라, 그리고 그들이 내 아내 때문에 나를 죽일 것이니라, 

(한) 아브라함이 가로되 이 곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 인하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요

 

창2012. 그리고 그럼에도 그녀는 내 누이이니이다, 그녀는 내 아버지의 딸이나, 내 어머니의 딸은 아니이다, 그리고 그녀가 내 아내로 되었나이다. 

And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

(n) 그 외에도, 그녀는 실제로 내 어머니의 딸은 아니나, 내 아버지의 딸인 내 누이이니이다, 그리고 그녀가 내 아내로 되었나이다. 

(v) 그 외에도, 그녀는 실제로 내 어머니의 딸은 아닐지라도, 내 아버지의 딸인 내 누이이니이다, 그리고 그녀가 내 아내로 되었나이다. 

(pr)그 외에도, 그녀는 실제로 나의 (절반의) 누이이니이다, 그녀는 내 어머니의 딸은 아니나, 내 아버지(데라)의 딸이니이다, 그리고 그녀가 내 아내로 되었나이다. 

(한) 또 그는 실로 나의 이복 누이로서 내 처가 되었음이니라

창2013. 그리고 하나님이 나로 내 아버지의 집으로부터 돌아다니게 하셨을 때에, 이것이 일어났나이다 곧, 내가 그녀에게 말하였나이다, 이것이 당신이 내게 보여줄 당신의 친절(헤쎄드: 인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책)이니, 우리가 가는 어느곳에서든지 나에 관해 이를 말하라 곧, 그는 내 오라버니라, 

And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

(n)그리고 하나님이 나로 내 아버지의 집으로부터 돌아다니게 하셨을 때에, 이것이 일어났나이다 곧, 내가 그녀에게 말하였나이다, 이것이 당신이 내게 보여줄 친절이니, 우리가 가는 어느곳에서든지 나에 관해 이를 말하라 곧, 그는 내 오라버니라, 

(v)그리고 하나님이 나로 내 아버지의 가속으로부터 돌아다니게 하셨을 때에, 내가 그녀에게 말하였나이다, 이것이 당신이 내게 당신의 사랑을 보여줄 수 있는 방법이니, 우리가 가는 어느곳에서든지 나에 관해 이를 말하라 곧, 그는 내 오라버니라, 

(pr) 하나님이 나로 내 아버지의 집으로부터 돌아다니게 하셨을 때에, 내가 그녀에게 말하였나이다, 당신이 내게 이 친절과 충절을 보여줄 수 있느니라, 우리가 멈추는 어느곳에서든지 나에 관해 이를 말하라 곧, 그는 내 오라버니라, 

(한) 하나님이 나로 내 아비 집을 떠나 두루 다니게 하실 때에 내가 아내에게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베풀 은혜라 하였었노라

 

창2014. 이에 아비멜렉이 양들과 소들과 남종들과 여종들을 취하여, 그들을 아브라함에게 주고, 그의 아내 사라를 그에게 돌려주니라, 

And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

(n) 다음에 아비멜렉이 양들과 소들과 남종들과 여종들을 취하여, 그들을 아브라함에게 주고, 그의 아내 사라를 그에게 돌려주니라, 

(v)다음에 아비멜렉이 양들과 가축과 남자 노예들과 여자 노예들을 데려와, 그들을 아브라함에게 주니라, 그리고 저가 그의 아내 사라를 그에게 돌려주니라, 

(pr) 다음에 아비멜렉이 양들과 소들과  남자 노예들과 여자 노예들을 취하여, 그들을 아브라함에게 주고, (하나님이 명하셨던 대로) 그의 아내 사라를 그에게 돌려주니라, 

(한) 아비멜렉이 양과 소와 노비를 취하여 아브라함에게 주고 그 아내 사라도 그에게 돌려 보내고

 

창2015. 그리고 아비멜렉이 말하니라, 보라, 내 땅이 당신 앞에 있느니라, 그것이 당신을 기쁘게 하는 곳에서 거하라, 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

(n)아비멜렉이 말하니라, 보라, 내 땅이 당신 앞에 있느니라, 당신이 기뻐하는 어느곳에서든지 정착하라,

(v)그리고 아비멜렉이 말하니라, 내 땅이 당신 앞에 있느니라, 당신이 좋아하는 어느곳에서든지 살라, 

(pr) 그래서 아비멜렉이 말하니라, 보라, 내 땅이 당신 앞에 있느니라, 당신이 기뻐하는 어느곳에서든지 정착하라,

(한) 아브라함에게 이르되 내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은 대로 거하라 하고

 

