에스라 (Ezra) 6장  l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   l        삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶스0601. 그때에, 다리우스[다레야베쉬:다리우스,페르시아 여러 왕들의(이름보다는 차라리)직위,다리우스] 왕이 명(命)을 내리니, 보화(게나즈:보물)들이 바벨론에서 쌓여있던 두루마리(쎄페르:책,공문서)들의 집에서 뒤져짐이 만들어지니라, 

Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

(n) 그때에, 다리우스 왕이 명(命)을 내리니, 보화들이 바벨론에서 저장되어 있던 기록 보관소들에서 뒤져짐이 만들어지니라, 

(v)그때에, 다리우스 왕이 명(命)을 내리니, 그들이 바벨론에 있는 보고들에 저장되어 있던 기록 보관소들에서 찾아 뒤지니라, 

(pr) 그때에, 다리우스 왕이 명(命)을 내리니, 바벨론에서, 보화들이(보화들과 기록들이) 저장되어 있던 기록 보관소들에서 뒤져짐이 행하여지니라, 

(한) 이에 다리오 왕이 조서를 내려 서적 곳간 곧 바벨론에서 보물을 쌓아 둔 곳에서 조사하게 하였더니

스0602. 메데인[마다이:메데(사람들)]들의 지방의 궁전에 있는 악메다[아흐메타:페르시아의 여름궁전 악메다(즉,엑바타나),엑메다]에서 한 두루마리가 발견되니라, 그리고 그 안에 이와같이 씌여진 기록[디크론:아람어는 도크란,등록부,기록]이 있었느니라, 

And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

(n) 메데의 지방의 요새에 있는 에크바타나(메데의 수도)에서, 한 두루마리가 발견되니라, 그리고 그 안에 다음과 같이 씌여있었느니라, 비망록-

(v) 메데의 지방의 에크바타나의 성채에서 한 두루마리가 발견되니라, 그리고 이것이 그 위에 씌여있었느니라, 비망록-

(pr) 메데의 지방의 요새(궁전)에 있는 에크바타나에서, 그리고 그 위에 이것이 기록되어 있는 한 두루마리가 발견되니라, 비망록-

(한) 메대 도 악메다 궁에서 한 두루마리를 얻으니 거기 기록하였으되

스0603. 고레스 왕 첫해에, 바로 그 고레스 왕이 예루살렘에 있는 하나님의 집에 관해 명(命)을 내리니라, 그들이 희생들을 올리는 곳인 그 집으로 다시 지어지게 하라, 그 기초들로 강하게 놓여지게 하라, 세 열(列)[니드바크:(건축재료의)층,켜,줄,열(列)]의 큰 돌들과, 한 열(列)의 새로운 각재(아:나무, 또는 목재,재목)가 있는 채로, 그 높이로 육십 규빗이 되게 하고, 그 너비로 육십 규빗이 되게 하라, , 

In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

(n)고레스 왕 첫해에, 고레스 왕이 명(命)을 내리니라, 예루살렘에 있는 하나님의 집에 관하여, 희생들이 올려지는 곳인 성전으로 다시 지어지게 하라, 그리고 그 기초들로 존속되게 하고, 세 층(層)의 거대한 돌들과, 

한 층(層)의 각재들이 있는 채로, 그 높이로 육십 규빗이 되게 하고, 그 너비로 육십 규빗이 되게 하라, 

(v)고레스 왕 첫해에, 왕이 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 관하여 명(命)을 내리니라, 성전으로 희생들이 올려지는 곳으로서 다시 지어지게 하라, 그리고 그 기초들로 놓이게 하라, 그것은 세 열(列)의 큰 돌들과, 

한 열(列)의 각재들이 있는 채로, 구십 피트의 높이와 구십 피트의 너비로 되어야 하느니라, 

(pr)고레스 왕 첫해에, 고레스 왕이 명(命)을 내리니라, 예루살렘에 있는 하나님의 집에 관하여, 희생들이 올려지는 곳인 성전(집)으로 다시 지어지게 하라, 그리고 그 기초들로 강하게 놓여지게 하라, 세 층(層)의 거대한 돌들과, 한 층(層)의 각재들이 있는 채로, 그 높이와 너비로 각각 육십 규빗이 되게 하라, 

(한) 고레스 왕 원년에 조서를 내려 이르기를 예루살렘 하나님의 전에 대하여 이르노니 이 전 곧 제사드리는 처소를 건축하되 지대를 견고히 쌓고 그 전의 고는 육십 규빗으로, 광도 육십 규빗으로 하고

++스0603 노트 : Cross check 왕상0602

 

