창세기(Genesis) 2장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                   [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기 ]            

▶창0201. 그와 같이 하늘들과 땅과, 그것들의 모든 무리들 (짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,동료,큰 무리.군인들)이 끝마쳐지니라(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취히다,멈추다,결정하다,완료되다,끝마치다,만료되다,생기게 하다,완전히 획득하다).

Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

(n)그와 같이 하늘들과 땅과, 그것들의 모든 떼들이 완성되니라, 

(v)그와 같이 하늘들과 땅이 그것들 모두의 방대한 배열(배치) 안에서 완성되니라, 

(pr)그와 같이 하늘들과 땅과, 그것들의 모든 떼들[거(居)하는 것들]이 완성되니라, 

(한) 천지와 만물이 다 이루니라

창0202. 그리고 일곱째 날에 그분께서 만드셨던 그분의 일을 하나님께서 끝내시니라(칼라). 그리고 그분께서 만드셨던 그분의 모든 일로부터 일곱째 날에 그분께서 쉬시니라(떠나시니라)(솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,경축하다,실패하다,안식일을 지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다).

And on the seventh day God ended his work which he had made; 

and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

(n) 일곱째 날에 그분께서 행하셨던 그분의 일을 하나님께서 끝마치시니라, 그리고 그분께서 행하셨던 그분의 모든 일로부터 일곱째 날에 그분께서 쉬시니라.

(v)일곱째 날에 그분께서 행하여 오셨던 일을 하나님께서 끝마치시니라, 그래서 일곱째 날에 그분의 모든 일로부터 그분께서 쉬시니라.

(pr)그리고 일곱째 날에 그분께서 행하셨던 그분의 일을 하나님께서 끝마치시니라, 그리고 그분께서 행하셨던 그분의 모든 일로부터 그분께서 일곱째 날에 쉬시니라(떠나시니라).

(한) 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라

 

창0203. 그리고 하나님께서 일곱째 날을 축복하시고, 그것을 따로 떼어놓으시니라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다], 이는 그날에 하나님께서 창조하시고 만드셨던 그분의 모든 일로부터 그분께서 쉬셨음(떠나셨음)이라,

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

(n)다음에 하나님께서 일곱째 날을 축복하시고, 그것을 따로 떼어놓으시니라, 이는 그날에 하나님께서 창조하시고 만드셨던 그분의 모든 일로부터 그분께서 쉬셨음이라,

(v)그리고 하나님께서 일곱째 날을 축복하시고, 그것을 거룩하게 만드시니라, 이는 그날에 그분께서 행하셨던 창조의 모든 일로부터 그분께서 쉬셨음이라,

(pr)그래서 하나님께서 일곱째 날을 축복하시고, 그것을 (그분 자신의 것으로서) 따로 떼어놓으시니라 (다시 말해서, 그것을 거룩한 것으로서 다른 날들로부터 따로 떼어놓으시니라), 이는 그날에 그분께서 창조하시고 행하셨던 그분의 모든 일로부터 그분께서 쉬셨음이라,

(한) 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라

출1302노트 : 용어 카다쉬(히브리어), 하기오스(헬라어)-

▶창0204. 이들의 것들이, 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/ 스스로 계시는 분임과 이스라엘의 구속자이심과 혈약을 지키시는 분임을 강조하는 칭호로서, 영어 Jehovah의 음역인데, 이것의 비교적 정확한 히브리 음역은 '야웨'이다] 하나님[엘,엘로힘:엘로아흐의 복수형,신(神)들,관사와 함께 사용되어 하나님, 천사들,뛰어난,매우 위대한,능한,재판장/ 하나님의 주권과 권능을 강조할 때 쓰임]께서 땅과 하늘들과, 들의 낱낱의 초목(시아흐: 햇가지,언급된,말을 내놓듯이,관목 숲,수풀,초목,관목)이 땅에 있기 전(前)의 그것과, 들의 낱낱의 풀이 자라기 전의 그것을 만드신 날에, 그들이 창조되던 때의 하늘들과 땅의 생성된 내력들(톨리다:후예,가족,역사,출생,계보)이니, 

