창세기(Genesis) 17장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창1701. 그리고 아브람이 구십 구세이였을 때에, 여호와께서 아브람에게 나타나시어(라아:보다,숙고하다,나타나다,증명되다,확실히,분별하다,경험하다,참으로,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,제시하다,보이다,정탐하다) 그에게 말씀하시니라, 나는 전능자(솻다이:전능자) 하나님이니라, 내 앞에서 걸으라, 그리고 너는 완전해지라(타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,온전한,성실,성실하게,건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게)

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

(n) 한데, 아브람이 구십 구세이였을 때에, 여호와께서 아브람에게 나타나시어 그에게 말씀하시니라, 나는 전능자 하나님이니라, 내 앞에서 걸으라, 그리고 탓할 데 없이 되라, 

(v) 아브람이 구십 구세이였을 때에, 여호와께서 그에게 나타나시어 말씀하시니라, 나는 전능자 하나님이니라, 내 앞에서 걸으라, 그리고 탓할 데 없이 되라, 

(pr) 아브람이 구십 구세이였을 때에, 주께서 그에게 나타나시어 말씀하시니라, 나는 전능자 하나님이니라, (네가 나의 면전에 항상 있음을 알고서, 완전한 상태로써) 내 앞에서 (습관적으로) 걸으라, 그리고 (내게 청종하는 가운데에) 탓할 데 없이 되고, 모두 갖추어지라

(한) 아브람의 구십구 세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 너는 내 앞에서 행하여 완전하라

마0548노트 : Cross check 창1701,레1902, 마0548   

 

▶창1702. 그리고 나와 너 사이에 내가 내 혈약(베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 확립할(나탄:주다,두다,첨가하다,적용하다,지정하다,부여하다,가져오다,생기다,던지다,일어나게 하다,맡기다,구하다,배포하다,묶다,~의 뼈대를 만들다,승인하다,매달다,가지다,의무를 과하다,들어올리다,규정하다,붓다,끌어당기다,내밀다,보여주다,제출하다,취하다,밀다,산출하다) 것이며, 그리고 너를 심히 불릴 것이니라.

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

(n)나와 너 사이에 내가 내 혈약을 확립할 것이니라, 그리고 내가 너를 심히 불릴 것이니라.

(v)나와 너 사이에 내가 내 혈약을 확정할 것이며, 그리고 너의 수(數)를 심히 증대시킬 것이니라.

(pr)나와 너 사이에 내가 내 혈약(영속되는 약속)을 확립할 것이니라, 

그리고 (너의 후손들을 통해) 내가 너를 심히 불릴 것이니라.

(한) 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니

▶창1703. 이에 아브람이 그의 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라(나팔:떨어지다,던지다,기대다,밖으로 던지다,떨어지게 하다,넘어뜨리다,눕다,눕히다,내동댕이치다,죽이다,내치다), 그리고 하나님이 그와 말씀하시니라, 이르시되

And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

(n)아브람이 그의 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라, 그리고 하나님이 그와 말씀하시니라, 이르시되

(v)아브람이 얼굴을 숙이고 엎드리니라, 그리고 하나님이 그에게 말씀하시니라,

(pr) 그러자, (경배하는 가운데에) 아브람이 그의 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라, 그리고 하나님이 그와 말씀하시니라, 이르시되

(한) 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대

 

▶창1704. 나로서는, 보라, 내 혈약은 너와 함께 있느니라(네게 있느니라, 너와 하는 것이니라), 그리고 너는 많은 민족들의 아버지로 되느니라. 

As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

(n)나로서는, 보라, 내 혈약은 너와 함께 있느니라, 그리고 너는 많은 민족들의 아버지로 될 것이니라.

(v)나로서는, 이것은 너와의 내 혈약이니라, 네가 많은 민족들의 아버지로 될 것이니라.

(pr)나로서는, 보라, 내 혈약은 너와 함께 있느니라, 그리고 (그 결과로서) 너는 많은 민족들의 아버지로 되느니라. 