스0604. 세 열(列)[니드바크:(건축재료의)층,켜,줄,열(列)]의 큰 돌들과, 한 열(列)의 새로운 각재(아:나무, 또는 목재,재목)가 있는 채로, 

그리고 그 비용들로 왕의 집에서 주어지게 하라, 

With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

(n)세 층(層)의 거대한 돌들과, 한 층(層)의 각재들이 있는 채로, 

그리고 그 비용으로 왕의 보고로부터 지불되게 하라, 

(v)세 열(列)의 큰 돌들과, 한 열(列)의 각재들이 있는 채로, 

그 비용은 왕의 보고에 의해 지불되어야 하느니라, 

(pr)세 층(層)의 거대한 돌들과, 한 층(層)의 각재들이 있는 채로, 

그 비용으로 왕의 보고로부터 지불되게 하라, 

(한) 큰 돌 세 켜에 새 나무 한 켜를 놓으라 그 경비는 다 왕실에서 내리라

스0605. 그리고 또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 취해내서, 바벨론으로 가져가, 저장되어 있는 하나님의 집의 금과 은 기물들로 다시 예루살렘에 있는 성전으로, 낱낱의 것으로 그분의 곳으로 가져가지게 하여, 그것들을 하나님의 집 안에 놓으라, 

And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

(n)또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 취하여, 바벨론으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은 기물들로 되돌려지게 하여, 예루살렘의 성전에 있는 그것들의 곳들로 가져가지게 하라, 그리고 너희는 그것들을 하나님의 집 안에 놓을지니라, 

(v)또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전으로부터 취하여, 바벨론으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은 기물들은 예루살렘의 성전에 있던 그것들의 곳들로 되돌려져야 하느니라, 그것들은 하나님의 집 안에 놓여져야 하느니라, 

(pr)또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전으로부터 취하여, 바벨론으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은 기물들로 되돌려지게 하여, 예루살렘의 성전에 있는 그것들의 (적당한) 곳들로 도로 가져가지게 하라, 그리고 너희는 그것들을 하나님의 집 안에 놓을지니라, 

(한) 또 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 바벨론으로 옮겼던 하나님의 전 금, 은 기명을 돌려 보내어 예루살렘 전에 가져다가 하나님의 전 안 각기 본처에 둘지니라 하였더라

▶스0606. 이제 그러므로, 강 건너편의 총독 닷드내와 스달보스내와, 강 건너편에 있는 아바삭인(아파레싸이:앗수르 어느 족속 아바삭 족속)들인 너희의 동료들은, 너희는 거기로부터 멀리에 있으라, 

Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

(n) 이제 그러므로, 강 건너편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와, 강 건너편 지방들의 관료들인 너희의 동료들은 거기로부터 떨어져 있으라, 

(v) 이제 그렇다면, 유프라테스 강 건너편의 총독 닷드내와 스달-보스내와, 그 지방들의 그들의 동료 관료들은 거기로부터 떨어져 머무르라, 

(pr) 이제 그러므로, (유프라테스) 강 서편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와, 강 서편에 있는 관료들인 너희의 동료들은 거기로부터 멀리 떨어져 있으라, 

(한) 이제 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동료 강 서편 아바삭 사람들은 그 곳을 멀리하여

스0607. 하나님의 집의 일을 내버려두라, 유대인들의 총독과, 유대인들의 장로들로 하나님의 그 집을 그분의 자리에 짓게 하라, 

Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

(n)하나님의 집의 이 일을 내버려두라, 유대인들의 총독과, 유대인들의 장로들로 하나님의 그 집을 그것의 부지 위에 다시 짓게 하라, 

(v)하나님의 성전의 일에 간섭하지 말라, 유대인들의 총독과, 유대인들의 장로들로 하나님의 그 집을 그것의 부지 위에 다시 짓게 하라, 

(pr)하나님의 그 집의 일을 내버려두라, 유대인들의 총독과, 유대인들의 장로들로 하나님의 그 집을 그것의 부지 위에 다시 짓게 하라, 

(한) 하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라

스0608. 더욱이, 하나님의 이 집의 지음을 위하여, 너희가 이들의 유대인들의 장로들에게 해야 하는 것을 내가 명(命)을 내리노니 곧, 왕의 재화들에서, 바로 강 건너편의 공세(밋다:돈으로 내는 공세,통행세,조공)에서 

지체없이 비용들이 그들의 사람들에게 주어지게 하라, 그러면 그들이 방해받지 않을 것이니라,

Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

(n)더욱이, 하나님의 이 집의 다시 지음에서, 너희가 이들의 유다의 장로들을 위해 해야 하는 것에 관해 내가 명(命)을 내리느니라, 왕의 보고로부터, 강 건너 지방들의 공세에서 충분한 비용이 그들의 백성에게 지불되어야 하느니라, 그것도 지체없이니라, 

