에스라 (Ezra) 5장  l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   l        삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶스0501. 그후에, 대언자들이 곧, 대언자 학개(하가이,학가이:축제의,히브리 선지자 학개)와, 잇도의 아들 스가랴[제카르야,즈카르야:여호와께서 기억하셨다,①북이스라엘 왕 ②선지자겸 그 저자 스가랴,③이사야와 

동시대 사람,바락의 아들, ④선지자 3명이상 외 이스라엘인 29명의 이름 스가랴,시가랴]가 이스라엘의 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 있던 유대인들에게, 바로 그들에게 대언하니라, 

Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.

(n)대언자들이 곧, 대언자 학개와, 잇도의 아들 스가랴가 그들 위에 계시던 이스라엘의 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 있던 유대인들에게 대언하였을 때에, 

(v)한데, 대언자 학개와, 잇도의 자손 대언자 스가랴가 그들 위에 계시던 이스라엘의 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 있던 유대인들에게 대언하니라, 

(pr)한데, 대언자들이 곧, 대언자 학개와, 잇도의 아들(손자) 스가랴가, 그분의 영(靈)이 그들 위에 계시던 이스라엘의 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 있던 유대인들에게 대언하였을 때에, 

(한) 선지자들 곧 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴가 이스라엘 하나님의 이름을 받들어 유다와 예루살렘에 거하는 유다 사람들에게 예언하였더니

스0502. 그때에 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아가 일어나, 예루살렘에 있는 하나님의 집을 짓기 시작하니라, 그리고 그들을 도우면서, 하나님의 대언자들이 그들과 함께 있었느니라, 

Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

(n)그때에 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아가 일어나, 예루살렘에 있는 하나님의 집을 다시 짓기 시작하니라, 그리고 그들을 지원하면서, 하나님의 대언자들이 그들과 함께 있었느니라, 

(v)그때에 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아가 일어나, 예루살렘에 있는 하나님의 집을 다시 짓는 일에 착수하니라, 그리고 그들을 도우면서, 하나님의 대언자들이 그들과 함께 있었느니라, 

(pr))그때에 (유다 보좌에의 상속자인) 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아가 일어나, 예루살렘에 있는 하나님의 집을 다시 짓기 시작하니라, 그리고 그들을 지원하며 격려하면서, 하나님의 대언자들 

(학개와 스가랴)이 그들과 함께 있었느니라, 

(한) 이에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일어나 예루살렘 하나님의 전 건축하기를 시작하매 하나님의 선지자들이 함께 하여 돕더니

▶스0503. 바로 그때에 강 이쪽편의 총독 닷드내와 스달보스내와 저들의 동료들이 그들에게 와서, 이와같이 그들에게 말하니라, 누가 너희에게 이 집을 짓고, 이 벽(웃솨르나:벽)을 올리도록 명하였느냐? 

At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?

(n)그때에 강 건너편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와 저들의 동료들이 그들에게 와서, 이와같이 그들에게 말하니라, 누가 너희에게 이 성전을 다시 짓고, 이 구조물들을 마치도록 명을 내렸느냐? 

(v)그때에 유프라테스 강 건너편의 총독 닷드내와 스달-보스내와 저들의 동료들이 그들에게 가서, 물으니라, 누가 너희에게 이 성전을 다시 짓고, 이 구조물을 회복시키라고 권위를 주었느냐? 

(pr)그때에 (유프라테스) 강 서편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와 저들의 동료들이 그들에게 와서, 말하니라, 누가 이 성전을 다시 짓고, 이 벽을 회복시키라고 너희에게 명을 내리고, 너희에게 권위를 주었느냐? 

(한) 그 때에 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료가 다 나아와 저희에게 이르되 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하기로

스0504. 그때에 우리가 저들에게 이 방식을 좇아 말하니라, 이 건물을 짓는 사람들의 이름들이 무엇이냐? 