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

(n) 이것이, 여호와 하나님께서 땅과 하늘을 만드신 날에, 그들이 창조되던 때의 하늘들과 땅의 전말(설명)이니, 

(v) 이것이, 여호와 하나님께서 땅과 하늘들을 만드시고, 어떤 들의 관목도 땅 위에 아직 나타나지 않고, 어떤 들의 초목도 아직 싹트지 않던 때에, 그들이 창조되던 때의 하늘들과 땅의 전말이니라

(pr) 이것이, 주(主) 하나님께서 땅과 하늘을 만드시고, 들의 어떤 관목이나 초목도 아직 땅에 없고, 들의 어떤 풀도 아직 싹트지 않았던 날에(다시 말해서 창조의 날들에)에, 그들이 창조되던 때의 하늘들과 땅의 기원의 역사이니라, 

(한) 여호와 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라

창0205. 들의 낱낱의 초목 (시아흐: 햇가지,언급된,말을 내놓듯이,관목 숲,수풀,초목,관목)이 땅에 있기 전(前)의 그것과, 들의 낱낱의 풀이 자라기 전의 그것을

이는 여호와 하나님께서 비를 땅에 내리게 하지 않으셨고, 또 땅을 경작할 한 사람(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)도 없었음이라,

And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

(n)그때에 들의 어떤 관목(灌木,덤불)도 땅에 아직 없었으며, 들의 어떤 초목도 아직 싹트지 않았으니, 이는 여호와 하나님께서 비를 땅 위에 보내지 않으셨고, 또 땅을 경작할 아무도 없었음이라,

(v) 어떤 들의 관목도 땅 위에 아직 나타나지 않고, 어떤 들의 초목도 아직 싹트지 않던

이는 여호와 하나님께서 비를 땅 위에 보내지 않으셨고, 또 땅을 경작할 아무도 없었음이라,

(pr) 들의 어떤 관목이나 초목도 아직 땅에 없고, 들의 어떤 풀도 아직 싹트지 않았던

이는 주(主) 하나님께서 비를 땅에 내리게 하지 않으셨고, 또 땅을 경작할 한 사람도 없었음이라,

(한) 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며

창0206. 그러나 땅으로부터 안개(에드:안개,수증기)가 올라와서, 땅의 온 지면을 적시니라(솨카:쭉 들이키다,토지에 물을 대다,한모금 주다,마시게 하다,침수하다,축이다,물을 주다),

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

(n)그러나 안개가 땅으로부터 올라온곤 해서, 땅의 온 지면을 적시니라,

(v)그러나 시냇물들이 땅으로부터 올라와서, 땅의 온 지면에 물을 대니, 

(pr)그러나 엷은 안개(안개,이슬,수증기)가 땅으로부터 올라온곤 해서, 땅의 온 지면을 적시곤 하니,

(한) 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라

창0207. 그리고 여호와 하나님이 땅의 티끌(아파르:티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미)로 남자(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)를 형성하시고, 그의 코구멍들 속으로 생명의 호흡(느샤마,느솨마,네솨마:훅 불기,바람,거친,생명의 호흡,영감,돌풍,숨 쉬는 것,영,영혼)을 불어넣으시니라(나파흐:훅 불다,부풀리다,거칠게 불다,흩어버리다,불을 붙이다,숨을 내쉬다,멸시하다,불다,호흡하다,포기하다,목숨을 잃게 하다,냄새 맡다), 이에 남자가 살아있는(하이: 산,살,생,신선한,샘,힘센,생명, 살아있는 것, 식욕,야수,생애,활발하게,살아있는,즐거운,빠른,날것의, 흐르는,샘솟는) 혼(魂) (네페쉬:호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,신체,숨,생물,죽은,욕망,만족하는,물고기,혼령,생명,갈망,남자,정신,어떤 사람,자신의,자신,죽이다,영혼,의지)이 되니라

