창세기(Genesis) 13장ㅣ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                                  출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶창1301. 그리고 아브람이 곧, 그와 그의 아내와 그가 가지고 있는 모든 것과, 그와 함께 있는 롯이 애굽에서 남쪽 지방[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라]으로 올라가니라, 

And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

(n)그래서 아브람이 곧, 그와 그의 아내와 그에게 속하는 모든 것과, 그와 함께 있는 롯이 애굽으로부터 네게브 황야로 올라가니라, 

(v)그래서 아브람이 그의 아내와 그가 가지고 있는 낱낱의 것과 함께 애굽으로부터 네게브 황야로 올라가니라, 그리고 롯이 그와 함께 가니라, 

(pr)그래서 아브람이 곧, 그와 그의 아내와 그가 가지고 있는 모든 것과, 그와 함께 있는 그의 조카 롯이 애굽에서 네게브 황야(유대의 남쪽 지방)로 올라가니라, 

(한) 아브람이 애굽에서 나올새 그와 그 아내와 모든 소유며 롯도 함께 하여 남방으로 올라가니

 

▶창1302. 그리고 아브람이 가축에서, 은에서, 금에서 매우 부유하였느니라(카바드:무겁다,짐이 되는,둔한,다수의,부유한,존경할만한,무겁게 하다,~으로 풍부한,누를 끼치다,어둡다,영광,영화로운,영광스러운 일,매우 큰,무겁게 지우다,존귀,존귀하게 하다,더 많이 지우다,많아지다,귀인들,강성하다,승진하다,부유하다,고통이 되다),  

And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

(n) 그때에 아브람이 가축에서, 은에서 금에서 매우 부유하였느니라. 

(v)아브람이 가축에서, 은과 금에서 매우 부유하게 되었느니라, 

(pr)그때에 아브람이 가축에서, 은에서, 금에서 심히 부유하였느니라. 

(한) 아브람에게 육축과 은금이 풍부하였더라

창1303. 그리고 그가 남쪽 지방으로부터 바로 벧엘(베이트-엘:하나님의 집,팔레스틴의 한 장소 벧엘/호크마 주석:본래 이름은 루스였으나, 야곱에 의해 벧엘로 바뀜)까지, 그의 장막이 벧엘과 아이 사이에서 처음에 있었던 곳에까지 

And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

(n)그리고 그가 네게브 황야로부터 벧엘까지, 그의 장막이 벧엘과 아이 사이에서 처음에 있었던 곳에까지 

(v)네게브 황야로부터, 그가 벧엘에, 그의 장막이 일찍이 있었으며, 그리고 그가 처음에 제단을 세웠던, 벧엘과 아이 사이의 장소에 이를 때까지 그가 여기 저기로 갔느니라, 

(pr) 그가 네게브 황야로부터 벧엘까지, 그의 장막이 벧엘과 아이 사이에서 처음에 있었으며, 그가 처음에 제단을 세웠던 곳에까지 여행을 계속하니라, 

(한) 그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막쳤던 곳에 이르니

창1304. 그가 처음에 거기에 만들었던 제단의 장소에까지 그의 여행을 계속하니라,  그리고 거기에서 아브람이 여호와의 이름 위에서 외치니라, 

Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

(n)그가 전에 거기에 만들었던 제단의 장소에까지 그의 여행을 계속하니라,  그리고 거기에서 아브람이 여호와의 이름 위에서 외치니라, 

(v) 그리고 그가 처음에 제단을 세웠던

거기에서 아브람이 여호와의 이름 위에서 외치니라, 

(pr)그가 처음에 제단을 세웠던

그리고 거기에서 아브람이 (기도 가운데서) 주(主)의 이름 위에서 외치니라, 

(한) 그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라

 

창1305. 그리고 아브람과 함께 갔던 롯 역시 양떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들과 소떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)들과 장막들을 가지고 있었느니라, 

And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

(n) 그때에 아브람과 함께 갔던 롯 역시 양떼들과 소떼들과 장막들을 가지고 있었느니라, 

(v) 그때에 아브람과 함께 두루 움직이고 있던 롯 역시 양떼들과 소떼들과 장막들을 가지고 있었느니라, 

(pr)그러나 아브람과 함께 갔던 롯 역시 양떼들과 소떼들과 장막들을 가지고 있었느니라, 

(한) 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로

 