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

(n)따라서, 그때에 우리가 저들에게 이 건물을 다시 짓고 있는 사람들의 이름들이 무엇인지 말하니라, 

(v)저들이 또한 물으니라, 이 건물을 짓고 있는 사람들의 이름들이 무엇이냐? 

(pr) 따라서, 그때에 우리가 저들에게 이 건물을 다시 짓고 있는 사람들의 이름들을 말하니라, 

(한) 우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나

스0505. 그러나 그들의 하나님의 눈이 유대인들의 장로들의 위에 있어서, 이 문제가 다리우스[다레야베쉬:다리우스,페르시아 여러 왕들의(이름보다는 차라리)직위,다리우스]에게 가서, 그후에 저들이 이 문제에 관해서 답변를 서신으로 돌려받을 때까지, 저들이 그들로 그치게 할 수 없었느니라, 

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

(n)그러나 그들의 하나님의 눈이 유대인들의 장로들의 위에 있어서, 보고서가 다리우스에게 가서, 그후에 그것에 관해 씌여진 답변이 돌아올 수 있을 때까지, 저들이 그들을 막지 않으니라, 

(v)그러나 그들의 하나님의 눈이 유대인들의 장로들의 위에서 지켜보고 있어서, 보고가 다리우스에게 가서, 그의 씌여진 답변이 받아들여질 수 있을 때까지, 그들이 막아지지 않았느니라, 

(pr)그러나 그들의 하나님의 눈이 유대인들의 장로들의 위에 있어서, 보고서가 다리우스 앞으로 와서, 그후에 그것에 관해 답변이 서신으로 돌아올 수 있을 때까지, 저들(닷드내와 다른 이들)이 그들을 막지 않으니라, 

(한) 하나님이 유다 장로들을 돌아보셨으므로 저희가 능히 역사를 폐하게 못하고 이 일을 다리오에게 고하고 그 답조가 오기를 기다렸더라

▶스0506. 강 이쪽편 총독 닷드내와 스달보스내와, 강 이쪽편에 있던 그들의 동료들 아바삭인(아파레싸이:앗수르 어느 족속 아바삭 족속)들이 다리우스 왕에게 보냈던 서신의 사본이니라, 

The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:

(n) 이것이, 강 건너편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와, 강 건너편에 있던 그들의 동료 관리들이 다리우스 왕에게 보냈던 서신의 사본이니라, 

(v)이것이, 유프라테스 강 건너편의 총독 닷드내와 스달-보스내와, 유프라테스 강 건너편의 관리들인 그들의 동료 관리들이 다리우스 왕에게 보냈던 서신의 사본이니라, 

(pr) [대적들이 다리우스에게 서신을 쓰다] 이것이, (유프라테스) 강 서편 지방의 총독 닷드내와 스달-보스내와, 강 서편에 있던 관리들인 그의 동료들이 다리우스 왕에게 보냈던 서신의 사본이니라, 

(한) 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료 강 서편 아바삭 사람이 다리오 왕에게 올린 글의 초본이 이러하니라

스0507. 저들이 그 안에 이와같이 씌여진 서신을 그에게 보내니라, 다리우스 왕에게, 모두 평강하시기를!

They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

(n) 저들이 그 안에 그것이 이와같이 씌여진 보고서를 그에게 보내니라, 다리우스 왕에게, 모두 평강하시기를!

(v) 저들이 그에게 보낸 보고서는 다음과 같이 씌였느니라, 다리우스 왕에게, 충심으로 문안드립니다, 

(pr) 이것이 씌여진 보고서를 저들이 그에게 보내니라, 다리우스 왕에게, 모두 평강하시기를!