(한) 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라

 

▶창1705. 또한 네 이름은 더 이상 아브람(아브람:고귀한 아버지, 아브라함의 원 이름 아브람)이라고 불려지지 않노니, 대신에 네 이름은 아브라함(아브라함:무리의 아버지,열국의 아비,아브람의 나중이름 아브라함)

이 되느니라.  이는 많은 민족들의 아버지로 내가 너를 삼았음이라. 

Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

(n)더 이상 네 이름은 아브람이라고 불려지지 않노니, 대신에 네 이름은 아브라함이 되느니라. 이는 내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼았음이라. 

(v)더 이상 너는 아브람이라고 불려지지 않을 것이니라, 네 이름은 아브라함으로 될 것이니라. 이는 내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼았음이라. 

(pr)더 이상 네 이름은 아브람(고귀한 아버지)이 아니고, 대신에 네 이름은 아브라함(무리의 아버지)으로 되느니라, 이는 내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼을 것임이라, 

(한) 이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라

▶창1706. 그리고 네가 심히 많은 열매를 맺게 내가 만들 것이며, 또 내가 네게서 민족들을 만들 것이니라, 그리고 왕들이 네게서 나오느니라. 

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

(n)네가 심히 많은 열매를 맺게 내가 만들 것이며,  또 내가 네게서 민족들을 만들 것이니라, 그리고 왕들이 너로부터 나올 것이니라. 

(v)네가 매우 많은 열매를 맺게 내가 만들 것이니라, 내가 네게서 민족들을 만들 것이며, 왕들이 너로부터 나올 것이니라.

(pr)그리고 네가 심히 많은 열매를 맺게 내가 만들 것이며, 또 내가 네게서 민족들을 만들 것이니라, 그리고 왕들이 너로부터 나올 것이니라.

(한) 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아 나리라

창1707. 그리고 네게, 또 네 뒤의 네 씨에게 하나님이 되기 위하여, 내가 나와, 너와, 그들의 대대들에서 네 뒤의 네 씨 사이에서, 영속(永續)되는 혈약을 위한 내 혈약을 공고히 할(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,유지하다,다시 들어올리다,단지 새롭게,제정하다,키우다,세우다,일깨우다,공고히 하다,자극하다,강하게 하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다) 것이니라,    , 

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

(n)네게, 또 네 뒤의 네 후손들에게 하나님이 되기 위하여, 내가 나와, 너와, 그들의 대대들에 두루걸친 네 뒤의 네 후손들 사이에서, 영속(永續)되는 혈약을 위한 내 혈약을 공고히 할 것이니라,    , 

(v)너의 하나님과 네 뒤의 네 후손들의 하나님이 되기 위하여, 내가 나와, 너와, 앞으로 올 대대들에 대한 네 뒤의 네 후손들 사이에서, 영속(永續)되는 혈약으로서의 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 

(pr)네게, 또 네 뒤의 네 후손들에게 하나님이 되기 위하여, 내가 나와, 너와, 그들의 대대들에 두루걸친 네 뒤의 네 후손들 사이에서, 영속(永續)되는 혈약을 위한 내 혈약을 공고히 할 것이니라,    , 

(한) 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라

 

창1708. 그리고 내가 네게, 또 네 뒤의 네 씨에게, 네가 그 안에서 나그네로 있는 땅을 곧, 가나안의 모든 땅을 영속(永續)되는 소유를 위하여 줄 것이니라, 그리고 나는 그들의 하나님이 될 것이니라.

And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

(n) 내가 네게, 또 네 뒤의 네 후손들에게 너의 잠시 머무르는 곳들의 땅을 곧, 가나안의 모든 땅을 영속(永續)되는 소유를 위하여 줄 것이니라, 그리고 나는 그들의 하나님이 될 것이니라.

(v) 네가 지금 외지인으로 있는 가나안의 온 땅을 내가 영속(永續)되는 소유로서 네게, 또 네 뒤의 네 후손들에게 내가 줄 것이니라, 그리고 나는 그들의 하나님이 될 것이니라.

(pr) 내가 네게, 또 네 뒤의 네 후손에게 네가 그 안에서 (여기 저기 움직이는) 나그네로 있는 땅을 곧, 가나안의 온 땅을 영속(永續)되는 (재산의) 소유로서 줄 것이니라, 그리고 나는 그들의 하나님이 될 것이니라.