창1306. 그리고 그들이 함께 거하도록, 그 땅이 그들을 짊어질(나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취하다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,공급하다,계속하다,돕다,떠받치다,싣다,일으키다, 일으켜 세우다,

세우다,고무하다) 수 없었느니라,  이는 그들의 재산(레쿠쉬:모아진 재산,이익,부,물질)이 대단하였음이라, 그래서 그들이 함께 거할 수 없었느니라,

And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

(n)그리고 함께 거하는 동안에, 그 땅이 그들을 떠받칠 수 없었느니라,  이는 그들의 소유들이 매우 대단해서, 그들이 함께 머무를 수 없었음이라, 

(v) 그러나 그들이 함께 머무는 동안에, 그 땅이 그들을 지지할 수 없었느니라,  이는 그들의 소유들이 매우 대단해서, 그들이 함께 머무를 수 없었음이라, 

(pr) 그때에 그들이 서로 가까이서 사는 동안에, 그 땅이 그들을 지지할 수 없었느니라(다시 말해서, 그들의 모든 방목과 물의 필요들을 떠바칠 수 없었느니라),  이는 그들이 함께 머무르기에는 그들의 소유들이 너무 대단하였음이라,  

(한) 그 땅이 그들의 동거함을 용납지 못하였으니 곧 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이라

창1307. 그리고 아브람의 가축의 목동(라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,다스리다,게걸스럽게 먹다,먹어치우다,먹이를 주다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자,빙랑하다)들과 롯의 가축의 목동들 사이에 다툼이 있었느니라, 그리고 그때에 가나안인들과 브리스인들이 그 땅에 거하였느니라, 

And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.

(n) 그리고 아브람의 가축의 목동들과 롯의 가축의 목동들 사이에 다툼이 있었느니라, 한데, 그때에 가나안인들과 브리스인들이 그 땅에서 거하고 있었느니라, 

(v) 그리고 아브람의 목동들과 롯의 목동들 사이에 다툼이 일어나니라, 

그 당시에 가나안인들과 브리스인들이 그 땅에서 또한 살고 있었느니라, 

(pr)그리고 아브람의 가축의 목동들과 롯의 가축의 목동들 사이에 싸움과 다툼이 있었느니라, 한데, 그 당시에 (가축의 방목을 어렵게 만들면서) 가나안인들과 브리스인들이 그 땅에서 살고 있었느니라, 

(한) 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거하였는지라

▶창1308. 이에 아브람이 롯에게 말하니라, 내가 네게 청하노니, 나와 너 사이에, 또 내 목동들과 네 목동들 사이에 아무런 다툼이 없게 하자, 이는 우리는 형제들임이라, 

And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

(n) 그래서 아브람이 롯에게 말하니라, 청컨데, 너와 나 사이에, 또한 내 목동들과 네 목동들 사이에 아무런 다툼이 없게 하자, 이는 우리는 형제들임이라, 

(v) 그래서 아브람이 롯에게 말하니라, 너와 나 사이에, 또는 네 목동들과 내 목동들 사이에 어떤 다툼도 갖지 말자, 이는 우리는 형제들임이라, 

(pr) 그래서 아브람이 롯에게 말하니라, 청컨데, 너와 나 사이에, 또한 네 목동들과 내 목동들 사이에 아무런 다툼과 불협화음이 없게 하자, 이는 우리는 친척들임이라, 

(한) 아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 골육이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 말자

 

창1309. 네 앞에 온전한(콜: 전체,모두,어느것,각각,전적으로,장소,충분히,각 사람,각 장소,각자의 일,만큼 많은 것,무엇이든지,누구든지) 땅이 있지 않느냐? 내가 네게 청하건데 나로부터 네 자신을 분리시키라, 만일 네가 왼쪽을 취하면, 그러면 내가 오른 쪽으로 갈 것이니라, 아니면 만일 네가 오른쪽으로 떠나면, 그러면 내가 왼쪽으로 갈 것이니라, 

Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

(n) 네 앞에 온전한 땅이 있지 않느냐? 청컨데 나로부터 떼어지라, 만일 왼쪽으로 가면, 그러면 내가 오른쪽으로 갈 것이니라, 아니면 만일 오른쪽으로 가면, 그러면 내가 왼쪽으로 갈 것이니라, 

(v) 네 앞에 온전한 땅이 있지 않느냐? 우리가 일행을 나누자, 만일 네가 왼쪽으로 가면, 내가 오른쪽으로 갈 것이니라, 만일 네가 오른쪽으로 가면, 내가 왼쪽으로 갈 것이니라, 

(pr)네 앞에 온전한 땅이 있지 않느냐? 청컨데 나로부터 네 자신을 분리시키라, 만일 네가 왼쪽을 취하면, 그러면 내가 오른쪽으로 갈 것이니라, 아니면 만일 네가 오른쪽을 택하면, 그러면 내가 왼쪽으로 갈 것이니라, 

(한) 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라

▶창1310. 이에 롯이 그의 눈들을 들어올려, 요단강(야르덴:내려오는 것,팔레스틴의 주된 강 요단,요단)의 온 평원(킥카르:원,주변 지역,일대,골 즉 요단강의 계곡,둥그런 빵,달란트,큰 동전,빵,한 입,한 조각,평원)을 바라보니, 그것의 낱낱의 곳이, 여호와께서 소돔과 고모라를 무너뜨리기 전이어서, 네가 소알(쪼아르,초아르: 작은,요단 동편에 있는 장소 소알,소알)에로 가는 때에, 여호와의 정원과 똑같이, 애굽의 땅과 같이 물이 잘 배수되어 있었느니라(마쉬케:마시게 하는,술창고 관리자,음료,물이 잘 배수된 지역,술 관리,궁정연회에서 술잔을 따라 올리는 사람,비옥한 물초지,물댄)

And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

(n) 롯이 그의 눈들을 들어올려, 요단강의 온 계곡을 바라보니, 그것의 낱낱의 곳이, (이때는 여호와께서 소돔과 고모라를 무너뜨리기 전이었느니라), 네가 소알에로 가는 때에, 여호와의 정원과 같이, 애굽의 땅과 같이 물이 잘 배수되어 있었느니라,

(v)롯이 위로 바라보고, 요단강의 온 평원이 여호와의 정원과 같이, 애굽의 땅과 같이 소알을 향해 물이 잘 배수되어 있는 것을 보니라, (이때는 여호와께서 소돔과 고모라를 무너뜨리기 전이었느니라), 

(pr) 그래서 롯이 바라보고, 요단강의 계곡이 낱낱의 곳이 물이 잘 배수되어 있는 것을 보니라, (이때는 여호와께서 소돔과 고모라를 무너뜨리기 전이었느니라), 그것 모두가 네가 (사해의 남쪽 끝에 있는) 소알에로 가는 때에, 주(主)의 정원과 같았으며, 애굽의 땅과 같았느니라. 

(한) 이에 롯이 눈을 들어 요단들을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었는 고로 여호와의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라

창1311. 그러자 롯이 요단강의 온 평원을 그에게 택하고, 롯이 동편으로 여행하니라 (나싸:장막 말뚝을 잡아뽑다,여행을 출발하다,불게하다,가져오다,얻다,도달하다,나아가다,앞으로 가다,여행하다,행진하다,제거하다,버리다,아직,~도중에 있다), 그리고 그들이 그들 자신들을 서로로부터 분리시키니라, 

Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

(n)그래서 롯이 그 자신을 위해 요단강의 온 계곡을 택하고, 롯이 동편으로 여행하니라, 그와같이 그들이 서로로부터 분리하니라, 

(v)그래서 롯이 그 자신을 위해 요단강의 온 평원을 택하고, 동편을 향해 출발하니라, 두 사람들이 일행을 나누었느니라, 

(pr) 그때에 롯이 그 자신을 위해 요단강의 온 계곡을 택하고, 그가 동편으로 여행하니라, 그와같이 그들이 서로로부터 분리하니라, 

(한) 그러므로 롯이 요단 온 들을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라

 