(한) 그 글에 일렀으되 다리오 왕은 만안하옵소서

스0508. 이것으로 왕에게 알려지게 하소서 곧, 우리가 유대 지방으로, 큰 돌들로써 지어지고 있는 위대하신 하나님의 집으로 갔나이다, 그리고 각목이 벽(케탈:벽)들에 놓여지며, 이 공사가 빨리 진행되며, 그들의 

손들 안에서 번성하나이다(쩰라흐:전진하다,증진하다,번영하다)

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

(n)이것으로 왕에게 알려지게 하소서 곧, 우리가 유다 지방으로, 거대한 돌들로써 지어지고 있는 위대하신 하나님의 집으로 갔나이다, 그리고 각목들이 벽들에 놓여지고 있나이다, 그리고 이 공사가 큰 돌봄으로써 진행되고 있으며, 그들의 손들 안에서 계속되고 있나이다, 

(v) 왕께서는 이를 아셔야 하나이다 곧, 우리가 유다 지역으로, 위대하신 하나님의 집으로 갔나이다, 백성이 그것을 큰 돌들로써 짓고, 각목들을 벽들에 놓고 있었나이다, 작업이 부지런히 수행되고 있었으며, 그들의 지시하에 빠른 진척을 보이고 있었나이다, 

(pr)이것으로 왕에게 알려지게 하소서 곧, 우리가 유다 지방으로, 위대하신 하나님의 집으로 갔나이다, 각목들이 벽들에 놓여진 채로, 그것이 거대한 돌들로써 지어지고 있었나이다, 그리고 이 공사가 근면과 돌봄으로써 계속 진행되고, 그들의 손들 안에서 계속되고 있나이다, 

(한) 왕께 아시게 하나이다 우리가 유다 도에 가서 지극히 크신 하나님의 전에 나아가 보온즉 전을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 하므로 역사가 그 손에서 형통하옵기로

스0509. 그러자 우리가 그들의 장로들에게 물어, 그들에게 이와같이 말하였나이다, 누가 너희에게 이 집을짓고, 이들의 벽(웃솨르나:벽)들을 세워 올리라고 명하였느냐? 

Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

(n)그러자 우리가 그들의 장로들에게 물어, 그들에게 이와같이 말하였나이다, 누가 너희에게 이 성전을 다시 짓고, 이 구조물을 마치라고 명(命)을 내렸느냐? 

(v)우리가 장로들에게 질문하고, 그들에게 물었나이다, 누가 너희에게 이 성전을 다시 짓고, 이 구조물을 회복시키라고 권위를 주었느냐? 

(pr)그러자 우리가 그들의 장로들에게 물었나이다, 누가 너희에게 이 성전을 다시 짓고, 이 구조물을 마치라고 명(命)을 내렸느냐? 

(한) 우리가 그 장로들에게 물어 보기를 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하고

스0510. 우리가 또한 당신에게 알리기 위해서, 그들의 이름들을 물었으니, 이는 우리가 그들의 머리인 사람들의 이름들을 쓰기 위함이니이다, 

We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

(n) 또한 당신에게 알리기 위해서, 또 우리가 그들의 머리에 있는 사람들의 이름들을 쓰기 위해서, 우리가 그들에게 그들의 이름들을 물었나이다, 

(v)우리가 또한 그들에게 그들의 이름들을 물었으니,  이는 당신의 지식을 위해, 우리가 그들의 지도자들의 이름들을 쓸 수 있기 위함이니이다, 

(pr)또한 우리가 그들에게 그들의 이름들을 물었으니, 이는 우리가 당신에게 알리기 위함이며, 또 우리가 책임을 맡은 자들의 이름들을 기록하기 위함이니이다, 

(한) 우리가 또 그 두목의 이름을 적어 왕에게 고하고자 하여 그 이름을 물은즉

스0511. 그리고 이와같이 그들이 우리에게 답변을 돌려주었나이다, 말하되, 우리는 하늘과 땅의 하나님의 종들이며, 많은 해들 전에 이들의 것들이 지어졌던 집을, 이스라엘의 위대한 왕이 짓고 세웠던 집을 짓나이다, 

And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

(n)이와같이 그들이 우리에게 대답하였나이다, 말하되, 우리는 하늘과 땅의 하나님의 종들이며, 많은 해들 전에 지어졌던 성전을, 이스라엘의 위대한 왕이 지어 마쳤던 성전을 짓고 있나이다, 