(v)더욱이, 그 결과로서 하나님의 이 집의 건축에서, 너희가 이들의 유대인들의 장로들을 위해 해야 하는 것을 내가 명(命)하느니라, 이들의 사람들의 비용들은 왕의 보고에서, 유프라테스 강 건너편의 공세로부터 충분히 지불되어야 하느니라, 그러면 그 일이 멈추지 않을 것이니라, 

(pr) 또한, 하나님의 이 집의 다시 지음을 위해, 너희가 이들의 유대인들의 장로들을 위해 해야 하는 것에 관해 내가 명(命)을 내리느니라, 왕의 보고로부터, 강 서편 지방들의 공세에서 충분한 비용이 그들의 백성에게 지불되어야 하느니라, 그것도 지체없이니라, 

(한) 내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 서편 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 신속히 주어 저희로 지체치 않게 하라

스0609. 그리고 예루살렘에 있는 제사장들의 지정에 따라서, 그들이 필요로 하는 것을 곧, 하늘의 하나님의 번제물들을 위한 어린 황소들과 숫양들과 어린양들의 양쪽의 것과, 밀(힌타:밀)과 소금과 포도주와 기름을,  그것으로 날마다 부족함이 없이 그들에게 주어지게 하라, 

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

(n)예루살렘에 있는 제사장들이 요청하는 대로, 소용되는 무엇이든지 곧, 하늘의 하나님께의 번제물들을 위한 어린 황소들과 숫양들과 어린양들의 양쪽의 것과, 그리고 밀과 소금과 포도주와 기름붓는 기름이, 그것이 날마다 부족함이 없이 그들에게 주어져야 하느니라, 

(v)소용되는 무엇이든지 곧, 예루살렘에 있는 제사장들에 의해 요구되는 대로, 하늘의 하나님께의 번제물들을 위한 어린 황소들과 숫양들과 어린 숫양들과, 그리고 밀과 소금과 포도주와 기름이 반드시 날마다 부족함이 없이 그들에게 주어져야 하느니라, 

(pr)하늘의 하나님께의 번제물들을 위한 어린 황소들과 숫양들과 어린양들과, 그리고 밀과 소금과 포도주와 기름붓는 기름을 포함해서, 예루살렘에 있는 제사장들의 요청에 따라 소용되는 무엇이든지, 그것 모두로

날마다 부족함이 없이 그들에게 주어지게 하라, 

(한) 또 그 수용물 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와 숫양과 어린 양과 또 밀과 소금과 포도주와 기름을 예루살렘 제사장의 소청대로 영락없이 날마다 주어

스0610. 그러면 그들이 하늘의 하나님께 향기로운 향내의 희생들을 올리고, 왕의 생명과 그의 아들들의 생명을 위하여 기도할 것이니라, 

That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

(n)그러면 그들이 하늘의 하나님께 받아들여질만한 희생들을 올리고, 왕과 그의 아들들의 생명을 위하여 기도할 것이니라, 

(v)그러면 그들이 하늘의 하나님께 기쁜 희생들을 올리고, 왕과 그의 아들들의 안녕을 위하여 기도할 것이니라, 

(pr)그러면 그들이 하늘의 하나님께 기쁜(향기로운 냄새의) 희생들을 올리고, 왕과 그의 아들들의 생명을 위하여 기도할 것이니라, 

(한) 저희로 하늘의 하나님께 향기로운 제물을 드려 왕과 왕자들의 생명을 위하여 기도하게 하라

스0611. 또한 내가 명(命)을 내리노니 곧, 이 말(피트감:말,해석,서신,법령,문서,사건)을 변개하는 누구든지, 재목(아:나무, 또는 목재,재목)이 그의 집으로부터 끌어내려지게 하고, 세워지게 하여, 그로 그 위에서 매달리게 하라, 그리고 그것 때문에 그의 집으로 시궁창(네발루:시궁창,똥더미)으로 되게 하라, 

Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

(n) 그리고 내가 명(命)을 내리노니 곧, 이 칙령(勅令)을 어기는 누구든지, 재목으로 그의 집으로부터 끌어내지게 하여, 그로 그 말뚝에 꿰찔러지게 하고, 그리고 그것 때문에 그의 집으로 오물 더미로 되게 하라, 

