창세기(Genesis) 18장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                        [ 출애굽기  레위기  민수기  신명기 ]        

▶창1801. 그리고 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]께서 마므레의 평원들에서 그에게 나타나시니라,  그리고 그는 한 낮의 열기 가운데서 장막 문에 앉아 있었느니라, 

And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: 

and he sat in the tent door in the heat of the day;

(n)한데, 여호와께서 마므레의 오크나무들 가에서 그에게 나타나시니라, 한편 그는 한 낮의 열기 가운데서 장막 문에 앉아 있었느니라, 

(v)여호와께서 마므레의 큰 나무들 가까이에서 아브라함에게 나타나시니라, 한편 그는 한 낮의 열기 가운데서 그의 장막의 입구에서 앉아 있었느니라, 

(pr)한데, 주께서 (헤브론에 있는) 마므레의 테레빈 나무들 가에서 아브라함에게 나타나시니라, 한편, 그는 한 낮의 열기 가운데서 그의 장막의 문에서 앉아 있었느니라, 

(한) 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막문에 앉았다가

 

창1802. 그리고 그가 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 보라, 세 사람이 그의 곁에 서 있었느니라, 그리고 그가 그들을 보았을 때에, 그들을 맞이하려고 그가 장막 문으로부터 달려가니라, 그리고 땅을 향해 그 자신을 굽히니라, 

And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

(n)그가 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 보라, 세 사람이 그의 맞은 편에 서 있었느니라, 그리고 그가 그들을 보았을 때, 그들을 맞이하려고 그가 장막 문으로부터 달려가서, 땅에로 그 자신을 굽히니라, 

(v)아브라함이 위로 바라보고, 세 사람이 근처에 서있는 것을 보니라,  그가 그들을 보았을 때, 그가 그들을 맞이하려고 그의 장막 입구로부터 서둘러 가서, 땅에로 낮게 절하니라.

(pr)그가 그의 눈들을 들어올려, 위로 바라보았을 때에, 보라, 세 사람이 그로부터 얼마간 떨어져서 서 있었느니라, 그가 그들을 보았을 때에, 그가 그들을 맞이하려고 장막 문으로부터 달려가서, 그의 얼굴을 땅에로 향한채, 절하니라.

(한) 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라 그가 그들을 보자 곧 장막문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀

 

창1803. 그리고 말하니라, 나의 여호와[아도나이: 주(主), 나의 주]여, 만약 이제 내가 당신의 시각에서 호의(헨:자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운)를 찾아내었으면, 내가 당신께 간원(懇願)하오니, 당신의 종으로부터 지나가지 마소서.

And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

(n)그리고 말하니라, 나의 주(主)여, 만약 이제 내가 당신의 시각에서 호의를 찾아내었으면, 청컨데, 당신의 종을 지나가지 마소서.

(v)그가 말하니라, 나의 주(主)여, 만약 내가 당신의 눈에서 호의를 찾아내었으면, 당신의 종을 지나가지 마소서.

(pr)그리고 아브라함이 말하니라, 나의 주(主)여, 만약 이제 내가 당신의 시각에서 호의를 찾아내었으면, 청컨데, (방문하기 위해 멈춤없이) 당신의 종을 지나가지 마소서.

(한) 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고

창1804. 내가 당신께 간원(懇願)하오니, 약간의 물을 가져오게 하셔서, 당신의 발들을 씻으시고, 나무 아래서 당신 자신을 쉬게 하소서, 

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

(n) 청컨데, 약간의 물을 가져오게 하셔서, 당신의 발들을 씻으시고, 나무 아래서 당신 자신을 쉬게 하소서, 

(v)약간의 물을 가져오게 하소서, 그러면 당신께서 당신의 발들을 모두 씻으실 것이며, 이 나무 아래서 쉬실 것이니이다, 

(pr)청컨데, (내 종들의 하나에 의해) 약간의 물을 가져오게 하소서, 그러면 당신께서 당신의 발들을 씻으실 것이며, 나무 아래서 기대어 편히 쉬실 것이니이다, 

(한) 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서

창1805. 그리고 내가 한 조각의 빵을 가져 올 것이니, 당신들은 당신들의 마음들을 안락하게 하소서(싸아드:붙들다,위로하다,유지하다,원기를 되찾다,강하게 하다,지지하다), 그 후에 당신들로 계속 지나가게 할 것이니이다, 이는 당신들이 당신들의 종에게 오셨음이라,  이에 그들이 말하니라, 네가 말했던대로 그렇게 행하라,

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

(n) 그리고 내가 한 조각의 빵을 가져 올 것이니, 그러면 당신들은 당신 자신들을 기운나게 할 것이니이다, 당신들이 당신들의 종을 방문하였던 한, 그 후에 당신들은 계속 가셔도 되나이다, 이에 그들이 말하니라, 네가 말했던대로 그렇게 행하라,

(v) 나로 당신들에게 먹을 무엇인가를 얻게 하소서, 그러면 당신들이 원기를 되찾을 수 있나이다, 당신들이 당신들의 종에로 오셨던 한, 그 후에 당신들의 길을 계속 가소서, 그들이 대답하니라, 좋다, 네가 말하는 대로 행하라,

