창세기(Genesis) 16장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창1601.한데, 아브람의 아내 사래가 그에게 아무런 자녀들을 낳지 못하였느니라, 그리고 그녀가 애굽인인 몸종[쉬프하:(집안 식구로서의)여종,여자 노예,여하인,계집아이,하녀]을 두고 있었으니, 그 이름이 하갈이었느니라, 

Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

(n)한데, 아브람의 아내 사래가 그에게 아무런 자녀들을 낳지 못하였느니라, 그리고 그녀가 그 이름이 하갈인 애굽인 하녀를 두고 있었느니라, 

(v)한데, 아브람의 아내 사래가 그에게 아무런 자녀들을 낳지 못하였느니라, 그녀가 하갈이라고 이름하는 애굽인 하녀를 두고 있었느니라, 

(pr)한데, 아브람의 아내 사래가 그에게 아무런 자녀들을 낳지 못하였느니라, 그리고 그녀가 그 이름이 하갈인 애굽인 하녀를 두고 있었느니라, 

(한) 아브람의 아내 사래는 생산치 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라

 

창1602. 그리고 사래가 아브람에게 말하니라, 이제 보소서, 여호와께서 내가 애를 낳는 것을 제지하셨나이다(아짜르:에워싸다,억제하다,유지하다,모으다,할 수 있다,꼭 닫다,억류하다,묶다,조용히 하다,이기다,회복하다,통치하다,제지하다,보존하다,폐쇄하다,늦추다,머무르다,중지하다,보류하다), 내가 당신에게 청하오니, 내 몸종에게 들어가소서, 아마도(우라이:만일 ~이 아니라면,따라서,아마,그렇다면,혹시) 내가 그녀를 통해 자녀들을 손에 넣을 것이니이다, 이에 아브람이 사래의 음성에 경청하니라, 

And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

(n)그래서 사래가 아브람에게 말하니라, 이제 보소서, 여호와께서 내가 자녀들을 낳는 것을 막으셨나이다, 청컨데, 내 하녀에게로 들어가소서, 아마도 내가 그녀를 통해 자녀들을 손에 넣을 것이니이다, 이에 아브람이 사래의 음성에 귀를 기울이니라, 

(v)그래서 그녀가 아브람에게 말하니라, 여호와께서 내가 자녀들을 갖는 것을 막으셨나이다, 가서, 내 하녀와 함께 자소서, 아마도 내가 그녀를 통해 가족을 세울 수 있나이다, 사래가 말한 것에 아브람이 동의하니라, 

(pr)그래서 사래가 아브람에게 말하니라, 여기를 보소서, 주(主)께서 내가 자녀들을 낳는 것을 막으셨나이다, 내 하녀의 침상에로 들어가기를 내가 당신께 청하고 있으니, 그러면 그녀가 당신에게 아이를 낳을 것이니이다, 아마도 내가 그녀를 통해 자녀들을 손에 넣을 것이니이다, 이에 아브람이 사래에게 경청하고, 그녀가 말한대로 행하니라, 

(한) 사래가 아브람에게 이르되 여호와께서 나의 생산을 허락지 아니하셨으니 원컨대 나의 여종과 동침하라 내가 혹 그로 말미암아 자녀를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라

창1603. 그리고 아브람이 가나안의 땅에서 십년을 거한 후에, 아브람의 아내 사래가 그녀의 몸종 애굽인 하갈을 취해서, 그녀를 그의 아내가 되도록 자기의 남편 아브람에게 주니라, 

And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.