And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

(n) 그 후에 여호와 하나님이 땅의 티끌로 남자를 형성하시고, 그의 코구멍들 속으로 생명의 호흡을 불어넣으시니라. 이에 남자가 살아있는 존재가 되니라

(v)여호와 하나님이 땅의 티끌로부터 남자를 형성하시고, 그의 코구멍들 속으로 생명의 호흡을 불어 넣으시니라. 이에 남자가 살아있은 존재가 되니라

(pr)그 후에 주(主) 하나님이 땅의 티끌로부터 남자를 형성하시고(다시 말해서, 남자의 몸을 창조하시고), 그의 코구멍들 속으로 생명의 호흡을 불어넣으시니라. 이에 남자가 살아있는 존재(몸과 영으로 완전히 갖추어진 개인)가 되니라

(한) 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어넣으시니 사람이 생령이 된지라

▶창0208. 그리고 여호와 하나님이 에덴에서 동쪽 편에 정원(간:정원,뜰,담이 있는)을 만드시고(나타:박히다,고정시키다,심다,고착된), 그분께서 그곳에 그분이 형성하셨던 남자(아담)를 두시니라. 

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; 

and there he put the man whom he had formed.

(n)여호와 하나님이 에덴에서 동쪽을 향해 정원을 만드시고, 그분께서 그곳에 그분이 형성하셨던 남자를 두시니라. 

(v) 한데, 여호와 하나님이 에덴에서 동쪽에 정원을 만드시고, 그분께서 그곳에 그분이 형성하셨던 남자를 두시니라

(pr) 그리고 주(主) 하나님이 에덴(기쁨 곧, 행복의 땅)에서 동쪽에 정원(오아시스)을 만드시고, 그분께서 그곳에 그분이 형성(창조)하셨던 남자를 두시니라

(한) 여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고

창0209. 그리고 여호와 하나님께서 보기에(마르에:보기,보는 행동,모습,보여진 것,형태,미모,용모,환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양) 즐겁고(하마드:기뻐하다,아름다움,심히 사랑받는 자,탐내다,즐거운것,소망하다,고귀한,고귀한 물건,열망하다), 음식으로 훌륭한 낱낱의 나무가 땅에서 자라게 하시고, 정원 중앙에 생명나무와 선과 악의 지식(다아트:지식,기교있는,알다,지식,기꺼이 아는,무식하게)의 나무(선과 악을 아는 나무)가 또한 자라게 하시니라.  

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

(n) 여호와 하나님께서 보기에 기쁘고, 음식으로 훌륭한 낱낱의 나무가 땅에서 자라게 하시고,  정원 중앙에 생명나무와 선과 악의 지식의 나무(선과 악을 아는 나무)가 또한 자라게 하시니라. 

(v)그리고 여호와 하나님께서 모든 종류의 나무들이 곧, 눈에 기쁘고, 음식으로 훌륭한 나무들이 땅에서 자라게 하시니라, 정원 중앙에 생명나무와 선과 악의 지식의 나무가 있었느니라, 

(pr)그리고 (정원에서) 주 하나님께서 보기에 탐스럽고 기쁘며, 음식으로 훌륭한(적합하고, 유쾌한) 낱낱의 나무가 땅에서 자라게 하시니라, 생명나무와, 선과 악의 지식의 나무(선과 악 사이의 차이를 경험적으로 인지하는 나무)가 정원의 중앙에 또한 있었느니라, 

(한) 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라

▶창0210. 그리고 정원을 적시기 위하여, 한 강이 에덴에서 나가니라, 그리고 그곳으로부터 그것이 갈라져서, 넷의 머리 원천수(源泉水)들로 되니라