(pr) 그리고 당신들을 새롭게 하고, 떠받칠 한 조각의 빵을 내가 가져올 것이니이다, 당신들이 당신들의 종에로 오셨던 한, 그 후에 당신들은 계속 가셔도 되나이다, 이에 그들이 대답하니라, 네가 말했던대로 행하라,

(한) 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 가로되 네 말대로 그리하라

창1806. 이에 아브라함이 서둘러 장막 안으로. 사라에게로 가서, 말하니라, 빨리 고운(쏠리트:빻은 가루,고운 밀가루,곡식 가루) 밀가루(케마흐:밀가루,가루) 셋의 분량(쎄아:세아,곡물의,일정한 양,도량의 단위)을 준비하여, 그것을 반죽하여, 화덕 위에서 과자(우가: 둥근 떡,과자)들을 만들라, 

And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.

(n) 그래서 아브라함이 서둘러 장막 안으로. 사라에게로 가서, 말하니라, 빨리 고운 밀가루 셋의 분량을 준비하여, 그것을 반죽하여, 빵 과자들을 만들라, 

(v)그래서 아브라함이 서둘러 장막 안으로. 사라에게로 가서, 그가 말하니라, 빨리 고운 밀가루 셋의 세아를 얻어, 그것을 반죽하여, 얼마간의 빵을 구으라, 

(pr)그래서 아브라함이 서둘러 장막 안으로. 사라에게로 가서, 말하니라, 빨리 고운 밀가루 셋의 분량을 준비하여, 그것을 반죽하여, 과자들을 구으라, 

(한) 아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고

창1807. 그리고 아브라함이 가축의 떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)에로 달려가서, 부드럽고 훌륭한(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,기쁘게,친절하게,친절,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,재산,부귀) 송아지 하나를 가져와서, 그것을 젊은이에게 주니, 그가 서둘러 그것을 손질하니라, 

And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

(n)아브라함이 가축의 떼에로 달려가서, 부드럽고 정선된 송아지 하나를 취하여, 그것을 종에게 주니, 그가 서둘러 그것을 준비하니라, 

(v)다음에 그가 가축의 떼에로 달려가서, 부드럽고 정선된 송아지 하나를 택하여, 그것을 종에게 주니, 그가 서둘러 그것을 준비하니라, 

(pr)아브라함이 또한 가축의 떼에로 달려가서, 부드럽고 정선된 송아지 하나를 가져와서, 그가 그것을 종(도살인)에게 주니, 그가 서둘러 그것을 준비하니라, 

(한) 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라

창1808. 그가 버터(헤마:저은 젖,치즈,뻐터)와 우유(할라브:우유,뻐터,치즈,젖 먹는)와 그가 손질한 송아지를 가져와서, 그것을 그들 앞에 놓으니라, 그리고 그는 나무 아래서 그들의 곁에 서있고, 그들은 먹으니라,

And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.

(n)그가 응유(凝乳)들과 우유와 그가 준비한 송아지를 가져와서, 그것을 그들 앞에 놓으니라, 그리고 그들이 먹을 때에, 그는 나무 아래서 그들의 곁에 서있었느니라, 

(v)다음에 그가 얼마간의 응유(凝乳)들과 우유와 그가 준비한 송아지를 가져와서, 그것들을 그들 앞에 놓으니라, 그들이 먹는 동안에, 그는 나무 아래서 그들 가까이에서 서있었느니라, 

(pr)다음에 그가 응유(凝乳)들과 우유와 그가 준비한 송아지를 가져와서, 그것을 그들 앞에 놓으니라, 그들이 먹는 동안에, 그는 나무 아래서 그들 곁에 서있었느니라, 

(한) 아브라함이 버터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라

▶창1809. 그리고 그들이 그에게 말하니라, 네 아내 사라는 어디에 있느냐? 이에 그가 말하니라, 보소서, 장막 안에 있나이다, 

And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

(n)그때에 그들이 그에게 말하니라, 네 아내 사라는 어디에 있느냐? 이에 그가 말하니라, 저기 장막 안에 있나이다, 

(v)그들이 그에게 물으니라, 네 아내 사라는 어디에 있느냐? 그가 말하니라, 저기 장막 안에 있나이다, 

(pr)그때에 그들이 그에게 말하니라, 네 아내 사라는 어디에 있느냐? 이에 그가 말하니라, 저기 장막 안에 있나이다, 

(한) 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다

 

창1810. 이에 그분께서 말씀하시니라, "내가 생명(하이: 산,생,신선한,샘,힘센,생명, 살아있는 것, 나이,식욕,야수,생애,활발하게,살아있는,즐거운,날것의, 흐르는,샘솟는)의 시간(에트: 시간,지금,~때,늘,끊임없이,저녁,합당한 때,계절)을 따라 네게 분명코 돌아올 것이니라, 그리고 보라,  네 아내 사라가 아들을 갖느니라", 그리고 장막 안에서 그의 뒤에 있던 사라가 이를 들으니라,

And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.  And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.