(v) 더 나아가, 내가 명(命)을 내리노니 곧, 만일 누군가가 칙령(勅令)을 바꾸면, 재목이 그의 집으로부터 끌어내져야 하며, 그는 그 말뚝 위에서 들리워져서, 꿰찔러져야 하느니라, 그리고 그 범죄 때문에 그의 집은 오물 더미로 되어야 하느니라, 

(pr)내가 또한 명(命)을 내리노니 곧, 만일 이 칙령(勅令)을 어기는 누군가가 있으면, 재목의 각재로 그의 집으로부터 끌어내지게 하라( 끌어내지게 하고, 세워지게 하라), 다음에 그로 그 말뚝에 꿰찔러지게 하라, 그리고 그것(그 범죄) 때문에 그의 집으로 오물 더미로 바뀌게 하라, 

(한) 내가 또 조서를 내리노니 무론 누구든지 이 명령을 변개하면 그 집에서 들보를 빼어 내고 저를 그 위에 매어 달게 하고 그 집은 이로 인하여 거름더미가 되게 하라

스0612. 그리고 그분의 이름으로 거기에 거하도록 불러일으키신 하나님께서, 예루살렘에 있는 하나님의 이 집을 변개시키고 무너뜨리기 위하여, 그들의 손에 놓는 모든 왕들과 백성을 무너뜨리시기를! 나 다리우스가 명(命)을 내렸느니라, 이것으로 신속히 행하여지게 하라, 

And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

(n)그분의 이름으로 거기에 거하도록 불러일으키신 하나님께서, 예루살렘에 있는 하나님의 이 집을 무너뜨리기 위하여, 그것을 바꾸려고 시도하는 어떤 왕이나 백성이든 전복시키시기를! 나 다리우스가 이 명(命)을 

내렸느니라, 이것으로 모든 부지런함으로써 수행되게 하라!, 

(v)그분의 이름으로 거기에 거하도록 불러일으키신 하나님께서, 이 명(命)을 바꾸기 위해서나, 예루살렘에 있는 하나님의 이 집을 무너뜨리기 위하여, 손을 들어올리는 어떤 왕이나 백성이든 전복시키시기를! 나 다리우스가 그것을 명(命)하였느니라, 이것으로 부지런함으로써 수행되게 하라,

(pr)그분의 이름으로 거기에 거하도록 불러일으키신 하나님께서, 예루살렘에 있는 하나님의 이 집을 무너뜨리기 위하여, 이 명(命)을 바꾸려고 시도하는 어떤 왕이나 백성이든 전복시키시기를! 나 다리우스가 이 명(命)을 내렸느니라, 이것으로 신속히, 마땅한 부지런함으로써 수행되게 하라!, 

(한) 만일 열왕이나 백성이 이 조서를 변개하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 전을 헐진대 그 곳에 이름을 두신 하나님이 저희를 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할지어다 하였더라

▶스0613. 그때에, 다리우스 왕이 보낸 그것에 따라서, 강 이편의 총독 닷드내와 스달보스내와 그들의 동료들이, 그렇게 그들이 신속하게 행하니라, 

Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

(n)그때에, 다리우스 왕이 보냈던 그대로, 강 건너편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와 그들의 동료들이 온갖 부지런함으로 명(命)을 수행하니라, 

(v)그때에, 다리우스 왕이 보냈던 명(命) 때문에, 유프라테스 강 건너편 총독 닷드내와 스달-보스내와 그들의 동료들이 부지런함으로 그것을 수행하니라, 

(pr) [마쳐지고 봉헌된 성전] 그때에, 다리우스 왕이 보내어 명하였던 그대로, 스달-보스내와 그들의 동료들과 함께 (유프라테스) 강 서편 지방의 총독 닷드내가 마땅한 부지런함으로 명(命)을 수행하니라, 

(한) 다리오 왕의 조서가 내리매 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들이 신속히 준행한지라

스0614. 그리고 유대인들의 장로들이 짓고, 대언자 학개와 잇도의 아들 스가랴의 대언을 통해, 그들이 번창하였느니라, 그리고 이스라엘의 하나님의 명령에 따라서, 또 페르시아 왕 고레스와 다리우스와 아닥사스다의 명(命)에 따라서, 그들이 지어서, 그것을 마치니라, 

And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

(n)그리고 유대인들의 장로들이 대언자 학개와 잇도의 아들 스가랴의 대언을 통해, 지음에서 성공적이었느니라, 그리고 이스라엘의 하나님의 명령에 따라서, 또 페르시아 왕 고레스와 다리우스와 아닥사스다의 명(命)에 따라서, 그들이 짓기를 마치니라, 

(v)그래서 유대인들의 장로들이 대언자 학개와 잇도의 자손 스가랴의 설교 아래서 짓기를 계속하고, 번창하였느니라, 그들이 이스라엘의 하나님의 명령에 따라서, 또 페르시아 왕 고레스와 다리우스와 아닥사스다의 