(한) 내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라

 

▶창1709. 그리고 하나님께서 아브라함에게 말씀하시니라, 그러므로 너는 곧, 너와, 그들의 대대(代代)들에서 네 뒤의 네 씨는 내 혈약(베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 지킬지니라. 

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

(n)하나님께서 아브라함에게 더 말씀하시니라, 이제 너로 말하면, 너는 곧, 너와, 그들의 대대(代代)들에 두루걸치는 네 뒤의 네 후손들은 내 혈약을 지킬지니라. 

(v)다음에 하나님께서 아브라함에게 말씀하시니라, 너로 말하면, 너는 곧, 너와, 앞으로 올 대대(代代)들에 대한 네 뒤의 네 후손들은 내 혈약을 반드시 지켜야 하느니라. 

(pr)더 나아가, 하나님께서 아브라함에게 말씀하시니라, 너(협약의 네 편)로 말하면, 너는 곧, 너와, 그들의 대대(代代)들에 두루걸친 네 뒤의 네 후손들은 내 혈약의 조건들을 지키고, 신의 두텁게 청종할지니라, 

(한) 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라

 

창1710. 이것이 나와, 너와 그리고 네 뒤의 네 씨의 사이에서, 너희가 지켜야 하는 내 혈약(내 혈약의 표시)이니 곧, 너희 중의 낱낱의 사내 아이는 할례를 받을지니라. 

This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

(n)이것이 나와, 너와 그리고 네 뒤의 네 후손들 사이에서, 너희가 지켜야 하는 내 혈약(내 혈약의 표시)이니 곧, 너희 중의 낱낱의 남자는 할례를 받을지니라. 

(v)이것이 너와 네 뒤의 네 후손들과의 나의 혈약 곧, 너희가 지켜야 하는 혈약(내 혈약의 표시)이니 곧, 너희 중의 낱낱의 남자는 할례를 받을지니라. 

(pr)이것이 나와, 너와 그리고 네 뒤의 네 후손들 사이에서, 너희가 지켜고 신의 두텁게 청종해야 하는 내 혈약(내 혈약의 표시)이니 곧, 너희 중의 낱낱의 남자는 할례를 받을지니라. 

(한) 너희 중 남자는 다 할례를 받으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이에 지킬 내 언약이니라

창1711. 그리고 너희는 너희 포피(包皮)의 살을 자를지니라, 그러면 그것으로 나와 너희 사이의 혈약의 표시로 되게 할 것이니라, 

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; 

and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

(n) 그리고 너희는 너희 포피의 살 안에 할례를 받을지니라, 그러면 그것으로 나와 너희 사이의 혈약의 표시로 되게 할 것이니라, 

(v)너희는 할례를 받아야 하느니라. 그러면 그것이 나와 너희 사이의 혈약의 표시로 될 것이니라. 

(pr) 그리고 너희는 너희 포피들의 살 안에 할례를 받을지니라, 그러면 그것으로 나와 너희 사이의 혈약의 표시(상징이나 기념물)로 되게 할 것이니라, 

(한) 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라

창1711노트 : 혈약의 증거

창0913노트 :할례의 참 뜻: 혈약과 그 혈약의 증거로서의 할례

창1712. 그리고 팔일이 된 그는, 너희 대대들에서 낱낱의 사내 아이는 너희 사이에서 할례를 받을지니, 네 씨에 속하지 않고. 집에서 태어나는 그나, 낯선이에게서 돈으로 사진 그를 (포함해서니라) 

And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.