(n)그분께서 말씀하시니라, "내가 내년 이맘때에 네게 분명코 돌아올 것이니라, 그리고 보라, 네 아내 사라가 아들을 가질 것이니라", 그리고 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 경청하고 있었느니라. 

(v)그때에 여호와께서 말씀하시니라, "내가 분명코 내년 이맘때에 네게 돌아올 것이니라, 그리고 네 아내 사라가 아들을 가질 것이니라", 한데, 사라가 그의 뒤에 있던 장막의 입구에서 경청하고 있었느니라. 

(pr) 그분께서 말씀하시니라, "내가 내년 이맘때에 네게 분명코 돌아올 것이니라, 그리고 보라, 그리고 보라, 네 아내 사라가 아들을 가질 것이니라", 그리고 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 경청하고 있었느니라. 

(한) 그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막문에서 들었더라

창1811. 그때에 아브라함과 사라는 늙었고, 나이에서 충분히 나아갔느니라(보:가다,오다.거하다,얻다,포위하다,내다,가져오다,먹다,들어가다,떨어지다,데려오다,얻다,가지다,침투하다,인도하다,들어 올리다,끌다,다니다,달려가다,보내다,수용하다), 그리고 부인들의 풍습을 좇아 사라에게 있는 것이 그쳤느니라, 

Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; 

and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

(n)그때에 아브라함과 사라는 늙었고, 나이에서 나아갔느니라, 사라는 임신기를 지나갔느니라, 

(v)아브라함과 사라는 이미 늙었고, 세월에서 충분히 나아갔느니라 그리고 사라는 임신기의 나이를 지났느니라, 

(pr)그때에 아브라함과 사라는 늙었고, 세월에서 충분히 나아갔느니라, 사라는 임신기의 나이를 지났느니라, 

(한) 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라

 

창1812. 그러므로 사라가 속으로 웃으니라, 말하되, 내가 점점 늙어가고, 내 주인 역시 늙어간 후에, 내가 기쁨을 가지랴? 

Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

(n)사라가 자신에게 웃으니라, 말하되, 내가 늙어가고, 내 주인 역시 늙어간 후에, 내가 기쁨을 가지랴? 

(v)그래서 사라가 생각하면서, 그녀가 자신에게 웃으니라, 내가 마멸되고, 내 주인은 늙어간 후에, 내가 이 기쁨을 지금 가질 것인가? 

(pr)그래서, (그녀가 주의 말씀을 들었을 때에) 사라가 자신에게 웃으니라, 말하되, 내가 늙게 되고, 내 주인(남편) 역시 늙어간 후에, 내가 기쁨과 즐거움을 가지랴? 

(한) 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요

 

창1813. 이에 여호와께서 아브라함에게 말씀하시니라, 어찌하여 사라가 웃었느냐, 말하되, 늙은 내가 분명코 아이를 낳으랴? 

And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?

(n) 이에 여호와께서 아브라함에게 말씀하시니라, 어찌하여 사라가 웃었느냐, 말하되, 내가 그렇게 늙는 때에,  내가 참으로 아이를 낳으랴? 

(v)그때에 여호와께서 아브라함에게 말씀하시니라, 어찌하여 사라가 웃었느냐, 말하되, 내가 늙은 이상, 내가 참으로 아이를 가질 것인가? 

(pr)이에 주(主)께서 아브라함에게 물으시니라, 어찌하여 사라가 자신에게 웃었느냐, 말하되, 내가 그렇게 늙는 때에,  내가 참으로 아이를 낳으랴? 

(한) 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐

창1814. 어떤 것이 여호와께 너무 어려우냐? 지정된 때에, 생명의 때를 따라 내가 네게 돌아올 것이니라, 그리고 사라가 아들을 갖느니라. 

Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

(n)어떤 것이 여호와께 너무 어려우냐? 지정된 때에, 내년 이맘 때에, 내가 네게 돌아올 것이니라, 그리고 사라가 아들을 가질 것이니라. 

(v)어떤 것이 여호와께 너무 어려우냐? 내년 지정된 때에 내가 네게 돌아올 것이니라, 그리고 사라가 아들을 가질 것이니라. 

(pr)어떤 것이 주(主)께 너무 어렵거나 너무 불가사의하냐? 그녀의 출산을 위한 적기가 오는 때인 지정된 때에, 내가 네게 돌아올 것이며, 그리고 사라가 아들을 가질 것이니라, 

(한) 여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라

창1814노트 : Cross check 렘3227, 눅0137, 행2608

창1815. 그때에 사라가 부인하니라, 말하되, 내가 웃지 않았나이다, 이는 그녀가 두려웠음이라, 이에 그분께서 말씀하시니라, 아니니라, 네가 웃었느니라.

Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

(n)그러나 사라가 그것을 부인하니라, 말하되, 내가 웃지 않았나이다, 이는 그녀가 두려웠음이라, 이에 그분께서 말씀하시니라, 아니니라, 네가 웃었느니라.

(v)사라가 두려웠느니라, 그래서 그녀가 거짓말하여, 말하니라, 내가 웃지 않았나이다, 그러나 그분께서 말씀하시니라, 아니니라, 네가 웃었느니라.