명(命)에 따라서, 성전을 짓기를 마치니라, 

(pr)그리고 유대인들의 장로들이 대언자 학개와 잇도의 아들 스가랴의 대언을 통해, 짓고, 번창하였느니라, 그들이 이스라엘의 하나님에 의해 명해진 대로, 또 페르시아 왕 고레스와 다리우스와 아닥사스다의 명(命)에 따라서, 그들의 짓기를 마치니라, 

(한) 유다 사람의 장로들이 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴의 권면함으로 인하여 전 건축할 일이 형통한지라 이스라엘 하나님의 명령과 바사 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서를 좇아 전을 건축하며 필역하되

스0615. 그리고 그 집이 다리우스 왕 통치의 여섯째 해에 있던 아달(아다르:불,히브리의 제12번째 달 아달)월의 삼일째 날에, 마쳐지니라, 

And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

(n) 이 성전이 아달월의 삼일째 날에 마쳐졌으니, 그것은 다리우스 왕 통치의 여섯째 해였느니라, 

(v) 이 성전이 다리우스 왕 통치의 여섯째 해에, 아달월의 삼일째 날에, 마쳐지니라, 

(pr) 이 성전이 다리우스 왕 통치의 여섯째 해에, 아달월의 삼일째 날에, 마쳐지니라, 

(한) 다리오 왕 육년 아달월 삼일에 전을 필역하니라

▶스0616. 그리고 이스라엘 자녀들이 곧, 제사장들과 레위인들과 사로잡힌 자들의 자녀들의 나머지가 기쁨으로써 그 하나님의 집의 봉헌식[하누카:낙성식(落成式),봉헌식]을 지키니라, 

And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.

(n)그리고 이스라엘 아들들이 곧, 제사장들과 레위인들과 추방자들의 나머지가 기쁨으로써 그 하나님의 집의 봉헌식을 기념하니라, 

(v)그때에 이스라엘 백성이 곧, 제사장들과 레위인들과 추방자들의 나머지가 기쁨으로써 그 하나님의 집의 봉헌식을 기념하니라, 

(pr)그리고 모든 이스라엘이 곧, 제사장들과 레위인들과 (예전의) 추방자들의 나머지가 기쁨으로써 그 하나님의 집의 봉헌식을 기념하니라, 

(한) 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 전 봉헌식을 행하니

스0617. 그리고 하나님의 그 집의 봉헌식 때에, 일백의 수송아지들과 이백의 숫양들과 사백의 어린양들을 올리고, 그리고 온 이스라엘의 속죄물을 위하여, 이스라엘 지파들의 수에 따라서, 열둘의 수 염소들을 올리니라, 

And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

(n) 그들이 하나님의 그 성전의 봉헌식을 위하여, 일백의 황소들과 이백의 숫양들과 사백의 어린양들을 올리고, 그리고 온 이스라엘을 위한 속죄물로서, 이스라엘 지파들의 수에 따라서, 열둘의 수 염소들을 올리니라, 

(v)하나님의 그 집의 봉헌식을 위하여, 그들이 일백의 황소들과 이백의 숫양들과 사백의 어린 숫양들을 올리고, 그리고 온 이스라엘을 위한 속죄물로서, 이스라엘 지파들의 각각에 하나씩, 열둘의 수 염소들을 올리니라, 

(pr) 그들이 하나님의 그 집의 봉헌식의 때에, 일백의 황소들과 이백의 숫양들과 사백의 어린양들을 올리고, 그리고 온 이스라엘을 위한 속죄물로서, 이스라엘 지파들의 수에 따라서, 열둘의 수 염소들을 올리니라, 

(한) 하나님의 전 봉헌식을 행할 때에 수소 일백과 숫양 이백과 어린 양 사백을 드리고 또 이스라엘 지파의 수를 따라 숫염소 열둘로 이스라엘 전체를 위하여 속죄제를 드리고

스0618. 그리고  그것이 모세의 두루마리에 기록되어 있는 대로, 예루살렘에 계시는 하나님의 섬김을 위하여, 그들이 그들의 구분(펠루가:구분)들 안에서 제사장들과, 그들의 반차[마흘레카:(레위인의)반차,반열]들 

안에서 레위인들을 놓으니라, 

And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

(n)그때에 그것이 모세의 두루마리에 기록되어 있는 대로, 예루살렘에서 하나님의 섬김을 위하여, 그들이 그들의 구분들에 따라 제사장들과, 그들의 반차들 안에서 레위인들을 지명하니라, 