(n)아브람이 가나안의 땅에서 십년을 살은 후에, 아브람의 아내 사래가 그녀의 하녀인 애굽인 하갈을 취해서, 그녀를 그의 아내로서 자기의 남편 아브람에게 주니라, 

(v)그래서 아브람이 가나안에서 십년을 살은 후에, 그의 아내 사래가 그녀의 애굽인 하녀 하갈을 취해서, 그녀를 그의 아내가 되게 자기의 남편 아브람에게 주니라, 

(pr)아브람이 가나안의 땅에서 십년을 살은 후에, 아브람의 아내 사래가 애굽인 하녀 하갈을 취해서, 그녀를 그의 (두번째) 아내가 되도록 자기의 남편 아브람에게 주니라, 

(한) 아브람의 아내 사래가 그 여종 애굽 사람 하갈을 가져 그 남편 아브람에게 첩으로 준 때는 아브람이 가나안 땅에 거한 지 십 년 후이었더라

 

창1604. 그리고 그가 하갈에게로 들어가니, 그녀가 임신하니라, 그리고 그녀가 임신한 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀의 여주인이 그녀의 안목 안에서 멸시를 당하니라, 

And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

(n)그가 하갈에게로 들어가니, 그녀가 임신하니라, 그리고 그녀가 임신한 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀의 여주인이 그녀의 안목 안에서 멸시를 당하니라, 

(v)그가 하갈과 자니, 그녀가 임신하니라, 그녀가 임신한 것을 그녀가 알았을 때에, 그녀가 그녀의 여주인을 멸시하기 시작하니라, 

(pr)그가 하갈의 침상에로 들어가니, 그녀가 임신하니라, 그리고 그녀가 임신한 것을 그녀가 인지하였을 때에, (사래의 불임 때문에 사래를 하찮게 여기면서) 그녀가 그녀의 여주인을 경멸의 시선으로 바라보니라, 

(한) 아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 잉태하매 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 그 여주인을 멸시한지라

 

창1605. 이에 사래가 아브람에게 말하니라, 나의 부당한 대우(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,흉악,강포함,악)가 당신 위에 있기를! 내가 나의 몸종을 당신의 품으로 주었나이다,  그리고 그녀가 임신한 것을 그녀가 알았을 때에, 내가 그녀의 안목 안에서 멸시를 받았나이다, 여호와께서 나와 당신 사이에서 판단하시나이다. 

And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

(n)이에 사래가 아브람에게 말하니라, 내게 행해진 부당한 대우가 당신 위에 있기를! 내가 나의 하녀를 당신의 팔들 안으로 주었으나, 그녀가 임신한 것을 그녀가 알았을 때에, 내가 그녀의 안목 안에서 멸시를 받았나이다, 여호와께서 당신과 나 사이에서 판단하시기를!

(v)그때에 사래가 아브람에게 말하니라, 내가 겪고있는 부당한 대우에 대해서 당신이 책임이 있나이다, 내가 나의 종을 당신의 팔들 안에 놓았나이다, 그리고 그녀가 임신한 것을 그녀가 알고있는 지금, 그녀가 나를 멸시하나이다, 여호와께서 당신과 나 사이에서 판단하시기를!

(pr)그때에 사래가 아브람에게 말하니라, (하갈의 오만한 처신에 의해) 내게 행해진 부당한 대우에 대한 책임이 당신 위에 있기를! 내가 나의 하녀를 당신의 팔들 안으로 주었나이다, 그리고 그녀가 임신한 것을 그녀가 인지하였을 때에, 내가 멸시를 받았으며, 무례함으로써 바라봄을 당하였나이다, 주(主)께서 당신과 나 사이에서 (누가 올바른 것을 행하였는지) 판단하시기를!

(한) 사래가 아브람에게 이르되 나의 받는 욕은 당신이 받아야 옳도다 내가 나의 여종을 당신의 품에 두었거늘 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 여호와께서 판단하시기를 원하노라

 

창1606. 그러나 아브람이 사래에게 말하니라, 보라, 당신의 몸종은 당신의 손(야드:손,편 손,힘이 미치다,할 수 있다,곁에,지경,책임,보호,지배,세력,수단,직분,명령,몫,힘) 안에 있느니라, 그것이 당신을 기쁘게 하는대로, 그녀에게 행하라, 이에 사래가 그녀를 심하게 다루었을(아나:누르다,괴롭히다,고통,대답하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,고통을 주다,강탈하다) 때에, 그녀가 사래의 얼굴로부터 달아나니라, 