(pr)그때에 사라가 그것을 부인하니라, 말하되, 내가 웃지 않았나이다, 이는 그녀가 두려웠음이라, 이에 그분(주)께서 말씀하시니라, 아니니라, 네가 웃었느니라.

(한) 사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다 가라사대 아니라 네가 웃었느니라

 

▶창1816. 그리고 그 사람들이 그곳으로부터 일어나, 소돔을 향해 바라보니라, 그리고 아브라함이 그들을 전송하기 위하여 그들과 함께 가니라, 

And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

(n) 다음에 그 사람들이 그곳으로부터 일어나, 소돔을 향해 내려다보니라, 그리고 아브라함이 그들을 전송하기 위하여 그들과 함께 걷고 있었느니라, 

(v)그 사람들이 떠나려고 일어났을 때에, 그들이 소돔을 향해 내려다보니라, 그리고 아브라함이 그들을 전송하기 위하여 그들과 함께 나란히 걸으니라, 

(pr)다음에 그 사람들이 그곳으로부터 일어나, 소돔을 향해 바라보니라, 그리고 아브라함이 그들을 전송하기 위하여 그들과 함께 걸으니라, 

(한) 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라

 

창1817. 그리고 여호와께서 말씀하시니라, 아브라함이 분명코 위대하고 세력있는 민족이 되고, 또 땅의 모든 민족들이 그 안에서 축복 받는 것을 아는데, 내가 하는 것을 내가 아브라함으로부터 숨기랴?

And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

(n)그리고 여호와께서 말씀하시니라, 아브라함이 분명코 위대하고 세력있는 민족이 될 것이고, 또 땅의 모든 민족들이 그 안에서 축복 받을 것인 한(限), 내가 바야흐로 하려는 것을 내가 아브라함으로부터 숨기랴?

(v)그때에 여호와께서 말씀하시니라, 내가 바야흐로 하려는 것을 내가 아브라함으로부터 숨기랴?

(pr)그리고 주(主)께서 말씀하시니라, 아브라함이 위대하고 세력 있는 민족이 되는 것이 정해져 있고, 또 땅의 모든 민족들이 그를 통해 축복 받을 것인 한(限), 내가 하려는 것을 내가 (내 친구와 종인) 아브라함으로부터 비밀리에 간직하랴? 

(한) 여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐

창1818. 아브라함이 분명코 위대하고 세력있는 민족이 되고,또 땅의 모든 민족들이 그 안에서 축복 받는 것을 아는데, 

Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, 

and all the nations of the earth shall be blessed in him?

(n) 아브라함이 분명코 위대하고 세력있는 민족이 될 것이고, 

또 땅의 모든 민족들이 그 안에서 축복 받을 것인 한(限), 

(v)아브라함은 분명코 위대하고 세력있는 민족이 될 것이며, 또 그를 통해 땅의 모든 민족들이 축복 받을 것이니라.

(pr) 아브라함이 위대하고 세력 있는 민족이 되는 것이 정해져 있고, 

또 땅의 모든 민족들이 그를 통해 축복 받을 것인 한(限), 

(한) 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그를 인하여 복을 받게 될 것이 아니냐

창1819. 이는 내가 그를 앎이니 곧, 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]과 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,부과금,재판,재판받다,정당한,방법,정당한 절차,규례)를 행하기 위하여, 그가 그의 뒤의 자녀들과 그의 가속에게 명할 것이며, 그리고 그들은 여호와의 길을 지킬 것이며①, 그리고 여호와가 그에 관해서 말한 것을 그분께서 아브라함 위에 가져올 것②이라는 것이라, ​

For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.

(n) 이는 내가 그를 택하였음이니, 그래서 법적 깨끗함과 정의를 행함에 의하여 여호와의 길을 지키기 위하여, 그가 그의 뒤의 그의 자녀들과 그의 가속에게 명할 것이며, 그래서 여호와가 그에 관해서 말한 것을 그분께서 아브라함 위에 가져올 것이니라, 

(v) 이는 내가 그를 택하였음이니, 그래서 올바르고 적법한 것을 행함에 의하여 여호와의 길을 지키기 위하여, 그가 그의 뒤의 그의 자녀들과 그의 가속을 이끌 것이며, 그래서 여호와가 그에게 약속한 것을 그분께서 아브라함을 위하여 일으키실 것이니라, 

(pr) 이는 내가 그를 (내 자신의 것으로서) 알았음이니(택하고, 승인하였음이니), 그래서 법적으로 깨끗하고 적법한 것을 행함에 의하여 주(主)의 길을 지키기 위하여, 그가 그의 뒤의 그의 자녀들과 그의 가속의 아들들을 가르치고 명할 것이며, 그래서 주(主)께서 그에게 약속하신 것을 그분께서 아브라함 위에 가져올 것이니라, 

(한) 내가 그로 그 자식과 권속에게 명하여 여호와의 도를 지켜 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하였나니 이는 나 여호와가 아브라함에게 대하여 말한 일을 이루려 함이니라

 

창1820. 그리고 여호와께서 말씀하시니라, 소돔과 고모라의 부르짖음(자아크:소리 지르다,부르짖음,부르짖다)이 크기 때문에, 그리고 그들의 죄가 매우 무겁기(카바드:무겁다,짐이 되는,둔한,엄한,다수의,어둡다,매우 큰,슬프다,무겁게 지우다,많아지다,고통이 되다) 때문에, 

And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, 

and because their sin is very grievous;

(n)그리고 여호와께서 말씀하시니라, 소돔과 고모라의 절규가 참으로 크고, 또 그들의 죄는 지나치게 무거우니라.