(v) 그리고 모세의 두루마리에 기록되어 있는 것에 따라서, 예루살렘에서 하나님의 섬김을 위하여, 그들이 그들의 구분들 안에서 제사장들과, 그들의 그룹들 안에서 레위인들을 임명하니라, 

(pr)그때에 그것이 모세의 두루마리에 기록되어 있는 대로, 예루살렘에서 하나님의 섬김을 위하여, 그들이 그들의 구분들에 따라 제사장들과, 그들의 순서들 안에서 레위인들을 지명하니라, 

(한) 제사장을 그 분반대로, 레위 사람을 그 반차대로 세워 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된 대로 하게 하니라

▶스0619. 그리고 사로잡혔던 자들의 자녀들이 첫째 달의 십 사일째 날에 유월절을 지키니라, 

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

(n) 추방자들이 첫째 달의 십 사일째에 유월절을 준수하니라, 

(v)첫째 달의 십 사일째 날에, 추방자들이 유월절을 기념하니라, 

(pr) [준수된 유월절] (예전의) 추방자들이 첫째 달의 십 사일째 날에 유월절을 지키니라, 

(한) 사로잡혔던 자의 자손이 정월 십사일에 유월절을 지키되

스0620. 이는 제사장들과 레위인들이 함께 정결케 되어(타헤르:밝다,정결한,건전한,깨끗한,순결한,불결하지 않은,거룩한,정결케 하다,정결함을 선포하다,정결하다,자신을 깨끗이 하다,정하게 하다), 그들 모두가 깨끗하게 되어[타호르:(육체적,화학적,의식적,도덕적 의미에서)순수한,정결한,깨끗한,흠 없는], 사로잡힌 자들의 모든 자녀들을 위해, 그들의 형제들 제사장들을 위해, 또 그들 자신들을 위해 유월절을 죽였음이라, 

For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

(n)이는 제사장들과 레위인들이 그들 자신들을 함께 정화(淨化)시켰음이라, 그들 모두가 깨끗하였느니라, 그후에 그들이 모든 추방자들을 위해, 그들의 형제들 제사장들을 위해, 그들 자신들을 위해 유월절 어린양을 

죽이니라, 

(v)제사장들과 레위인들이 그들 자신들을 정화(淨化)시켜서, 모두 의식적으로 깨끗하였느니라, 레위인들이 모든 추방자들을 위해, 그들의 형제들 제사장들을 위해, 그들 자신들을 위해 유월절 어린양을 죽이니라, 

(pr)이는 제사장들과 레위인들이 그들 자신들을 함께 정화(淨化)시켰음이라, 그들 모두가 (의식적으로) 깨끗하였느니라, 그래서 그들이 모든 추방자들을 위해, 그들의 형제들 제사장들을 위해, 그들 자신들을 위해 

유월절 어린양을 죽이니라, 

(한) 제사장들과 레위 사람들이 일제히 몸을 정결케 하여 다 정결하매 사로잡혔던 자의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기를 위하여 유월절 양을 잡으니

스0621. 그리고 사로잡힘에서 다시 왔던 이스라엘 자녀들과, 이스라엘의 하나님 여호와를 찾기 위해 그 땅의 이교도들의 불결함으로부터 저들 자신들을 그들(이스라엘인들)에게로 분리시켰던 그러한 모든 자들이 

먹으니라, 

And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

(n)추방으로부터 돌아왔던 이스라엘 아들들과, 그들(이스라엘인들)과 합류하기 위해, 이스라엘의 하나님 여호와를 찾기 위해, 그 땅의 민족들의 불결함으로부터 저들 자신들을 분리시켰던 저들의 모두가 유월절을 먹으니라, 

(v) 그래서 이스라엘의 하나님 여호와를 찾기 위해, 저들의 이방인 이웃들의 불결한 관행들로부터 저들 자신들을 분리시켰던 모두와 함께, 추방으로부터 돌아왔던 이스라엘인들이 그것을 먹으니라, 

(pr)추방으로부터 돌아왔던 이스라엘(야곱) 아들들(자손들)에 의해, 그들(이스라엘인들)과 합류하기 위해, 이스라엘의 하나님 여호와를 찾기 위해, 그 땅의 민족들의 (의식적인) 불결함으로부터 저들 자신들을 분리

시켰던 저들의 모두에 의해, 유월절이 먹혀지니라, 

(한) 사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 무릇 스스로 구별하여 자기 땅 이방 사람의 더러운 것을 버리고 이스라엘 무리에게 속하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자가 다 먹고