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

(n)한데, 정원을 적시기 위하여, 한 강이 에덴에서 흘러나가니라, 그리고 그곳으로부터 그것이 나뉘어져, 넷의 강들로 되니라, 

(v) 정원을 적시는 한 강이 에데으로부터 흐르니라, 그곳으로부터 그것이 넷의 상류수들로 나뉘니라, 

(pr)한데, 정원을 적시기 위하여, 한 강이 에덴에서 흘러나가니라, 그리고 그곳으로부터 그것이 나뉘어져, 넷의 (갈라지는) 강들로 되니라, 

(한) 강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니

 

창0211. 첫번째의 이름은 비손이니라, 금이 있는 하윌라의 온 땅의 주위를 도는 것이 그것이니라, 

The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

(n)첫번째의 이름은 비손이니라, 그것이 금이 있는 하윌라의 온 땅의 주위를 흐르느니라, 

(v)첫번째의 이름은 비손이니라, 그것이 금이 있는 하윌라의 온 땅을 통해 휘감느니라, 

(pr)첫번째 강은 비손이라 이름하니라, 그것이 금이 있는 하윌라의 온 땅의 주위를 흐르느니라, 

(한) 첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며

창0212. 그리고 그 땅의 금은 훌륭하니라, 베델리엄[베도라흐:조각들로 된 것,베델리엄,향기로운 수지(樹脂),호박,진주]과 줄마노[쇼함:보석,아마도 녹주석(綠柱石),얼룩마노,호마노(縞瑪瑙)] 보석이 있느니라,

And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

(n)그 땅의 금은 훌륭하니라, 베델리엄과 줄마노 보석이 있느니라, 

(v) [그 땅의 금은 훌륭하니라, 향기로운 수지(樹脂)와 줄마노가 또한 있느니라] 

(pr)그 땅의 금은 훌륭하니라, 베델리엄(향기롭고 값진 수지)과 줄마노(綠柱石) 보석이 거기에서 발견되느니라, 

(한) 그 땅의 금은 정금이요 그 곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며

창0213. 그리고 두번째 강의 이름은 기혼이니라, 에티오피아의 온 땅의 주위를 도는 것이 바로 그것이니라, 

And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

(n)두번째 강의 이름은 기혼이니라, 그것이 구스의 온 땅의 주위를 흐르느니라, 

(v)두번째 강의 이름은 기혼이니라, 그것이 구스의 온 땅을 통해 휘감느니라, 

(pr)두번째 강의 이름은 기혼이니라, 그것이 (메소포타니아에 있는) 구스의 온 땅의 주위를 흐르느니라, 

(한) 둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고

 

창0214. 그리고 세번째 강의 이름은 힛데겔(힛데겔:힛데겔,또는 티그리스 강)이니라, 앗시리아의 동쪽을 향해 가는 것이 그것이니라, 그리고 네번째 강은 유프라테스이니라, 

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

(n)세번째 강의 이름은 티그리스이니라, 그것이 앗시리아의 동쪽으로 흐르느니라, 그리고 네번째 강은 유프라테스이니라, 

(v)세번째 강의 이름은 티그리스이니라, 그것이 앗수르의 동쪽 편을 따라 흐르느니라, 그리고 네번째 강은 유프라테스이니라, 

(pr)세번째 강은 힛데겔(티그리스)이라 이름하니라, 그것이 앗시리아의 동쪽으로 흐르느니라, 그리고 네번째 강은 유프라테스이니라, 

(한) 셋째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편으로 흐르며 넷째 강은 유브라데더라

▶창0215. 그리고 여호와 하나님께서 그 남자(아담)를 데려가서, 그것을 손질하고(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,노동하다,보살피다,농부,지키다,노동자,섬기게 하다,섬기다,경작자), 그것을 지키라고(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,주의를 기울이다,세심히 보다,보존하다,주시하다,보관하다,망보다,파수꾼), 그를 에덴 정원 안에 두시니라, 