창2016. 그리고 사라에게 그가 말하니라, 보라, 내가 당신의 오라버니에게 은(銀) 일천개를 주었느니라, 보라, 그가 당신에게, 당신과 함께 있는 모두에게, 다른 모든 이들과 함께 있는 모두에게 눈들의 가리개(케쑤트:덮개,의복,베일로 가림,겉옷)이니라, 그와같이 그녀가 뒤로 입증되었느니라(먀카흐:올바르다,바로잡다,논증하다,정당화 하다,확신시키다,정하다,응징하다,확신하다,논쟁하다,심판하다,주장하다,변론하다,추론하다,견책하다,책망하다)

And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

(n)사라에게 그가 말하니라, 보라, 내가 당신의 오라버니에게 은(銀) 일천개를 주었느니라, 보라, 그것이 당신과 함께 있는 모두 앞에서 당신의 정당함의 입증이니라, 그리고 모든 이들 앞에서 당신은 깨끗해졌느니라, 

(v)사라에게 그가 말하니라, 내가 당신의 오라버니에게 은(銀) 일천 세겔을 줄 것이니라, 그것은 당신과 함께 있는 모두 앞에서 당신에 대한 범죄를 덮기 위한 것이니라, 당신은 완전하게 정당성이 입증되었느니라, 

(pr) 다음에 사라에게 그가 말하니라, 보라, 내가 당신의 이 오라버니에게 은(銀) 일천개를 주었느니라, 그것은 (일어났던 모든 것에 대하여) 당신에게 보상하기 위한 것이며, 당신과 함께 있는 모두 앞에서 당신의 명예를 회복시키기 위한 것이니라, 모든 이들 앞에서 당신은 깨끗해졌으며, 보상받았느니라, 

(한) 사라에게 이르되 내가 은 천개를 네 오라비에게 주어서 그것으로 너와 함께한 여러 사람 앞에서 네 수치를 풀게 하였노니 네 일이 다 선히 해결되었느니라

 

창2017. 그래서 아브라함이 하나님께 기도하니라, 이에 하나님이 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여종(아마:여종,여자 노예,시녀)들을 고치시니, 그들이 자녀들을 낳으니라, 

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

(n)아브라함이 하나님께 기도하니라, 이에 하나님이 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여종들을 고치시니, 그들이 자녀들을 낳으니라, 

(v) 그러자 아브라함이 하나님께 기도하니라, 이에 하나님이 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여자 노예들을 고치시니라, 그래서 그들이 자녀들을 다시 가질 수 있었느니라, 

(pr)그래서 아브라함이 하나님께 기도하니라, 이에 하나님이 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여종들을 고치시니라, 이에 그들이 자녀들을 다시 낳았느니라, 

(한) 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니

 