But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

(n)그러나 아브람이 사래에게 말하니라, 보라, 당신의 하녀는 당신의 권능 안에 있느니라, 당신의 안목에 좋은 것을 그녀에게 행하라, 그래서 사래가 그녀를 심하게 다루니, 그녀가 사래의 면전으로부터 달아나니라, 

(v)아브람이 말하니라, 당신의 종은 당신의 손들 안에 있느니라, 당신이 최선이라고 생각하는 무엇이든지, 그녀에게 행하라, 그러자 사래가 하갈을 학대하니라, 그래서 그녀가 사래로부터 달아나니라, 

(pr)그러나 아브람이 사래에게 말하니라, 보라, 당신의 하녀는 전적으로 당신의 손들 안에 있으며, 당신의 권위에 예속되느니라  당신이 기뻐하는 대로 그녀에게 행하라, 그래서 사래가 그녀를 거칠게 다루고, 그녀에게 굴욕을 주니라, 이에 하갈이 그녀로부터 달아나니라, 

(한) 아브람이 사래에게 이르되 그대의 여종은 그대의 수중에 있으니 그대의 눈에 좋은 대로 그에게 행하라 하매 사래가 하갈을 학대하였더니 하갈이 사래의 앞에서 도망하였더라

▶창1607.그리고 여호와의 사자(angel)(말아크,말라크: 사자,특히 하나님의 사자, 특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)가 광야에 있는 물의 샘가에서, '슈르(슈르:사막의 한 지역 술,술)'로 가는 길에 있는 샘가에서 그녀를 발견하니라, 

And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

(n) 그때에, 여호와의 사자(angel)가 광야에 있는 물의 샘가에서, '슈르'로 가는 길에 있는 샘가에서 그녀를 발견하니라, 

(v)여호와의 사자(angel)가 황야에 있는 샘 부근에서 하갈을 발견하니라, 그것은 '슈르'로 가는 길가에 있는 샘이었느니라, 

(pr)그러나 주(主)의 사자(Angel)께서 광야에 있는 물의 샘가에서, '슈르'로 가는('슈르'의 길을 통해 애굽에 이르는) 길 위에서 그녀를 발견하니라, 

(한) 여호와의 사자가 광야의 샘 곁 곧 술 길 샘물 곁에서 그를 만나

창1608. 그리고 그가 말하니라, 사래의 몸종 하갈아, 네가 어디에서 왔느냐? 그리고 네가 어디로 갈 것이냐? 이에 그녀가 말하니라, 내가 나의 여주인 사래의 얼굴로부터 도망가나이다, 

And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

(n)그가 말하니라, 사래의 하녀 하갈아, 네가 어디로부터 왔으며, 그리고 네가 어디로 가려느냐? 이에 그녀가 말하니라, 내가 나의 여주인 사래의 면전으로부터 도망가고 있나이다, 

(v) 그리고 그가 말하니라, 사래의 종 하갈아, 네가 어디로부터 왔으며, 그리고 네가 어디로 가려느냐? 그녀가 대답하니라, 내가 나의 여주인 사래로부터 도망가고 있나이다, 

(pr)그리고 그분(He)께서 말하니라, 사래의 하녀 하갈아, 네가 어디로부터 왔으며, 그리고 네가 어디로 가려느냐? 이에 그녀가 말하니라, 내가 나의 여주인 사래로부터 도망가고 있나이다, 

(한) 가로되 사래의 여종 하갈아 네가 어디서 왔으며 어디로 가느냐 그가 가로되 나는 나의 여주인 사래를 피하여 도망하나이다

창1609. 여호와의 사자(angel)가 그녀에게 말하니라, 네 여주인에게로 돌아가서, 그녀의 손(야드:손,편 손,힘이 미치다,할 수 있다,곁에,지경,책임,보호,지배,세력,수단,직분,명령,몫,힘)들 아래에 네 자신을 복종시키라(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,자책하다,훈련하다,겸손한,겸손,고통을 주다,복종시키다)