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

(n) 그후에 여호와 하나님께서 그 남자를 데려가서, 그것을 경작하고 그것을 지키라고 그를 에덴 정원 안에 두시니라, 

(v) 여호와 하나님께서 그 남자를 데려가서, 그것을 가꾸고, 그것을 돌보라고 그를 에덴 정원 안에 두시니라, 

(pr) 그렇게 주 하나님께서 (그분께서 만드신) 그 남자를 데려가서, 그것을 경작하고 지키라고, 그를 에덴 정원 안에 정착시키시니라, 

(한) 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고

창0216. 그리고 여호와 하나님께서 그 남자(아담)에게 명하시니라, 이르시되, 정원의 낱낱의 나무에서 네가 자유로이 먹어도 되느니라. 

And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

(n)여호와 하나님께서 그 남자에게 명하시니라, 이르시되, 정원의 어떤 나무로부터도 네가 자유로이 먹어도 되느니라. 

(v)그리고 여호와 하나님께서 그 남자에게 명하시니라, 정원에 있는 어떤 나무로부터도 먹는 것에 네가 자유하니라. 

(pr)그리고 주 하나님께서 그 남자에게 명하시니라, 이르시되, 네가 정원의 낱낱의 나무로부터 자유로이(조건없이) 열매를 먹어도 되느니라, 

(한) 여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되

 

창0217. 그러나 선과 악의 지식의 나무에서, 그것에서 너는 먹지 말지니라, 이는 네가 그것에서 먹는 날에, 네가 분명코 죽음이라. 

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

(n)그러나 선과 악의 지식의 나무로부터 너는 먹지 말지니라, 이는 네가 그것으로부터 먹는 날에, 네가 분명코 죽을 것임이라.

(v)그러나 선과 악의 지식의 나무로부터 너는 먹어서는 안되느니라. 

이는 네가 그것에서 먹은 때에, 네가 분명코 죽을 것임이라.

(pr)그러나 선과 악의 지식(인지)의 나무로부터만 너는 먹지 말지니라. 그렇지 않으면, 네가 그것에서 먹는 날에, (너의 불청종 때문에) 네가 가장 확실히 죽느니라, 

(한) 선악을 알게 하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라

 

▶창0218. 그리고 여호와 하나님께서 말씀하시니라, 남자(아담)가 홀로 있어야 하는 것이 바람직하지 않느니라, 그에게 적합한 도움을 내가 그에게 만들어 줄 것이니라.

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; 

I will make him an help meet for him.

(n)다음에 여호와 하나님께서 말씀하시니라, 남자가 홀로 있는 것이 바람직하지 않느니라, 그에게 적합한 돕는자를 내가 그에게 만들어 줄 것이니라.

(v)여호와 하나님께서 말씀하시니라, 남자가 홀로 있는 것이 바람직하지 않느니라, 그에게 적합한 돕는자를 내가 만들 것이니라, 

(pr)그때에 주 하나님께서 말씀하시니라, 남자가 홀로 있는 것이 바람직하지(유익하지) 않느니라, 그에게 적합하고 보충적인 돕는자(그를 균형잡아주는 자 즉, 그에게 적합하고 보충적인 짝)를 내가 그에게 만들어 줄 것이니라.

(한) 여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라

 

창0219. 그리고 여호와 하나님이 낱낱의 들의 짐승과 낱낱의 공중의 새를 땅에서 형성하시고, 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고, 그것들을 그에게 데려가시니라, 그리고 아담이 낱낱의 살아있는 생물을 무엇이라고 부르든지, 그것이 그 이름이었느니라, 

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

(n) 여호와 하나님이 낱낱의 들의 짐승과 낱낱의 창공의 새를 땅에서 형성하시고, 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고, 그것들을 그 남자에게 데려가시니라, 그리고 그 남자가 살아있는 생물을 무엇이라고 부르든지, 그것이 그 이름이었느니라, 