창2018. 이는 아브라함의 아내 사라 때문에, 여호와께서 아비멜렉의 집의 모든 태(胎)들을 단단히 닫으셨음이라

For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife

(n)이는 아브라함의 아내 사라 때문에, 여호와께서 아비멜렉의 가속의 모든 태(胎)들을 단단히 닫으셨음이라

(v)이는 아브라함의 아내 사라 때문에, 여호와께서 아비멜렉의 가속 안의 낱낱의 태(胎)를 닫으셨음이라

(pr)이는 아브라함의 아내 사라 때문에, 주(主)께서 아비멜렉의 가속 안의 모든 (부인들의) 태(胎)들을 확실하게 닫으셨음이라

(한) 여호와께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라

Genesis 20 WLC

1וַיִּסַּ֨ע מִשָּׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר וַיָּ֖גָר בִּגְרָֽר׃ 2וַיֹּ֧אמֶר אַבְרָהָ֛ם אֶל־שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיִּשְׁלַ֗ח אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר וַיִּקַּ֖ח אֶת־שָׂרָֽה׃ 3וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־אֲבִימֶ֖לֶךְ בַּחֲלֹ֣ום הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִנְּךָ֥ מֵת֙ עַל־הָאִשָּׁ֣ה אֲשֶׁר־לָקַ֔חְתָּ וְהִ֖וא בְּעֻ֥לַת בָּֽעַל׃ 4וַאֲבִימֶ֕לֶךְ לֹ֥א קָרַ֖ב אֵלֶ֑יהָ וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנָ֕י הֲגֹ֥וי גַּם־צַדִּ֖יק תַּהֲרֹֽג׃ 5הֲלֹ֨א ה֤וּא אָֽמַר־לִי֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וְהִֽיא־גַם־הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣י ה֑וּא בְּתָם־לְבָבִ֛י וּבְנִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖י עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת׃6וַיֹּאמֶר֩ אֵלָ֨יו הָֽאֱלֹהִ֜ים בַּחֲלֹ֗ם גַּ֣ם אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֤י בְתָם־לְבָבְךָ֙ עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וָאֶחְשֹׂ֧ךְ גַּם־אָנֹכִ֛י אֹֽותְךָ֖ מֵחֲטֹו־לִ֑י עַל־כֵּ֥ן לֹא־נְתַתִּ֖יךָ לִנְגֹּ֥עַ אֵלֶֽיהָ׃ 7וְעַתָּ֗ה הָשֵׁ֤ב אֵֽשֶׁת־הָאִישׁ֙ כִּֽי־נָבִ֣יא ה֔וּא וְיִתְפַּלֵּ֥ל בַּֽעַדְךָ֖ וֶֽחְיֵ֑ה וְאִם־אֵֽינְךָ֣ מֵשִׁ֗יב דַּ֚ע כִּי־מֹ֣ות תָּמ֔וּת אַתָּ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃

8וַיַּשְׁכֵּ֨ם אֲבִימֶ֜לֶךְ בַּבֹּ֗קֶר וַיִּקְרָא֙ לְכָל־עֲבָדָ֔יו וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיִּֽירְא֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים מְאֹֽד׃9וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְאַבְרָהָ֗ם וַיֹּ֨אמֶר לֹ֜ו מֶֽה־עָשִׂ֤יתָ לָּ֙נוּ֙ וּמֶֽה־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ כִּֽי־הֵבֵ֧אתָ עָלַ֛י וְעַל־מַמְלַכְתִּ֖י חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה מַעֲשִׂים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יֵֽעָשׂ֔וּ עָשִׂ֖יתָ עִמָּדִֽי׃ 10וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ 11וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֣י אָמַ֗רְתִּי רַ֚ק אֵין־יִרְאַ֣ת אֱלֹהִ֔ים בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּ֑ה וַהֲרָג֖וּנִי עַל־דְּבַ֥ר אִשְׁתִּֽי׃ 12וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃ 13וַיְהִ֞י כַּאֲשֶׁ֧ר הִתְע֣וּ אֹתִ֗י אֱלֹהִים֮ מִבֵּ֣ית אָבִי֒ וָאֹמַ֣ר לָ֔הּ זֶ֣ה חַסְדֵּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשִׂ֖י עִמָּדִ֑י אֶ֤ל כָּל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר נָבֹ֣וא שָׁ֔מָּה אִמְרִי־לִ֖י אָחִ֥י הֽוּא׃ 14וַיִּקַּ֨ח אֲבִימֶ֜לֶךְ צֹ֣אן וּבָקָ֗ר וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַיִּתֵּ֖ן לְאַבְרָהָ֑ם וַיָּ֣שֶׁב לֹ֔ו אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃ 15וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה אַרְצִ֖י לְפָנֶ֑יךָ בַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ שֵֽׁב׃ 16וּלְשָׂרָ֣ה אָמַ֗ר הִנֵּ֨ה נָתַ֜תִּי אֶ֤לֶף כֶּ֙סֶף֙ לְאָחִ֔יךְ הִנֵּ֤ה הוּא־לָךְ֙ כְּס֣וּת עֵינַ֔יִם לְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֑ךְ וְאֵ֥ת כֹּ֖ל וְנֹכָֽחַת׃ 17וַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתֹּ֛ו וְאַמְהֹתָ֖יו וַיֵּלֵֽדוּ׃18כִּֽי־עָצֹ֤ר עָצַר֙ יְהוָ֔ה בְּעַ֥ד כָּל־רֶ֖חֶם לְבֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם׃ ס