(v) 이것이 그들이 우리에게 준 대답이니이다, 우리는 하늘과 땅의 하나님의 종들이니이다, 그리고 우리는 많은 해들 전에 지어졌던 성전을, 이스라엘의 위대한 왕이 지어 마쳤던 것을 짓고 있나이다, 

(pr)그들이 대답하였나이다, 우리는 하늘과 땅의 하나님의 종들이며, 많은 해들 전에 세워졌던 성전을, 이스라엘의 위대한 왕이 지어 마쳤던 성전을 짓고 있나이다, 

(한) 저희가 우리에게 대답하여 이르기를 우리는 천지의 하나님의 종이라 오랜 옛적에 건축되었던 전을 우리가 다시 건축하노라 이는 본래 이스라엘의 큰 왕이 완전히 건축한 것이더니

스0512. 그러나 그후에, 우리 조상들이 하늘의 하나님을 분노에로 격동시켜서, 그들을 그분께서 이 집을 무너뜨리고, 백성을 바벨론으로 옮겨갔던 갈대아인 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 주셨나이다, 

But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

(n)그러나 우리 조상들이 하늘의 하나님을 분노에로 격동시켰기 때문에, 그들을 그분께서 이 성전을 무너뜨리고, 백성을 바벨론으로 강제로 이주시켰던 갈대아인 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 주셨나이다, 

(v)그러나 우리 조상들이 하늘의 하나님을 분노케 하였기 때문에, 그들을그분께서 이 성전을 무너뜨리고, 백성을 바벨론으로 강제로 이주시켰던 바벨론 왕 갈대아인 느부갓네살에게 넘겨 주셨나이다, 

(pr)그러나 우리 조상들이 하늘의 하나님을 분노에로 격동시켰기 때문에, 그들을 그분께서 이 성전을 무너뜨리고, 백성을 바벨론으로 추방시켰던 갈대아인 바벨론 왕 느부갓네살에게 넘겨 주셨나이다, 

(한) 우리 열조가 하늘에 계신 하나님을 격노케 하였으므로 하나님이 저희를 갈대아 사람 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 붙이시매 저가 이 전을 헐며 이 백성을 사로잡아 바벨론으로 옮겼더니

스0513. 그러나 바벨론 왕 고레스 첫해에, 바로 그 고레스 왕이 하나님의 집을 지으라는 명(命)을 내렸나이다, 

But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

(n)그러나 바벨론 왕 고레스 첫해에, 고레스 왕이 이 하나님의 집을 다시 지으라는 명(命)을 내렸나이다, 

(v)그러나 바벨론 왕 고레스 첫해에, 고레스 왕이 이 하나님의 집을 다시 지으라는 명(命)을 내렸나이다, 

(pr)그러나 바벨론 왕 고레스 첫해에, 바로 그 고레스 왕이 이 하나님의 집을 다시 지으라는 명(命)을 내렸나이다, 

(한) 바벨론 왕 고레스 원년에 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고

++스0513 노트 : 페르시아 왕 고레스를 바벨론 왕이라 칭하는 이유 / 호크마 주석

스0514. 그리고 또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 하나님의 성전에서 취해내어, 그것들을 바벨론의 신전으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은의 기물들을, 그것들을 고레스 왕이 바벨론의 신전에서 취해내었나이다, 그리고 그가 총독으로 삼았던 그 이름이 세스바살[쉐쉬바짜르:쉐쉬바차르:쉐쉬바짜르(스룹바벨의 페르시아식 이름 세스바살)와 동일]이라는 자에게 그것들이 넘겨졌나이다, 

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

(n)또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전으로부터 취해서, 그것들을 바벨론의 신전으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은의 기물들을, 그것들을 고레스 왕이 바벨론의 신전으로부터 취하였나이다, 그리고 그가 총독으로 지명했던 그 이름이 세스바살이라는 자에게 그것들이 주어졌나이다, 