(v)다음에 여호와께서 말씀하시니라, 소돔과 고모라를 거스르는 절규가 매우 크고, 또 그들의 죄는 매우 무겁기 때문에, 

(pr)그리고 주(主)께서 말씀하시니라, 소돔과 고모라의 죄의 절규가  참으로 크며, 또 그들의 죄는 지나치게 무거우니라, 

(한) 여호와께서 또 가라사대 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 중하니

창1821. 내가 지금 내려가서, 내게 왔던 그것의 부르짖음에 따라, 그들이 모두 행하였는지 어떤지 볼 것이니라, 그리고 만약 아니면, 내가 알 것이니라, 

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

(n)내가 지금 내려가서, 내게 왔던 그 절규에 따라, 그들이 총체적으로 행하였는지 어떤지 볼 것이니라, 그리고 만약 아니면, 내가 알 것이니라, 

(v)내가 내려가서, 그들이 행한 것이 내게 이르렀던 그 절규대로 나쁜지 어떤지 볼 것이니라, 만약 아니면, 내가 알 것이니라, 

(pr)내가 지금 내려가서, 내게 왔던 그 절규대로, 그들이 (비천하게 또 사악하게) 행하였는지 어떤지 볼 것이니라, 그리고 만약 아니면, 내가 알 것이니라, 

(한) 내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려하노라

▶창1822. 그리고 그 사람들이 그곳으로부터 그들의 얼굴들을 돌려, 소돔을 향해 가니라, 그러나 아브라함은 아직도 여호와 앞에 서있었느니라, 

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

(n)다음에 그 사람들이 그곳으로부터 돌아서서, 소돔을 향해 가니라, 

반면에 아브라함은 아직도 여호와 앞에 서있었느니라, 

(v)그 사람들이 돌아서서, 소돔을 향해 가니라, 그러나 아브라함은 여호와 앞에 서서 남아있으니라. 

(pr) 그때에 두 사람(천사적 존재들)은 그곳으로부터 돌아서서, 소돔을 향해 가니라, 그러나 아브라함은 주(主) 앞에 서서 남아있으니라. 

(한) 그 사람들이 거기서 떠나 소돔으로 향하여 가고 아브라함은 여호와 앞에 그대로 섰더니

 

창1823. 그리고 아브라함이 가까이 다가가서, 말하니라, 당신께서 사악한 자들과 함께 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들을 또한 무너뜨릴 것이니이까? 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

(n)그리고 아브라함이 가까이 가서, 말하니라, 당신께서 사악한 자들과 함께 적법한 자들을 참으로 쓸어버릴 것이니이까? 

(v) 그때에 아브라함이 그분께 다가가서, 말하니라, 당신께서 사악한 자들과 함께 적법한 자들을 쓸어버릴 것이니이까? 

(pr) 아브라함이 주(主)께 다가가서, 말하니라, 당신께서 사악한 자들(악을 행하는 그들)과 함께 적법한 자들(올바른 것을 행하는 그들)을 참으로 쓸어버릴 것이니이까? 

(한) 가까이 나아가 가로되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까

 

창1824.혹시(우라이:만일 ~이 아니라면,따라서,아마,그렇다면,혹시), 그 성(城) 안에 오십의 적법한 자들이 있으면, 당신께서 그곳을 또한 무너뜨리시고, 그 안에 있는 오십의 적법한 자들을 위하여, 그곳을 아끼지 않으실 것이니이까? 

Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

(n) 만약 그 성(城) 안에 오십의 적법한 자들이 있으면, 당신께서 참으로 그것을 쓸어버리고, 그 안에 있는 오십의 적법한 자들을 위하여, 그곳을 아끼지 않으실 것이니이까? 

(v)만일 그 성(城) 안에 오십의 적법한 자들이 있으면 어찌되나이까? 당신께서 참으로 그것을 쓸어버리고, 그 안에 있는 오십의 적법한 자들을 위하여, 그곳을 아끼지 않으실 것이니이까? 

(pr) 만약 그 성(城) 안에 오십의 적법한 자들이 있으면, 당신께서 참으로 그것을 쓸어버리고, 그 안에 있는 오십의 적법한 자들을 위하여, 그것을 아끼지 않으실 것이니이까? 

(한) 그 성중에 의인 오십이 있을지라도 주께서 그 곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하여 용서치 아니하시리이까

창1825. 이같은 방식을 좇아 행하시는 것은, 사악한 자들과 함께 적법한 자들을 죽이시는 것은 당신으로부터 멀리에 있기를[할릴라: (감탄사) 결단코 아니다!,멀리하다,결코 아니다,신성을 더럽히는 것]! 그리고 적법한 자가 사악한 자와 같이 되는 것, 그것은 당신으로부터 멀리에 있기를! 