(n)그리고 팔일이 된 너희 사이의 낱낱의 사내는 너희 대대들에 두루걸쳐 할례를 받을지니, 너희 후손들에 속하지 않고, 집에서 태어나는 종이나, 어떤 외국인으로부터 돈으로 사진 종을 (포함해서니라) 

(v) 앞으로 올 대대들에 대해서는, 너희 가속에서 태어나는 자들이나, 외국인으로부터 돈으로 사진 자들 곧, 너희 자손들이 아닌 자들을 포함해서, 팔일이 된 너희 사이의 낱낱의 사내는 반드시 할례를 받아야 하느니라, 

(pr) 네 후손들에 속하지 않고, 집에서 태어나는 종이나, 어떤 외국인으로부터 너희의 돈으로 사진 자를 포함해서, 팔일이 된 너희 사이의 낱낱의 사내는 너희 대대들에 두루걸쳐 할례를 받을지니라, 

(한) 대대로 남자는 집에서 난 자나 혹 너희 자손이 아니요 이방 사람에게서 돈으로 산 자를 무론하고 난 지 팔 일 만에 할례를 받을 것이라

 

창1713. 네 집에서 태어난 그자와, 네 돈으로 사진 그자는 반드시 할례를 받아야 하느니라, 그러면 내 혈약이 영속(永續)되는 혈약을 위해 네 육신 안에 있게 되느니라. 

He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

(n) 네 집에서 태어난 종이나, 네 돈으로 사진 종은 분명코 할례를 받아야 하느니라, 그와 같이 내 혈약이 영속(永續)되는 혈약을 위해, 네 육신 안에 있게 되느니라. 

(v) 네 가속에서 태어나든, 네 돈으로 사지든, 그들은 반드시 할례를 받아야 하느니라, 네 육신 안에 있는 내 혈약은 영속(永續)되는 혈약으로 되느니라, 

(pr) 네 집에서 태어난 종이나, 네 돈으로 사진 자는 반드시 할례를 받아야 하느니라, 그러면 내 혈약의 표시가 영속(永續)되는 혈약을 위해, 네 육신 안에 있게 되느니라. 

(한) 너희 집에서 난 자든지 너희 돈으로 산 자든지 할례를 받아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 있어 영원한 언약이 되려니와

창1714. 그리고 그의 포피(包皮)의 살이 잘라내지지 않은, 할례를 받지 않은 사내 아이, 그 혼(魂)은 그의 백성으로부터 잘라내지느니라, 그는 내 혈약을 깨뜨렸느니라, 

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

(n) 그러나 그의 포피(包皮)의 살에서 잘라내지지 않은, 할례를 받지 않은 사내, 그 사람은 그의 백성으로부터 잘라내지느니라, 그는 내 혈약을 깨뜨렸느니라, 

(v)그의 육신 안에서 잘라내지지 않은, 할례를 받지 않은 어떤 사내도 그의 백성으로부터 잘라내질 것이니라, 그는 내 혈약을 깨뜨렸느니라, 

(pr) 그리고 그의 포피(包皮)의 살에서 잘라내지지 않은 사내, 그 사람은 그의 백성으로부터 잘라내지느니라, 그는 내 혈약을 깨뜨렸느니라, 

(한) 할례를 받지 아니한 남자 곧 그 양피를 베지 아니한 자는 백성 중에서 끊어지리니 그가 내 언약을 배반하였음이니라

 

▶창1715. 그리고 하나님이 아브라함에게 말씀하시니라, 네 아내 사래로 말하면, 너는 그녀의 이름을 사래(사라이: 지배하는, 아브라함의 아내 사래)라고 부르지 말지니라, 대신에 그녀의 이름은 사라(사라: 아브라함의 아내 사라)가 되느니라, 

And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

(n) 다음에 하나님이 아브라함에게 말씀하시니라, 네 아내 사래로 말하면, 너는 그녀의 이름을 사래라고 부르지 말지니라, 대신에 그녀의 이름은 사라가 되느니라, 

(v)하나님이 아브라함에게 또한 말씀하시니라, 네 아내 사래로 말하면, 너는 더 이상 그녀를 사래라고 부르지 말지니라, 그녀의 이름은 사라가 될 것이니라, 

(pr) 다음에 하나님이 아브라함에게 말씀하시니라, 네 아내 사래로 말하면, 너는 그녀의 이름을 사래(소문자 나의 왕비)라고 부르지 말지니라, 대신에 그녀의 이름은 사라(대문자 왕비)가 될 것이니라, 