(v) 느부갓네살이 예루살렘에 있던 성전으로부터 취하여, 바멜론에 있는 신전으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은의 기물들 그가 심지어 바벨론의 신전으로부터 옮겼나이다, 다음에 고레스가 그것들을 그가 총독으로 

지명한 세스바살이라 이름하는 자에게 주었나이다, 

(pr)또한 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전으로부터 취해서, 바벨론의 신전으로 가져갔던 하나님의 집의 금과 은의 기물들을 고레스 왕이 바벨론의 신전으로부터 취하여, 그것들로 그가 총독으로 지명했던 그 이름이 세스바살이라는 자에게 주어지게 하였나이다, 

(한) 또 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 전 속에서 금, 은 기명을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스 왕이 그 신당에서 취하여 그 세운 총독 세스바살이라 이름한 자에게 내어 주고

++스0514 노트 : 스룹바벨의 페르시아식 이름 세스바살 / Cross check 스0108

스0515. 그리고 저에게 말하였나이다, 이들의 기물들을 취하여, 가서, 그것들을 예루살렘에 있는 성전으로 옮겨가라, 그리고 하나님의 집으로 그분의 자리에 지어지게 하라, 

And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

(n) 그가 저에게 말하였나이다, 이들의 기물들을 취하여, 가서, 그것들을 예루살렘에 있는 성전 안에 두라, 그리고 하나님의 집으로 그것의 자리에 다시 지어지게 하라, 

(v) 그리고 그가 저에게 말하였나이다, 이들의 기물들을 취하여, 가서, 그것들을 예루살렘에 있는 성전 안에 두라, 그리고 그 부지 위에 하나님의 집을 다시 지으라, 

(pr) 그리고 고레스가 저에게 말하였나이다, 이들의 기물들을 취하여, 가서, 그것들을 예루살렘에 있는 성전 안에 두라, 그리고 하나님의 집으로 그것의 부지 위에 다시 지어지게 하라, 

(한) 일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매

스0516. 그때에 바로 그 세스바살이 와서, 예루살렘에서 하나님의 집의 기초를 놓았나이다, 그리고 그 이후 바로 지금까지 그것이 건축 중에 있어 왔으나, 아직 그것이 마쳐지지 않았나이다, 

Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

(n)그때에 그 세스바살이 와서, 예루살렘에서 하나님의 집의 기초들을 놓았나이다, 그리고 그때부터 지금까지 그것이 건축 중에 있어 왔으나, 아직 그것이 완성되지 않았나이다, 

(v) 그래서 그 세스바살이 와서, 예루살렘에서 하나님의 집의 기초들을 놓았나이다, 그날로부터 현재까지 그것이 건축 중에 있어 왔으나, 아직 마쳐지지 않았나이다, 

(pr)그때에 그 세스바살이 와서, 예루살렘에서 하나님의 집의 기초들을 놓았나이다, 그리고 그때부터 지금까지 그것이 건축 중에 있어 왔으나, 아직 그것이 완성되지 않았나이다, 

(한) 이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 전 지대를 놓았고 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 오히려 필역하지 못하였다 하였사오니

스0517. 이제 그러므로, 만일 이것이 왕에게 좋게 보이면, 예루살렘에서 하나님의 이 집을 지으라는 명(命)이 고레스 왕에 의해서 내려진 것이 사실인지 아닌지, 거기 바벨론에 있는 왕의 보고 집에서 뒤져봄이 행하여지게 하소서, 그리고 이 문제에 관해 왕께서는 우리에게 그분의 기쁨을 보내소서, 

Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

(n)이제 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 예루살렘에서 하나님의 이 집을 다시 지으라는 명(命)이 고레스 왕에 의해서 내려진 것이 있는지 없는지, 거기 바벨론에 있는 왕의 보고 집에서 뒤져봄이 행하여지게 하소서, 