온 땅의 심판관이 올바른 것(정의)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 행하셔야 하지 않나이까?

That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

(n)그러한 일을 행하시는 것은, 사악한 자들과 함께 적법한 자들을 죽이셔서, 적법한 자들과 사악한 자들이 마찬가지로 취급되는 것은 당신으로부터 멀리에 있기를! 그런 일은 당신으로부터 멀리에 있기를! 온 땅의 심판관이 적법하게 다루셔야 하지 않나이까?

(v)그러한 일을 행하시는 것은 곧, 적법한 자들과 사악한 자들을 마찬가지로 다루시면서, 사악한 자들과 함께 적법한 자들을 죽이시는 것은 당신으로부터 멀리에 있기를! 그런 일은 당신으로부터 멀리에 있기를! 온 땅의 심판관이 올바른 것을 행하시지 않을 것이니이까? 

(pr)그러한 일을 행하시는 것은 곧, 사악한 자들과 함께 적법한 자들을 치셔서, 적법한 자들과 사악한 자들이 마찬가지로 다루어지는 것은 당신으로부터 멀리에 있기를! 그런 일은 당신으로부터 멀리에 있기를! 온 땅의 심판관이 (적법하고 법적으로 깨끗한 심판을 실행하심에 의해) 올바른 것을 행하셔야 하지 않나이까? 

(한) 주께서 이같이 하사 의인을 악인과 함께 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 세상을 심판하시는 이가 공의를 행하실 것이 아니니이까

창1826. 이에 여호와께서 말씀하시니라, 만일 내가 그 성(城) 안에 있는 오십의 적법한(짜디크,차디크) 자들을 소돔에서 발견하면,  그 경우에는 내가 그들을 위하여 그 곳 모두를 아낄(나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취하다,용서하다,계속하다,돕다,높은,떠받치다,일으키다 일으켜 세우다,세우다,절약하다) 것이니라. 

And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

(n) 그래서 여호와께서 말씀하시니라, 만일 내가 그 성(城) 안에 있는 오십의 적법한 자들을 소돔에서 발견하면,  그 경우에는 내가 그들 때문에 그 곳 전체를 아낄 것이니라. 

(v)여호와께서 말씀하시니라, 만일 내가 소돔의 성(城)에서 오십의 적법한 자들을 발견하면,  내가 그들을 위하여 그 곳 전체를 아낄 것이니라. 

(pr) 그래서 주(主)께서 말씀하시니라, 만일 내가 소돔의 성(城) 안에서 오십의 적법한 자들을 발견하면, 그 경우에는 내가 그들을 위하여 그 곳 전체를 아낄 것이니라. 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 만일 소돔 성중에서 의인 오십을 찾으면 그들을 위하여 온 지경을 용서하리라

창1827. 이에 아브라함이 대답하여 말하니라, 이제 보소서, 단지 티끌과 재들인 나 위에서 여호와께 말씀 드리기로 내가 착수하였나이다(야알: 본래 의미는 양보하다,승낙하다,착수하다,시험적으로 해보다,시작하다,족하게 여기다,기쁘게 하다,감히 ~하다,기꺼이,하고자 하다)

And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:

(n)이에 아브라함이 대답하니라, 이제 보소서, 비록 내가 단지 티끌과 재들일지라도, 주(主)께 말씀드리기로 내가 위험을 무릅썼나이다

(v)그때에 아브라함이 다시 소리를 높여 말하니라, 비록 내가 티끌과 재들 외에 아무것도 아닐지라도, 내가 주(主)께 말씀드릴 만큼 담대해져 있는 이상, 

(pr)아브라함이 대답하니라, 이제 보소서, [근원(根源)에서] 단지 티끌과 재들인 내가 주(主)께 말씀드리기로 결심하였나이다, 

(한) 아브라함이 말씀하여 가로되 티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다

창1828. 혹시 오십의 적법한 자들에서 다섯이 부족하면, 당신께서 다섯의 부족 때문에 온 성을 무너뜨리실 것이니이까?  이에 그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 사십 오인을 발견하면, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

(n)만약 오십의 적법한 자들이 다섯을 결(缺)하고 있으면, 당신께서 다섯 때문에 온 성을 무너뜨리실 것이니이까?  이에 그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 사십 오인을 발견하면, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(v)만일 적법한 자들의 수가 오십보다 다섯이 덜하면 어찌되나이까? 당신께서 다섯 사람 때문에 온 성을 무너뜨리실 것이니이까?  그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 사십 오인을 발견하면, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(pr) 만일 오십의 적법한 자들의 다섯이 부족하면, 당신께서 다섯의 부족 때문에 온 성을 무너뜨리실 것이니이까?  이에 그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 (적어도) 사십 오인의 적법한 자들을 발견하면, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(한) 오십 의인 중에 오 인이 부족할 것이면 그 오 인 부족함을 인하여 온 성을 멸하시리이까 가라사대 내가 거기서 사십오 인을 찾으면 멸하지 아니하리라