창1312. 아브람은 가나안의 땅에 거하였으며, 롯은 평원의 성(城) (이르,아르:성읍,깨어 지키는 곳,파수하는 곳,야영지,주둔지,도시,궁전,마을)들에서 거하였느니라, 그리고 그의 장막을 소돔을 향해 치니라,  

Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

(n)아브람은 가나안의 땅에서 정착하고, 반면에 롯은 계곡의 성(城)들에서 정착하였느니라, 그리고 그의 장막들을 소돔까지 옮겼느니라, 

(v)아브람은 가나안의 땅에서 살았으며, 반면에 롯은 평원의 성(城)들 사이에서 살았으며, 그의 장막들을 소돔 가까이에 치니라, 

(pr)아브람은 가나안의 땅에서 정착하고, 롯은 계곡의 성(城)들에서 정착하였으며, 소돔에까지 진을 치고, 거기에서 살았느니라, 

(한) 아브람은 가나안 땅에 거하였고 롯은 평지 성읍들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라

 

창1313. 그러나 소돔 사람들은 사악하였으며, 여호와 앞에서 심히 죄인들이었느니라, 

But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

(n) 한데, 소돔 사람들은 심히 사악하였으며, 여호와를 거스르는 죄인들이었느니라, 

(v) 한데, 소돔 사람들은 사악하였으며, 여호와를 거슬러 크게 죄를 저지르고 있었느니라, 

(pr) 그러나 소돔 사람들은 심히 사악하였으며, 주(主)를 거슬러 죄가 많았느니라(그들의 열려져 있는 죄에서 그분 앞에서 부끄러움을 모르고 있었느니라), 

(한) 소돔 사람은 악하여 여호와 앞에 큰 죄인이었더라

 

▶창1314. 그리고 롯이 그로부터 떠난 후에, 여호와께서 아브람에게 말씀하시니라, 이제 네 눈들을 들어올리라, 그리고 네가 있는 곳으로부터 북쪽을 향해, 남쪽을 향해,동쪽을 향해 그리고 서쪽을 향해 바라보라, 

And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

(n)롯이 그로부터 떠난 후에, 여호와께서 아브람에게 말씀하시니라, 이제 네 눈들을 들어올려, 네가 있는 곳으로부터 북쪽을 향해, 남쪽을 향해,동쪽을 향해 그리고 서쪽을 향해 바라보라, 

(v)롯이 그로부터 떠난 후에, 여호와께서 아브람에게 말씀하시니라, 네가 있는 곳으로부터 네 눈들을 들어올려, 북쪽과 남쪽과 동쪽 그리고 서쪽을 바라보라, 

(pr)롯이 그로부터 떠난 후에, 주(主)께서 아브람에게 말씀하시니라, 이제 네 눈들을 들어올려, 네가 서있는 곳으로부터 북쪽을 향해, 남쪽을 향해, 동쪽을 향해 그리고 서쪽을 향해 바라보라, 

(한) 롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 동서 남북을 바라보라

창1315. 이는 네가 보는 모든 땅을, 그것을 내가 네게, 또 네 씨에게 영원히 내가 줄 것임이라.

For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

(n) 이는 네가 보는 모든 땅을, 그것을 내가 네게, 또 네 자손들에게 영원히 줄 것임이라.

(v)네가 보는 모든 땅을 내가 네게, 또 네 자손에게 영원히 줄 것이니라, 

(pr)이는 네가 보는 모든 땅을 내가 네게, 또 네 후손들에게 영원히 줄 것임이라.