스0622. 그리고 기쁨으로써 누룩없는 빵의 절기를 칠일 동안 지키니라, 이는 여호와께서 그들을 즐거워 하게 만드시고, 이스라엘의 하나님이신 하나님의 집의 일에서 그들의 손들을 강화시키도록, 앗시리아 왕(강 이편의 총독 닷드내를 일컫는 듯)의 마음을 그들에게로 돌리셨음이라, 

And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

(n)그리고 그들이 기쁨으로써 누룩없는 빵의 절기를 칠일 동안 준수하니라, 이는 여호와께서 그들로 즐거워 하게 불러일으키시고, 이스라엘의 하나님이신 하나님의 집의 일에서 그들을 격려하도록, 앗시리아 왕의 마음을 그들을 향하게 돌리셨음이라, 

(v) 칠일 동안 그들이 기쁨으로써 누룩없는 빵의 절기를 기념하니라, 이는 여호와께서 앗시리아 왕의 태도를 바꾸심으로 그들을 기쁨으로써 채우셨음이라, 그래서 저가 이스라엘의 하나님이신 하나님의 집의 일에서 

그들을 도왔느니라, 

(pr) 그들이 기쁨으로써 누룩없는 빵의 절기를 칠일 동안 준수하니라, 이는 여호와께서 그들로 즐거워 하게 불러일으키시고, 앗시리아 왕의 마음을 그들을 향하게 돌리셨음이라, 그래서 저가 그들을 격려하고, 이스라엘의 하나님이신 하나님의 집의 일에서 그들의 손들을 강하게 하였느니라, 

(한) 즐거우므로 칠 일 동안 무교절을 지켰으니 이는 여호와께서 저희로 즐겁게 하시고 또 앗수르 왕의 마음을 저희에게로 돌이켜 이스라엘의 하나님이신 하나님의 전 역사하는 손을 힘있게 하도록 하셨음이었느니라

Ezra 6 WLC

1בֵּאדַ֛יִן דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שָׂ֣ם טְעֵ֑ם וּבַקַּ֣רוּ ׀ בְּבֵ֣ית סִפְרַיָּ֗א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛א מְהַחֲתִ֥ין תַּמָּ֖ה בְּבָבֶֽל׃ 2וְהִשְׁתְּכַ֣ח בְּאַחְמְתָ֗א בְּבִֽירְתָ֛א דִּ֛י בְּמָדַ֥י מְדִינְתָּ֖ה מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה וְכֵן־כְּתִ֥יב בְּגַוַּ֖הּ דִּכְרֹונָֽה׃ פ 3בִּשְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְכֹ֣ורֶשׁ מַלְכָּ֗א כֹּ֣ורֶשׁ מַלְכָּא֮ שָׂ֣ם טְעֵם֒ בֵּית־אֱלָהָ֤א בִֽירוּשְׁלֶם֙ בַּיְתָ֣א יִתְבְּנֵ֔א אֲתַר֙ דִּֽי־דָבְחִ֣ין דִּבְחִ֔ין וְאֻשֹּׁ֖והִי מְסֹֽובְלִ֑ין רוּמֵהּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖הּ אַמִּ֥ין שִׁתִּֽין׃ 4נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְנִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב׃ 5וְ֠אַף מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּ֛ק מִן־הֵיכְלָ֥א דִי־בִירוּשְׁלֶ֖ם וְהֵיבֵ֣ל לְבָבֶ֑ל יַהֲתִיב֗וּן וִ֠יהָךְ לְהֵיכְלָ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לְאַתְרֵ֔הּ וְתַחֵ֖ת בְּבֵ֥ית אֱלָהָֽא׃ ס

6כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְהֹ֔ון אֲפַרְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲוֹ֖ו מִן־תַּמָּֽה׃ 7שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵא֙ וּלְשָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנֹ֥ון עַל־אַתְרֵֽהּ׃ 8וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ לְמָ֣א דִֽי־תַֽעַבְד֗וּן עִם־שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵא֙ אִלֵּ֔ךְ לְמִבְנֵ֖א בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ וּמִנִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗א דִּ֚י מִדַּת֙ עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה אָסְפַּ֗רְנָא נִפְקְתָ֛א תֶּהֱוֵ֧א מִֽתְיַהֲבָ֛א לְגֻבְרַיָּ֥א אִלֵּ֖ךְ דִּי־לָ֥א לְבַטָּלָֽא׃ 9וּמָ֣ה חַשְׁחָ֡ן וּבְנֵ֣י תֹורִ֣ין וְדִכְרִ֣ין וְאִמְּרִ֣ין ׀ לַעֲלָוָ֣ן ׀ לֶאֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟א חִנְטִ֞ין מְלַ֣ח ׀ חֲמַ֣ר וּמְשַׁ֗ח כְּמֵאמַ֨ר כָּהֲנַיָּ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לֶהֱוֵ֨א מִתְיְהֵ֥ב לְהֹ֛ם יֹ֥ום ׀ בְּיֹ֖ום דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ׃ 10דִּֽי־לֶהֱוֹ֧ן מְהַקְרְבִ֛ין נִיחֹוחִ֖ין לֶאֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א וּמְצַלַּ֕יִן לְחַיֵּ֥י מַלְכָּ֖א וּבְנֹֽוהִי׃ 11וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כָל־אֱנָ֗שׁ דִּ֤י יְהַשְׁנֵא֙ פִּתְגָמָ֣א דְנָ֔ה יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔הּ וּזְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א עֲלֹ֑הִי וּבַיְתֵ֛הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד עַל־דְּנָֽה׃ 12וֵֽאלָהָ֞א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר כָּל־מֶ֤לֶךְ וְעַם֙ דִּ֣י ׀ יִשְׁלַ֣ח יְדֵ֗הּ לְהַשְׁנָיָ֛ה לְחַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם אֲנָ֤ה דָרְיָ֙וֶשׁ֙ שָׂ֣מֶת טְעֵ֔ם אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד׃ פ

13אֱ֠דַיִן תַּתְּנַ֞י פַּחַ֧ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י וּכְנָוָתְהֹ֑ון לָקֳבֵ֗ל דִּֽי־שְׁלַ֞ח דָּרְיָ֧וֶשׁ מַלְכָּ֛א כְּנֵ֖מָא אָסְפַּ֥רְנָא עֲבַֽדוּ׃14וְשָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵא֙ בָּנַ֣יִן וּמַצְלְחִ֔ין בִּנְבוּאַת֙ חַגַּ֣י [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּ֔א ק) וּזְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדֹּ֑וא וּבְנֹ֣ו וְשַׁכְלִ֗לוּ מִן־טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִטְּעֵם֙ כֹּ֣ורֶשׁ וְדָרְיָ֔וֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס׃ 15וְשֵׁיצִיא֙ בַּיְתָ֣ה דְנָ֔ה עַ֛ד יֹ֥ום תְּלָתָ֖ה לִירַ֣ח אֲדָ֑ר דִּי־הִ֣יא שְׁנַת־שֵׁ֔ת לְמַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּֽא׃ פ

16וַעֲבַ֣דוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּ֨א וְלֵוָיֵ֜א וּשְׁאָ֣ר בְּנֵי־גָלוּתָ֗א חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה בְּחֶדְוָֽה׃ 17וְהַקְרִ֗בוּ לַחֲנֻכַּת֮ בֵּית־אֱלָהָ֣א דְנָה֒ תֹּורִ֣ין מְאָ֔ה דִּכְרִ֣ין מָאתַ֔יִן אִמְּרִ֖ין אַרְבַּ֣ע מְאָ֑ה וּצְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין [לְחַטָּיָא כ] (לְחַטָּאָ֤ה ק) עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר לְמִנְיָ֖ן שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 18וַהֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜א בִּפְלֻגָּתְהֹ֗ון וְלֵוָיֵא֙ בְּמַחְלְקָ֣תְהֹ֔ון עַל־עֲבִידַ֥ת אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם כִּכְתָ֖ב סְפַ֥ר מֹשֶֽׁה׃ פ

19וַיַּעֲשׂ֥וּ בְנֵי־הַגֹּולָ֖ה אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹֽׁון׃ 20כִּ֣י הִֽטַּהֲר֞וּ הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם כְּאֶחָ֖ד כֻּלָּ֣ם טְהֹורִ֑ים וַיִּשְׁחֲט֤וּ הַפֶּ֙סַח֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַגֹּולָ֔ה וְלַאֲחֵיהֶ֥ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְלָהֶֽם׃ 21וַיֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל הַשָּׁבִים֙ מֵֽהַגֹּולָ֔ה וְכֹ֗ל הַנִּבְדָּ֛ל מִטֻּמְאַ֥ת גֹּויֵֽ־הָאָ֖רֶץ אֲלֵהֶ֑ם לִדְרֹ֕שׁ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 22וַיַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצֹּ֛ות שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֑ה כִּ֣י ׀ שִׂמְּחָ֣ם יְהוָ֗ה וְֽהֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם לְחַזֵּ֣ק יְדֵיהֶ֔ם בִּמְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