And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

(n) 그러자 여호와의 사자(angel)가 그녀에게 말하니라, 네 여주인에게로 돌아가서, 그녀의 권위에 네 자신을 복종시키라, 

(v)그러자 여호와의 사자(angel)가 그녀에게 말하니라, 네 여주인에게로 되돌아가서, 그녀에게 복종하라,

(pr) 주(主)의 사자(Angel)께서 그녀에게 말하니라, 네 여주인에게로 되돌아가서, 그녀의 권위에 겸손하게 복종하라, 

(한) 여호와의 사자가 그에게 이르되 네 여주인에게로 돌아가서 그 수하에 복종하라

창1610. 그리고 여호와의 사자(angel)가 그녀에게 말하니라, 내가 네 씨를 심히 불릴 것이니, 수많음 때문에 그것이 세어지지 않느니라, 

And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

(n) 게다가 여호와의 사자(angel)가 그녀에게 말하니라, 내가 네 후손들을 심히 불릴 것이니, 그들이 세기에는 너무 많게 될 것이니라, 

(v)사자(angel)가 덧붙이니라, 내가 네 후손들을 심히 증대시킬 것이니, 그들이 세기에는 너무 수많게 될 것이니라, 

(pr)다음에 주(主)의 사자(Angel)께서 그녀에게 말하니라, 내가 네 후손들을 심히 불릴 것이니, 그들이 세기에는 너무 많게 될 것이니라, 

(한) 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라

역주: 내가 네 씨를 심히 불릴 것이니: 천사는 이런 능력이 없기 때문에, 여기서 말하는 여호와의 사자는 아마도 예수님을 지칭하는 말일 것입니다.

▶창1611. 그리고 여호와의 사자(angel)가 그녀에게 말하니라, 보라, 네가 아이와 함께 있느니라, 또 아들을 낳노니, 그의 이름을 이스마엘(이쉬마엘:'하나님께서 들으실 것이다',아브라함의 첫 아들과 다섯 이스라엘인의 이름‘이스마엘')이라고 부를지니라, 이는 여호와께서 네 고통(오니:억압,비참함,고난,고통)을 들으셨음이라, 

And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

(n)여호와의 사자(angel)가 그녀에게 더나아가 말하니라, 보라, 네가 아이와 함께 있느니라, 그리고 네가 아들을 낳을 것이니라, 그리고 너는 그의 이름을 이스마엘이라고 부를지니라, 이는 여호와께서 네 고통에 주의를 기울이셨음이라, 

(v)여호와의 사자(angel)가 그녀에게 또한 말하니라, 보라, 네가 지금 아이와 함께 있노니, 네가 아들을 가질 것이니라, 너는 그를 이스마엘이라 이름할지니, 이는 여호와께서 네 비참함에 관해 들으셨음이라, 

(pr) 주(主)의 사자(Angel)께서 계속해서 말씀하시니라, 보라, 네가 아이와 함께 있느니라, 그리고 네가 아들을 낳을 것이니라, 그리고 너는 그를 이스마엘(하나님이 들으신다)이라 이름할지니라, 이는 주(主)께서 들으시고, 너의 핍박받음(고난)에 주의를 기울이셨음이라, 

(한) 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 네가 잉태하였은즉 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하라 이는 여호와께서 네 고통을 들으셨음이니라

▶창1612. 그리고 그가 야생의(페레:야생 당나귀,야생의 나귀) 사람이 될 것이니라,  그의 손이 낱낱의 사람을 거스르고, 낱낱의 사람의 손이 그를 거스를 것이니라, 그리고 그가 그의 모든 형제들의 면전에서(파님: 향하는 부분으로서의 얼굴,앞쪽에,대면하여,분노,싸우다,안색,~에 대한 두려움,가장 앞의,정면,뻔뻔스러운,~안에,~으로부터 떨어져,~에 마주 대하여,임재,섬기다,똑바름,거꾸로) 거하느니라, 