(v) 그때에 여호와 하나님이 낱낱의 들의 짐승과 낱낱의 창공의 새를 땅에서 형성하시고, 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고, 그것들을 그 남자에게 데려가시니라, 그리고 그 남자가 살아있는 생물을 무엇이라고 부르든지, 그것이 그 이름이었느니라, 

(pr) 그래서 주(主) 하나님이 낱낱의 들의 동물과 낱낱의 공중의 새를 땅에서 형성하시고, 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고, 그것들을 그에게 데려가시니라, 그리고 그 남자가 살아있는 생물을 무엇이라고 부르든지, 그것이 그 이름이었느니라, 

(한) 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라

창0220. 그리고 아담이 모든 가축에게, 공중의 새들에게, 낱낱의 들의 짐승에게 이름들을 주니라, 그러나 아담을 위하여 그에게 알맞은 도움이 발견되지 않았느니라, 

And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

(n) 그 남자가  모든 가축에게, 창공의 새들에게, 낱낱의 들의 짐승에게 이름들을 주니라, 그러나 아담을 위하여 그에게 적합한 돕는자가 발견되지 않았느니라, 

(v)그렇게 그 남자가  모든 가축과 공중의 새들과 모든 들의 짐승들에게 이름들을 주니라, 그러나 아담을 위하여 아무런 적합한 돕는자가 발견되지 않았느니라, 

(pr) 그리고 그 남자가  모든 가축에게, 공중의 새들에게, 낱낱의 들의 동물에게 이름들을 주니라, 그러나 아담을 위하여 그에게 적합한 돕는자(동반자)가 발견되지 않았느니라, 

(한) 아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로

▶창0221. 이에 여호와 하나님께서 깊은 잠으로 아담 위에 떨어지게 하시니, 이에 그가 자니라, 그리고 그분께서 그의 갈빗대(쩰라: 갈빗대,문짝의 살,사람의 옆구리,어떤 것의 측면,쪽,방이나 천장의 재목,널판지,대들보,널판,방,구석,나뭇잎,널,갈비,방의 한 면)들 중의 하나를 취하시고, 그 대신에 그 자리를 살로 밀폐시키시니라 (싸가르:닫다, 양도하다,넘겨주다,포기하다,순수한,수리하다,가두다,잠가두다,밀폐시키다,중지하다,에워싸다,엄격하게).

And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

(n) 그래서 여호와 하나님께서 깊은 잠으로 그 남자 위에 떨어지게 하시니, 이에 그가 자니라, 다음에 그분께서 그의 갈빗대들 중의 하나를 취하시고, 그 자리에 살로 밀폐시키시니라,

(v) 그래서 여호와 하나님께서 그 남자로 깊은 잠으로 떨어지게 하시니라, 그리고 그가 자고 있던 동안에 그분께서 그 남자의 갈빗대들 중의 하나를 취하시고, 그 자리를 살로써 밀폐시키시니라,

(pr) 그래서 주(主) 하나님께서 깊은 잠으로 아담 위에 떨어지게 하시니라, 그리고 그가 자고 있던 동안에 그분께서 그의 갈빗대들 중의 하나를 취하시고, 그 자리에 살로 밀폐시키시니라,

(한) 여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고

창0222. 그리고 여호와 하나님이 남자(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)로부터 취하셨던 갈빗대를 그분께서 여자(이솨,잇솨: 여자,여성,아내,부인,한 여자,각각의,모든,많은,아무도,~아닌,~함께)로 만드셔서, 그녀를 남자에게 데려가시니라.

And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

(n)그분께서 남자로부터 취하셨던 갈빗대를 여호와 하나님께서 여자로 만드셔서, 그녀를 남자에게 데려가시니라.

(v)다음에 그분께서 남자에게서 취하셨던 갈빗대로부터 여호와 하나님께서 여자를 만드셔서, 그분께서 그녀를 남자에게 데려가시니라.