(한) 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 네 아내 사래는 이름을 사래라 하지 말고 그 이름을 사라라 하라

창1716. 그리고 내가 그녀를 축복할 것이며, 또한 네게 그녀의 아들을 줄 것이니라, 뿐만 아니라, 내가 그녀를 축복할 것이니, 그녀가 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들의 어머니로 되느니라, 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)의 왕들이 그녀에게서 비롯되느니라, 

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

(n)내가 그녀를 축복할 것이며, 참으로 내가 네게 그녀를 통해 아들을 줄 것이니라, 그때에 내가 그녀를 축복할 것이니, 그녀가 민족들의 어머니로 되느니라, 백성들의 왕들이 그녀로부터 나올 것이니라, 

(v)내가 그녀를 축복할 것이며, 분명코 네게 그녀를 통해 아들을 줄 것이니라, 내가 그녀를 축복할 것이니, 그녀가 민족들의 어머니로 될 것이니라, 백성들의 왕들이 그녀로부터 나올 것이니라, 

(pr)내가 그녀를 축복할 것이며, 참으로 내가 네게 그녀를 통해 아들을 또한 줄 것이니라, 뿐만 아니라, 내가 그녀를 축복할 것이니, 그녀가 민족들의 어머니로 되느니라, 백성들의 왕들이 그녀로부터 나올 것이니라, 

(한) 내가 그에게 복을 주어 그로 네게 아들을 낳아주게 하며 내가 그에게 복을 주어 그로 열국의 어미가 되게 하리니 민족의 열왕이 그에게서 나리라

창1717. 그때에 아브라함이 그의 얼굴을 바닥에 대고 엎드려, 웃으니라, 그리고 그의 마음 안에서 말하니라,  백세인 그에게 아이가 태어나랴? 그리고 구십세인 사라가 아이를 낳으랴?

Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?

(n)그때에 아브라함이 그의 얼굴을 바닥에 대고 엎드려, 웃으니라, 그리고 그의 마음 안에서 말하니라,  백세인 남자에게 아이가 태어날 것인가? 그리고 구십세인 사라가 아이를 낳을 것인가?

(v) 아브라함이 얼굴울 숙이고 엎드리니라, 그가 웃고, 그 자신에게 말하니라, 백세인 남자에게 아들이 태어날 것인가? 사라가 구십세에 아이를 낳을 것인가?

(pr)그때에 아브라함이 그의 얼굴을 바닥에 대고 엎드려, 웃으니라, 그리고 그의 마음 안에서 말하니라,  백세인 남자에게 아이가 태어나랴? 그리고 구십세인 사라가 아들을 낳으랴?

(한) 아브라함이 엎드리어 웃으며 심중에 이르되 백 세 된 사람이 어찌 자식을 낳을까 사라는 구십 세니 어찌 생산하리요 하고

 

창1718. 그리고 아브라함이 하나님께 말하니라, 오 이스마엘이 당신 앞에서 살기를!

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

(n)그리고 아브라함이 하나님께 말하니라, 오 이스마엘이 당신 앞에서 살기를!

(v)그리고 아브라함이 하나님께 말하니라, 이스마엘만이라도 당신 축복 아래서 살 수만 있다면!

(pr)그리고 아브라함이 하나님께 말하니라, 오 (나의 장자) 이스마엘이 당신 앞에서 살기를!

(한) 아브라함이 이에 하나님께 고하되 이스마엘이나 하나님 앞에 살기를 원하나이다

창1719. 이에 하나님이 말씀하시니라, 네 아내 사라가 참으로 네게 아들을 낳느니라, 그리고 너는 그의 이름을 이삭(이쯔학,이츠하크:웃음,조롱,아브라함의 아들 이삭)이라고 부를지니라, 그리고 영속(永續)되는 혈약을 위하여, 내가 그와, 또 그의 뒤의 그의 씨와 내 혈약을 공고히 할 (쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,분부하다,유지하다,다시 들어올리다,단지 새롭게,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는) 것이니라, 