창1829. 이에 그가 그분께 여전히 다시 말을 걸어, 말하니라, 혹시 거기에서 발견되는 사십인이 있으면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 사십인을 위하여 내가 그것을 행하지 않을 것이니라, 

And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

(n)그가 그분께 여전히 다시 말을 걸어, 말하니라, 만일 사십인이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 내가 사십인 때문에 그것을 행하지 않을 것이니라, 

(v) 다시 한번 그가 그분께 말하니라, 만일 오직 사십인이 거기에서 발견되면 어찌되나이까? 그분께서 말씀하시니라, 사십인을 위하여, 내가 그것을 행하지 않을 것이니라, 

(pr)아브라함이 그분께 여전히 다시 말을 걸어, 말하니라, 만일 오직 사십인이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 내가 (적법한) 사십인을 위하여 그것을 행하지 않을 것이니라, 

(한) 아브라함이 또 고하여 가로되 거기서 사십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 사십 인을 인하여 멸하지 아니하리라

 

창1830. 이에 그가 그분께 말하니라, 오, 여호와께서 노하시게 허용치 마소서, 그러면 내가 말할 것이니이다, 혹시 삼십인이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 삼십인을 발견하면, 내가 그것을 행하지 않을 것이니라, 

And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

(n) 다음에 그가 말하니라, 오 주(主)께서 노하지 않으시기를! 그러면 내가 말할 것이니이다, 만일 삼십인이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 삼십인을 발견하면, 내가 그것을 행하지 않을 것이니라, 

(v) 다음에 그가 말하니라, 주(主)께서 노하지 않으시기를! 나로 말하게 허용하소서, 만일 거기에서 오직 삼십인이 발견될 수 있으면 어찌되나이까? 그분께서 대답하시니라, 만일 내가 거기에서 삼십인을 발견하면, 내가 그것을 행하지 않을 것이니라, 

(pr)다음에 아브람이 그분께 말하니라, 오 주(主)께서 노하지 않으시기를! 그러면 내가 말할 것이니이다, 만일 삼십의 적법한 자들이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 만일 내가 거기에서 삼십인을 발견하면, 내가 그것을 행하지 않을 것이니라, 

(한) 아브라함이 가로되 내 주여 노하지 마옵시고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 거기서 삼십 인을 찾으면 멸하지 아니하리라

 

창1831. 이에 그가 말하니라, 이제 보소서, 여호와께 말씀 드리기로 내가 내 위에서 착수하였나이다, 혹시 거기에서 발견되는 이십인이 있으면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 이십인을 위하여, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.

(n)이에 그가 말하니라, 이제 보소서, 주(主)께 말씀드리기로 내가 위험을 무릅썼나이다, 만일 이십인이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 이십인 때문에 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(v)아브라함이 말하니라, 내가 주(主)께 말씀드릴 만큼 담대해져 있는 이상, 만일 거기에서 오직 이십인만이 발견될 수 있으면 어찌되나이까? 그분께서 말씀하시니라, 이십인을 위하여 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(pr)이에 그가 말하니라, 이제 보소서, 내가 주(主)께 다시 말씀드리기로 결심하였나이다, 만일 오직 이십의 적법한 자들이 거기에서 발견되면? 이에 주께서 말씀하시니라, 이십인을 위하여 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(한) 아브라함이 또 가로되 내가 감히 내 주께 고하나이다 거기서 이십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 이십 인을 인하여 멸하지 아니하리라

 

창1832. 이에 그가 말하니라, 오, 여호와께서 노하시게 허용치 마소서, 그러면 내가 이번 한번만 더 말할 것이니이다,  혹시 열이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 열을 위하여, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.

(n)다음에 그가 말하니라, 오, 주께서 노하시지 않기를! 그러면 내가 이번 한번만 말할 것이니이다,  만일 열이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 열 때문에 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(v)다음에 그가 말하니라, 주께서 노하시지 않기를! 나로 이번 한번만 더 말하게 허용하소서, 만일 열만이 거기에서 발견될 수 있으면 어찌되나이까? 그분께서 대답하시니라, 열을 위하여 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(pr)다음에 아브라함이 말하니라, 오, 주께서 내게 노하시지 않기를! 그러면 내가 이번 한번만 말할 것이니이다,  만일 열의 적법한 자들이 거기에서 발견되면? 이에 그분께서 말씀하시니라, 열을 위하여, 내가 그것을 무너뜨리지 않을 것이니라, 

(한) 아브라함이 또 가로되 주는 노하지 마옵소서 내가 이번만 더 말씀하리이다 거기서 십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 십 인을 인하여도 멸하지 아니하리라

창1833. 그리고 그분께서 아브라함과 말씀하기(다바르: 정돈하다, 말하다, 정복하다, 대답하다,명령하다,선언하다, 파괴하다, 진술하다, 생각하다)를 마치는(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,성취하다,멈추다,써버리다,완료되다,끝마치다,만료되다,떠나다,떠나버리다,일소하다,소멸하다) 즉시, 여호와께서 그분의 길을 가시니라, 그리고 아브라함은 그의 처소로 돌아가니라, 