(pr) 그리고 주(主) 하나님이 남자로부터 취하셨던 갈빗대를 그분께서 여자로 만드시니라(형성하시니라), 그리고 그분께서 그녀를 데려가, 그녀를 남자에게 선물하시니라, 

(한) 여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니

 

▶창0223. 이에 아담이 말하니라, 이 사람은 이제 내 뼈들 중의 뼈요, 내 육신 중의 육신이니라, 그녀는 '여자'로 불리노니, 이는 그녀가 남자(이쉬: 한 개인,남자로서의 사람,어떤 사람,어떤,투사,동료,농부,사람,남편,한 사람)에게서 취하여졌음이라.

And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: 

she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

(n) 남자가 말하니라, 이 사람은 이제 내 뼈들중의 뼈요, 내 육신 중의 육신이니라, 그녀는 '여자'로 불리노니, 이는 그녀가 남자에게서 취하여졌음이라.

(v) 남자가 말하니라, 이 사람은 이제 내 뼈들중의 뼈요, 내 육신 중의 육신이니라, 그녀는 '여자'로 불리노니, 이는 그녀가 남자에게서 취하여졌음이라.

(pr) 그때에 아담이 말하니라, 이 사람은 이제 내 뼈들중의 뼈요, 내 육신 중의 육신이니라, 그녀는 '여자'로 불리노니, 이는 그녀가 남자에게서 취하여졌음이라.

(한) 아담이 가로되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 칭하리라 하니라

▶창0224. 그러므로 남자(이쉬)는 그의 아버지와 그의 어머니를 떠나서, 그의 아내에게 점착(粘着)해야(다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다) 하느니라. 그리고 그들은 한 육신으로 되느니라,

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

(n) 이 까닭으로 남자는 그의 아버지와 그의 어머니를 떠나서, 그의 부인에게 이어 붙여져야(합류되어야) 하느니라. 그리고 그들은 한 육신으로 되느니라, 

(v) 이 까닭으로 남자는 그의 아버지와 어머니를 떠나서, 그의 부인에게 하나로 합체될 것이며, 그리고 그들은 한 육신으로 될 것이니라.

(pr)이 까닭으로 남자는 그의 아버지와 그의 어머니를 떠나서, 그의 부인에게 이어 붙여져야(합류되어야) 하느니라, 그리고 그들은 한 육신으로 되느니라, 

(한) 이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다

창0225 그리고 그들이 둘다 곧, 남자(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)와 그의 아내가 벌거벗었으나(아롬:나체의,발가벗은), 부끄러워하지 않았느니라, 

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

(n)그리고 남자와 그의 아내 양쪽이 벌거벗었으나, 부끄러워하지 않았느니라, 

(v)남자와 그의 아내 양쪽이 벌거벗었으나, 그들이 아무런 수치를 느끼지 않았느니라, 

(pr)그리고 남자와 그의 아내 양쪽이 벌거벗었으나, 부끄러워하거나 당황하지 않았느니라, 

(한)아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라

Genesis 2 WLC

1וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ 2וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ 3וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ

4אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ 5וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃ 6וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃ 7וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃

8וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃ 9וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְטֹ֣וב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּתֹ֣וךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת טֹ֥וב וָרָֽע׃

10וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁקֹ֖ות אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃ 11שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃ 12וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא טֹ֑וב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃ 13וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיחֹ֑ון ה֣וּא הַסֹּובֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃ 14וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת׃

15וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃ 16וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃ 17וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ טֹ֣וב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּיֹ֛ום אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מֹ֥ות תָּמֽוּת׃

18וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃ 19וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְאֹ֖ות מַה־יִּקְרָא־לֹ֑ו וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־לֹ֧ו הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֹֽו׃ 20וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמֹ֗ות לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ וּלְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃

21וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃ 22וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃

23וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃

24עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמֹּ֑ו וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתֹּ֔ו וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃ 25וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