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

(n)그러나 하나님이 말씀하시니라, 아니니라, 네 아내 사라가 네게 아들을 낳을 것이니라, 그리고 너는 그의 이름을 이삭이라고 부를지니라, 그리고 그의 뒤의 그의 후손들을 위한 영속(永續)되는 혈약을 위하여, 내가 그와 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 

(v)그때에 하나님이 말씀하시니라, 그러니라, 그러나 네 아내 사라가 네게 아들을 낳을 것이니라, 그리고 너는 그를 이삭이라 부를 것이니라, 그의 뒤의 그의 후손들을 위한 영속되는 혈약으로서, 내가 그와 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 

(pr)그러나 하나님이 말씀하시니라, 아니니라, 네 아내 사라가 참으로 네게 아들을 낳을 것이니라, 그리고 너는 그의 이름을 이삭(웃음)이라고 부를지니라, 그리고 영속(永續)되는 혈약을 위하여, 내가 그와, 또 그의 뒤의 그의 후손들과 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 

(한) 하나님이 가라사대 아니라 네 아내 사라가 정녕 네게 아들을 낳으리니 너는 그 이름을 이삭이라 하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손에게 영원한 언약이 되리라

창1720. 그리고 이스마엘에 대하여는, 내가 네 말을 들었느니라, 보라, 내가 그를 축복하였느니라, 그리고 그가 열매를 많이 맺게 할 것이며, 그를 심히 불릴 것이니라, 열둘의 방백(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)들을 그가 보나니, 내가 그를 큰 민족으로 만들 것이니라, 

And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

(n)이스마엘에 대하여는, 내가 네 말을 들었느니라, 보라, 내가 그를 축복할 것이며, 그가 열매를 많이 맺게 할 것이며, 그를 심히 불릴 것이니라, 그가 열둘의 방백들의 아버지가 되느니라, 그리고 내가 그를 큰 민족으로 만들 것이니라, 

(v)이스마엘에 대하여는, 내가 네 말을 들었느니라, 내가 그를 분명코 축복할 것이니라, 내가 그를 열매를 많이 맺게 할 것이며, 그의 수(數)들을 크게 증대시킬 것이니라, 그가 열둘의 지배자들의 아버지가 될 것이며, 그리고 내가 그를 큰 민족으로 만들 것이니라, 

(pr)이스마엘에 대하여는, 내가 네 말을 들었으며, 네게 경청하였느니라, 보라, 내가 그를 축복할 것이며, 그가 열매를 많이 맺게 할 것이며, (그의 후손들을 통하여) 그를 심히 불릴 것이니라, 그가 열둘의 방백(족장들,교주들)들의 아버지가 될 것이며, 그리고 내가 그를 큰 민족으로 만들 것이니라, 

(한) 이스마엘에게 이르러는 내가 네 말을 들었나니 내가 그에게 복을 주어 생육이 중다하여 그로 크게 번성케 할지라 그가 열두 방백을 낳으리니 내가 그로 큰 나라가 되게 하려니와

창1720 노트: Cross check 창1720, 창2516

창1721. 그러나 내 혈약은, 내년 이 지정된 때[모에드: 본래 의미는 지정, 즉 고정된 때, 또는 계절, 특히 절기, 한해, 일정한 목적으로 모인 회집,회중,집회장소,지정된(신호,때),성회,회중,절기]에 사라가 네게 낳는 이삭과 내가 공고히 할 (쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,분부하다,유지하다,다시 들어올리다,단지 새롭게,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는) 것이니라, 

But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

(n)그러나 내 혈약은, 내년 이 절기에 사라가 네게 낳을 이삭과 내가 공고히 할 것이니라, 

(v)그러나 내 혈약은, 내년 이 때에 사라가 네게 낳을 이삭과 내가 공고히 할 것이니라, 

(pr)그러나 내 혈약(나의 약속, 나의 엄숙한 언질)은, 내년 이 때에 사라가 네게 낳을 이삭과 내가 공고히 할 것이니라, 

(한) 내 언약은 내가 명년 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라

창1722. 그리고 그분께서 그와 말씀하시기를 마치시고, 떠나시니라(칼라:끝나다,완성하다,성취하다,멈추다,완료되다,끝마치다,만료되다,떠나다,떠나버리다,일소하다,소멸하다), 그리고 하나님께서 아브라함으로부터 위로 올라가시니라, 