And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

(n)그가 사람의 야생 당나귀가 될 것이니라,  그의 손이 낱낱의 자를 거스를 것이며, 낱낱의 자의 손이 그를 거스를 것이니라, 그리고 그가 그의 모든 형제들의 동편에서 살 것이니라, 

(v)그가 사람의 야생 당나귀가 될 것이니라,  그의 손이 낱낱의 자를 거스르고, 낱낱의 자의 손이 그를 거스를 것이니라, 그리고 그가 그의 모든 형제들을 향해 적개심 가운데서 살 것이니라, 

(pr)그가(이스마엘이) 사람의 야생 당나귀가 될 것이니라,  (끊임없이 싸우면서) 그의 손이 낱낱의 사람을 거스르고, 낱낱의 사람의 손이 그를 거스를 것이니라, 그리고 그가 그의 모든 형제들을 도전(저항)하는 가운데서 거할 것이니라, 

(한) 그가 사람 중에 들나귀같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라 하니라

▶창1613. 이에 그녀에게 말씀하시는 여호와의 이름을 그녀가 "당신 하나님께서 나를 바라보시나이다(로이:바라봄,목격,광경,구경거리)"라고 부르니라, 이는 그녀가 이를 말하였음이라 곧, 나를 바라보시는(로이) 그분의 뒤에서(아하르) 나 역시 여기에서 바라보았는가(라아:보다,숙고하다,고려하다,분별하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,제시하다,보이다,정탐하다,노려보다,생각하다,조망하다)

And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

(n) 그때에 그녀에게 말씀하시는 여호와의 이름을 그녀가 "당신은 주목하시는(라아) 하나님이시라"고 부르니라, 이는 그녀가 이를 말하였음이라 곧, 그분을 본 후에, 내가 심지어 여기에서 살아서 남아있었는가? 

(v) 그녀에게 말씀하시는 여호와께 그녀가 이 이름을 주니라 곧, "당신은 나를 주목하시는 하나님이시라", 이는 그녀가 이를 말하였음이라 곧, 나를 주목하시는 분을 내가 이제 보았느니라, 

(pr) 그때에 그녀에게 말씀하시는 주(主)의 이름을 그녀가 "당신은 주목하시는 하나님이시라"고 부르니라, 이는 그녀가 이를 말하였음이라 곧, (사려 분별과 함께 걷기로 나를 주목하시는) 그분을 본 후에, 내가 심지어 여기에서 (여기 광야에서) 살아서 남아있지 않았는가? 

(한) 하갈이 자기에게 이르신 여호와의 이름을 감찰하시는 하나님이라 하였으니 이는 내가 어떻게 여기서 나를 감찰하시는 하나님을 뵈었는고 함이라

 

창1614. 그러므로 그 샘이 브엘라해로이[베에르 라하이 로이:'살아계신(분) 나의 감찰자의 우물', 광야의 한 장소 '브엘-라해-로이', 살아있는]라고 불리웠느니라, 보라, 그것이 가데스와 베렛의 사이에 있느니라, 

Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

(n)그러므로 그 샘이 '브엘-라해-로이'라고 불리웠느니라, 보라, 그것이 가데스와 베렛의 사이에 있느니라, 

(v) 그것이 그 샘이 '브엘-라해-로이'라고 불리웠던 이유이니라, 그것은 아직도 가데스와 베렛의 사이의 그곳에 있느니라, 

(pr)그러므로 그 샘이 '브엘-라해-로이(나를 주목하시는 살아계신 분의 샘) '라고 불리웠느니라, 보라, 그것은 가데스와 베렛의 사이에 있느니라, 

(한) 이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것이 가데스와 베렛 사이에 있더라

 

▶창1615. 그리고 하갈이 아브람에게 아들을 낳으니라, 이에 하갈이 낳은 그의 아들의 이름을 아브람이 이스마엘이라 부르니라. 

And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

(n) 그래서 하갈이 아브람에게 아들을 낳으니라, 이에 하갈이 낳은 그의 아들의 이름을 아브람이 이스마엘이라 부르니라. 