(한)보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라

창1316. 그리고 내가 네 씨를 땅의 티끌과 같이 만들 것이니라, 그래서 만일 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면, 그 경우에는 네 씨 역시 계수(計數)되느니라, 

And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

(n) 내가 네 후손들을 땅의 티끌과 같이 만들 것이니라, 그래서 만일 누군가가 땅의 티끌을 셀 수 있다면, 그 경우에는 네 후손들 역시 계수(計數)될 수 있느니라,  

(v)내가 네 자손들을 땅의 티끌과 같이 만들 것이니라, 그래서 만일 누군가가 티끌을 셀 수 있다면, 그 경우에는 네 자손이 계수(計數)될 수 있을 것이니라, 

(pr)내가 네 후손들을 땅의 티끌과 같이 매우 많이 만들 것이니라, 그래서 만일 사람이 땅의 티끌의 낱알을 셀 수 있다면,  그 경우에는 네 후손들 역시 계수(計數)될 수 있을 것이니라, 

(한) 내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라

창1317. 일어나서, 땅의 길이로, 땅의 폭으로 그 땅을 통해 걸으라, 이는 내가 그것을 네게 줄 것임이라. 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

(n)일어나서, 땅의 길이와 폭을 통해서 땅을 돌아디니라, 이는 내가 그것을 네게 줄 것임이라. 

(v) 가서, 땅의 길이와 폭을 통해 걸으라, 이는 내가 그것을 네게 줄 것임이라. 

(pr)일어나서, 땅의 길이와 땅의 폭을 통해서 땅에서 돌아디니라(철저한 답사를 하라), 이는 내가 그것을 네게 줄 것임이라. 

(한) 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 내가 그것을 네게 주리라

 

창1318. 그후에 아브람이 그의 장막을 옮겨, 가서, 헤브론(헤브론:교제의 자리,팔레스틴의 한 장소,또한 두 이스라엘인의 이름 헤브론/호크마 주석:본래 이름은 기럇아르바이다, 훗날 여섯 도피성 중의 하나가 되었고, 다윗이 칠년 반을 여기서 치리함)에 있는 마므레(마므레:강장한,한 아모리인 마므레,마므레 곧 헤브론)의 평원(에론,엘론:상수리 나무 또는 다른 강한 나무,평원)에서 거하였느니라, 그리고 거기에서 그가 여호와께 제단을 세우니라, 

Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

(n) 그후에 아브람이 그의 장막을 옮겨, 가서, 헤브론에 있는 마므레의 오크 나무들가에 거하였느니라, 그리고 거기에서 그가 여호와께 제단을 세우니라, 

(v) 그래서 아브람이 그의 장막들을 옮겨, 가서, 헤브론에 있는 마므레의 큰 나무들 가까이에서 살았느니라, 거기에서 그가 여호와께 제단을 세우니라, 

(pr)그후에 아브람이 그의 진을 걷어, 그의 장막을 옮겨, 가서, 헤브론에 있는 (아모리인) 마므레의 테레빈(오크) 나무들가에 (큰 테레빈 나무들의 작은 숲가에) 정착하였느니라, 그리고 거기에서 그가 주(主)께 (주께 경의를 표하기 위하여) 제단을 세우니라, 

(한) 이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거하며 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓았더라

Genesis 13 WLC

1וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתֹּ֧ו וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֛ו וְלֹ֥וט עִמֹּ֖ו הַנֶּֽגְבָּה׃

2וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃ 3וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם [אָהֳלֹה כ] (אָֽהֳלֹו֙ ק) בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃ 4אֶל־מְקֹום֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ 5וְגַם־לְלֹ֔וט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃ 6וְלֹא־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי־הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃ 7וַֽיְהִי־רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־לֹ֑וט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃

8וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־לֹ֗וט אַל־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃9הֲלֹ֤א כָל־הָאָ֙רֶץ֙ לְפָנֶ֔יךָ הִפָּ֥רֶד נָ֖א מֵעָלָ֑י אִם־הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם־הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃

10וַיִּשָּׂא־לֹ֣וט אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י ׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת־סְדֹם֙ וְאֶת־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן־יְהוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃ 11וַיִּבְחַר־לֹ֣ו לֹ֗וט אֵ֚ת כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע לֹ֖וט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃ 12אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן וְלֹ֗וט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד־סְדֹֽם׃ 13וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה מְאֹֽד׃

14וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־לֹ֣וט מֵֽעִמֹּ֔ו שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃ 15כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ 16וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנֹות֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃ 17ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃ 18וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְרֹ֑ון וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