And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

(n)그분께서 그와 말씀하시기를 마치셨을 때에, 하나님께서 아브라함으로부터 위로 올라가시니라, 

(v)그분께서 아브라함과 말씀하시기를 마치셨을 때에, 하나님께서 그로부터 위로 올라가시니라, 

(pr) 하나님이 그와 말씀하시기를 마치시고, 아브라함으로부터 위로 올라가시니라, 

(한) 하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라

▶창1723. 그리고 아브라함이 그의 아들 이스마엘과, 그의 집에서 태어난 모두와, 그의 돈으로 사진 모두를, 아브라함의 집의 사람들 중의 낱낱의 사내를 취하니라, 그리고 하나님께서 그에게 이르셨던 대로, 당일에 그들의 포피(包皮)의 살을 베어내니라, 

And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

(n) 그때에 아브라함이 그의 아들 이스마엘과, 그의 집에서 태어난 모든 종들과, 그의 돈으로 사진 모두를, 아브라함의 가속의 사람들 중의 낱낱의 사내를 취하니라, 그리고 하나님께서 그에게 이르셨던 대로, 바로 그 당일에 그들의 포피(包皮)의 살을 베어내니라, 

(v)바로 그 당일에,  아브라함이 그의 아들 이스마엘과, 그의 가속에서 태어난 모두와, 그의 돈으로 사진 모두를, 그의 가속에 있는 낱낱의 사내를 취하여, 하나님께서 그에게 이르셨던 대로, 그들을 베어내니라, 

(pr) 그때에 아브라함이 그의 아들 이스마엘과, 그의 집에서 태어난 모든 종들과, 그의 돈으로 사진 모두를, 아브라함의 가속의 사람들 중의 낱낱의 사내를 취하여, 하나님께서 그에게 이르셨던 대로, 바로 그 당일에 그들의 포피(包皮)의 살을 베어내니라, 

(한) 이에 아브라함이 하나님이 자기에게 말씀하신 대로 이 날에 그 아들 이스마엘과 집에서 생장한 모든 자와 돈으로 산 모든 자 곧 아브라함의 집 사람 중 모든 남자를 데려다가 그 양피를 베었으니

창1724. 아브라함이 그의 포피의 살에 할례를 받았을 때에, 그가 구십 구세였으며, 

And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

(n) 한데, 아브라함이 그의 포피의 살에 할례를 받았을 때에, 그가 구십 구세였으며, 

(v)아브라함이 할례를 받았을 때에, 그가 구십 구세였으며, 

(pr) 그래서 아브라함이 할례를 받았을 때에, 그가 구십 구세였으며, 

(한) 아브라함이 그 양피를 벤 때는 구십구 세이었고

 

창1725. 그리고 그의 아들 이스마엘이 그의 포피의 살에 할례를 받았을 때에, 그가 십 삼세였느니라, 

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

(n)그리고 그의 아들 이스마엘이 그의 포피의 살에 할례를 받았을 때에, 그가 십 삼세였느니라, 

(v) 그리고 그의 아들 이스마엘은 십 삼세였느니라, 

(pr)그리고 그의 아들 이스마엘이 할례를 받았을 때에, 그가 십 삼세였느니라, 

(한) 그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십삼 세이었더라

 

창1726. 당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았으며, 

In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.

(n) 바로 그 날에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았으며, 

(v) 바로 그 날에 아브라함과 그 아들 이스마엘의 양쪽이 할례를 받았으며, 

(pr) 바로 그 날에 그 아들 이스마엘뿐만 아니라 아브라함도 할례를 받았으며, 

(한) 당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고

 

창1727. 그리고 그 집에서 태어나고, 낯선이에게서 돈으로 사진, 그의 집의 모든 남자들이 그와 함께 할례를 받았느니라, 

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

(n) 그 집에서 태어나거나, 외국인으로부터 돈으로 사진, 그의 가속의 모든 남자들이 그와 함께 할례를 받았느니라, 

(v) 그리고 그의 가속에서 태어나거나, 외국인으로부터 사진 자들을 포함해서, 아브라함의 가속에 있는 낱낱의 사내가 그와 함께 할례를 받았느니라, 