(v) 그래서 하갈이 아브람에게 아들을 낳으니라, 이에 그녀가 낳은 아들에게 아브람이 이스마엘이라는 이름을 주니라. 

(pr) 그래서 하갈이 아브람의 아들을 낳으니라, 이에 하갈이 낳은 그의 아들을 아브람이 이스마엘(하나님이 들으신다)이라 이름하니라, 

(한) 하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈의 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라

 

창1616. 그리고 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때에, 아브람이 팔십 육세였느니라, 

And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.

(n)하갈이 그에게 이스마엘을 낳았을 때에, 아브람이 팔십 육세였느니라, 

(v)하갈이 그에게 이스마엘을 낳았을 때에, 아브람이 팔십 육세였느니라, 

(pr)하갈이 이스마엘을 낳았을 때에, 아브람이 팔십 육세였느니라, 

(한) 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳을 때에 아브람이 팔십육 세이었더라

Genesis 16 WLC

1וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה לֹ֑ו וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃ 2וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם הִנֵּה־נָ֞א עֲצָרַ֤נִי יְהוָה֙ מִלֶּ֔דֶת בֹּא־נָא֙ אֶל־שִׁפְחָתִ֔י אוּלַ֥י אִבָּנֶ֖ה מִמֵּ֑נָּה וַיִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְקֹ֥ול שָׂרָֽי׃ 3וַתִּקַּ֞ח שָׂרַ֣י אֵֽשֶׁת־אַבְרָ֗ם אֶת־הָגָ֤ר הַמִּצְרִית֙ שִׁפְחָתָ֔הּ מִקֵּץ֙ עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים לְשֶׁ֥בֶת אַבְרָ֖ם בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְאַבְרָ֥ם אִישָׁ֖הּ לֹ֥ו לְאִשָּֽׁה׃ 4וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃ 5וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־אַבְרָם֮ חֲמָסִ֣י עָלֶיךָ֒ אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִי֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וָאֵקַ֖ל בְּעֵינֶ֑יהָ יִשְׁפֹּ֥ט יְהוָ֖ה בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽיךָ ׃ 6וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־שָׂרַ֗י הִנֵּ֤ה שִׁפְחָתֵךְ֙ בְּיָדֵ֔ךְ עֲשִׂי־לָ֖הּ הַטֹּ֣וב בְּעֵינָ֑יִךְ וַתְּעַנֶּ֣הָ שָׂרַ֔י וַתִּבְרַ֖ח מִפָּנֶֽיהָ׃

7וַֽיִּמְצָאָ֞הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־עֵ֥ין הַמַּ֖יִם בַּמִּדְבָּ֑ר עַל־הָעַ֖יִן בְּדֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃ 8וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃ 9וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃ 10וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃

11וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הִנָּ֥ךְ הָרָ֖ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֑ן וְקָרָ֤את שְׁמֹו֙ יִשְׁמָעֵ֔אל כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶל־עָנְיֵֽךְ׃

12וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָדֹ֣ו בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בֹּ֑ו וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃

13וַתִּקְרָ֤א שֵׁם־יְהוָה֙ הַדֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יהָ אַתָּ֖ה אֵ֣ל רֳאִ֑י כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה הֲגַ֥ם הֲלֹ֛ם רָאִ֖יתִי אַחֲרֵ֥י רֹאִֽי׃ 14עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃

15וַתֵּ֧לֶד הָגָ֛ר לְאַבְרָ֖ם בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֨א אַבְרָ֧ם שֶׁם־בְּנֹ֛ו אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה הָגָ֖ר יִשְׁמָעֵֽאל׃ 16וְאַבְרָ֕ם בֶּן־שְׁמֹנִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים בְּלֶֽדֶת־הָגָ֥ר אֶת־יִשְׁמָעֵ֖אל לְאַבְרָֽם׃ ס