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

(n)그분께서 아브라함과 말씀하기를 마치는 즉시, 여호와께서 떠나시니라, 그리고 아브라함은 그의 처소로 돌아가니라, 

(v) 여호와께서 아브라함과 말씀하기를 마치셨을 때에, 그분께서 떠나시니라, 그리고 아브라함은 집으로 돌아가니라, 

(pr)그분께서 아브라함과 말씀하기를 마치는 즉시, 주(主)께서 떠나시니라, 그리고 아브라함은 그 자신의 처소로 돌아가니라, 

(한) 여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 즉시 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라

Genesis 18 WLC

1וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה בְּאֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל כְּחֹ֥ם הַיֹּֽום׃ 2וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּה֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים נִצָּבִ֖ים עָלָ֑יו וַיַּ֗רְא וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתָם֙ מִפֶּ֣תַח הָאֹ֔הֶל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרְצָה׃ 3וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תַעֲבֹ֖ר מֵעַ֥ל עַבְדֶּֽךָ׃ 4יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃ 5וְאֶקְחָ֨ה פַת־לֶ֜חֶם וְסַעֲד֤וּ לִבְּכֶם֙ אַחַ֣ר תַּעֲבֹ֔רוּ כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן עֲבַרְתֶּ֖ם עַֽל־עַבְדְּכֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֵּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ 6וַיְמַהֵ֧ר אַבְרָהָ֛ם הָאֹ֖הֱלָה אֶל־שָׂרָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מַהֲרִ֞י שְׁלֹ֤שׁ סְאִים֙ קֶ֣מַח סֹ֔לֶת ל֖וּשִׁי וַעֲשִׂ֥י עֻגֹֽות׃ 7וְאֶל־הַבָּקָ֖ר רָ֣ץ אַבְרָהָ֑ם וַיִּקַּ֨ח בֶּן־בָּקָ֜ר רַ֤ךְ וָטֹוב֙ וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הַנַּ֔עַר וַיְמַהֵ֖ר לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹֽו׃ 8וַיִּקַּ֨ח חֶמְאָ֜ה וְחָלָ֗ב וּבֶן־הַבָּקָר֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיִּתֵּ֖ן לִפְנֵיהֶ֑ם וְהֽוּא־עֹמֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם תַּ֥חַת הָעֵ֖ץ וַיֹּאכֵֽלוּ׃

9וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃ 10וַיֹּ֗אמֶר שֹׁ֣וב אָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יךָ֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה וְהִנֵּה־בֵ֖ן לְשָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וְשָׂרָ֥ה שֹׁמַ֛עַת פֶּ֥תַח הָאֹ֖הֶל וְה֥וּא אַחֲרָֽיו׃ 11וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְיֹ֣ות לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃ 12וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הָֽיְתָה־לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃ 13וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃ 14הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמֹּועֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃ 15וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃

16וַיָּקֻ֤מוּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם וְאַ֨בְרָהָ֔ם הֹלֵ֥ךְ עִמָּ֖ם לְשַׁלְּחָֽם׃ 17וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃ 18וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָיֹ֧ו יִֽהְיֶ֛ה לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ בֹ֔ו כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ 19כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתֹו֙ אַחֲרָ֔יו וְשָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות צְדָקָ֖ה וּמִשְׁפָּ֑ט לְמַ֗עַן הָבִ֤יא יְהוָה֙ עַל־אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר עָלָֽיו׃ 20וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה זַעֲקַ֛ת סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה כִּי־רָ֑בָּה וְחַ֨טָּאתָ֔ם כִּ֥י כָבְדָ֖ה מְאֹֽד׃21אֵֽרֲדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה וְאִם־לֹ֖א אֵדָֽעָה׃

22וַיִּפְנ֤וּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ סְדֹ֑מָה וְאַ֨בְרָהָ֔ם עֹודֶ֥נּוּ עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 23וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃ 24אוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעִ֑יר הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּקֹ֔ום לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃ 25חָלִ֨לָה לְּךָ֜ מֵעֲשֹׂ֣ת ׀ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה לְהָמִ֤ית צַדִּיק֙ עִם־רָשָׁ֔ע וְהָיָ֥ה כַצַּדִּ֖יק כָּרָשָׁ֑ע חָלִ֣לָה לָּ֔ךְ הֲשֹׁפֵט֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט׃ 26וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכָל־הַמָּקֹ֖ום בַּעֲבוּרָֽם׃ 27וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הֹואַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃28א֠וּלַי יַחְסְר֞וּן חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כָּל־הָעִ֑יר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ 29וַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם אַרְבָּעִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה בַּעֲב֖וּר הָאַרְבָּעִֽים׃ 30וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃ 31וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה־נָ֤א הֹואַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֶשְׂרִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָֽעֶשְׂרִֽים׃ 32וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ־הַפַּ֔עַם אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָעֲשָׂרָֽה׃ 33וַיֵּ֣לֶךְ יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֹֽו׃