(pr)그 집에서 태어난 자들과 외국인으로부터 돈으로 사진 자들 양쪽의, 그의 가속의 모든 남자(종)들이 (아브라함과의 하나님의 혈약의 표시로서) 그와 더불어 할례를 받았느니라, 

(한) 그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

Genesis 17 WLC

1וַיְהִ֣י אַבְרָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְתֵ֣שַׁע שָׁנִ֑ים וַיֵּרָ֨א יְהוָ֜ה אֶל־אַבְרָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲנִי־אֵ֣ל שַׁדַּ֔י הִתְהַלֵּ֥ךְ לְפָנַ֖י וֶהְיֵ֥ה תָמִֽים׃

2וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אֹותְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃

3וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתֹּ֛ו אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃

4אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמֹ֥ון גֹּויִֽם׃

5וְלֹא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמֹ֥ון גֹּויִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃

6וְהִפְרֵתִ֤י אֹֽתְךָ֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וּנְתַתִּ֖יךָ לְגֹויִ֑ם וּמְלָכִ֖ים מִמְּךָ֥ יֵצֵֽאוּ׃ 7וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֜י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֨ין זַרְעֲךָ֧ אַחֲרֶ֛יךָ לְדֹרֹתָ֖ם לִבְרִ֣ית עֹולָ֑ם לִהְיֹ֤ות לְךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וּֽלְזַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶֽיךָ׃ 8וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עֹולָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

9וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃ 10זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמֹּ֥ול לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃ 11וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ 12וּבֶן־שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמֹּ֥ול לָכֶ֛ם כָּל־זָכָ֖ר לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֙סֶף֙ מִכֹּ֣ל בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽזַּרְעֲךָ֖ הֽוּא׃ 13הִמֹּ֧ול ׀ יִמֹּ֛ול יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עֹולָֽם׃14וְעָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִמֹּול֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָתֹ֔ו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר׃ ס

15וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃ 16וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי מִמֶּ֛נָּה לְךָ֖ בֵּ֑ן וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגֹויִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ 17וַיִּפֹּ֧ל אַבְרָהָ֛ם עַל־פָּנָ֖יו וַיִּצְחָ֑ק וַיֹּ֣אמֶר בְּלִבֹּ֗ו הַלְּבֶ֤ן מֵאָֽה־שָׁנָה֙ יִוָּלֵ֔ד וְאִ֨ם־שָׂרָ֔ה הֲבַת־תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה תֵּלֵֽד׃ 18וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ 19וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים אֲבָל֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־שְׁמֹ֖ו יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֥י אִתֹּ֛ו לִבְרִ֥ית עֹולָ֖ם לְזַרְעֹ֥ו אַחֲרָֽיו׃ 20וּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה ׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹתֹ֗ו וְהִפְרֵיתִ֥י אֹתֹ֛ו וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹתֹ֖ו בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יֹולִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃ 21וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמֹּועֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃ 22וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתֹּ֑ו וַיַּ֣עַל אֱלֹהִ֔ים מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃

23וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בְּנֹ֗ו וְאֵ֨ת כָּל־יְלִידֵ֤י בֵיתֹו֙ וְאֵת֙ כָּל־מִקְנַ֣ת כַּסְפֹּ֔ו כָּל־זָכָ֕ר בְּאַנְשֵׁ֖י בֵּ֣ית אַבְרָהָ֑ם וַיָּ֜מָל אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָתָ֗ם בְּעֶ֙צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אִתֹּ֖ו אֱלֹהִֽים׃ 24וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּלֹ֖ו בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֹֽו׃ 25וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנֹ֔ו בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּלֹ֔ו אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֹֽו׃ 26בְּעֶ֙צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה נִמֹּ֖ול אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֹֽו׃ 27וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתֹו֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתֹּֽו׃ פ