그리고 이 문제에 관해 왕께서는 우리에게 그분의 결정을 보내소서, 

(v)이제 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 예루살렘에서 하나님의 이 집을 다시 지으라는 명(命)을 고레스 왕이 사실상 내렸는지 어떤지 알기 위하여, 바벨론의 왕궁 기록 보관소에서 뒤져봄이 행하여지게 하소서, 다음에 왕께서는 이 문제에 관해 그분의 결정을 우리에게 보내소서, 

(pr)이제 그러므로, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 예루살렘에서 하나님의 이 집을 다시 지으라는 명(命)이 고레스 왕에 의해서 내려진 것이 사실인지 어떤지 알기 위하여, 거기 바벨론에 있는 왕의 보고 집에서(왕궁의 

기록보관소들에서) 뒤져봄이 행하여지게 하소서, 그리고 이 문제에 관해 왕께서는 우리에게 그분의 결정을 보내소서, 

(한) 이제 왕이 선히 여기시거든 바벨론에서 왕의 국고에 조사하사 과연 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 예루살렘에 건축하라 하셨는지 보시고 왕은 이 일에 대하여 왕의 기쁘신 뜻을 우리에게 보이소서 하였더라

Ezra 5 WLC

1וְהִתְנַבִּ֞י חַגַּ֣י [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּ֗א ק) וּזְכַרְיָ֤ה בַר־עִדֹּוא֙ [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּ֔א ק) עַל־יְה֣וּדָיֵ֔א דִּ֥י בִיה֖וּד וּבִירוּשְׁלֶ֑ם בְּשֻׁ֛ם אֱלָ֥הּ יִשְׂרָאֵ֖ל עֲלֵיהֹֽון׃ ס 2בֵּאדַ֡יִן קָ֠מוּ זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְיֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֹֽוצָדָ֔ק וְשָׁרִ֣יו לְמִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְעִמְּהֹ֛ון [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּ֥א ק) דִֽי־אֱלָהָ֖א מְסָעֲדִ֥ין לְהֹֽון ׃ פ

3בֵּהּ־זִמְנָא֩ אֲתָ֨א עֲלֵיהֹ֜ון תַּ֠תְּנַי פַּחַ֧ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה וּשְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י וּכְנָוָתְהֹ֑ון וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לְהֹ֔ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לִבְּנֵ֔א וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃ ס 4אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃ 5וְעֵ֣ין אֱלָהֲהֹ֗ם הֲוָת֙ עַל־שָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א וְלָא־בַטִּ֣לוּ הִמֹּ֔ו עַד־טַעְמָ֖א לְדָרְיָ֣וֶשׁ יְהָ֑ךְ וֶאֱדַ֛יִן יְתִיב֥וּן נִשְׁתְּוָנָ֖א עַל־דְּנָֽה׃ פ

6פַּרְשֶׁ֣גֶן אִ֠גַּרְתָּא דִּֽי־שְׁלַ֞ח תַּתְּנַ֣י ׀ פַּחַ֣ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֗ה וּשְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ וּכְנָ֣וָתֵ֔הּ אֲפַ֨רְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה עַל־דָּרְיָ֖וֶשׁ מַלְכָּֽא׃ 7פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲלֹ֑והִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃ ס 8יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֗א דִּֽי־אֲזַ֜לְנָא לִיה֤וּד מְדִֽינְתָּא֙ לְבֵית֙ אֱלָהָ֣א רַבָּ֔א וְה֤וּא מִתְבְּנֵא֙ אֶ֣בֶן גְּלָ֔ל וְאָ֖ע מִתְּשָׂ֣ם בְּכֻתְלַיָּ֑א וַעֲבִ֥ידְתָּא דָ֛ךְ אָסְפַּ֥רְנָא מִתְעַבְדָ֖א וּמַצְלַ֥ח בְּיֶדְהֹֽם׃ ס 9אֱדַ֗יִן שְׁאֵ֙לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃ 10וְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּהֹ֖ם לְהֹודָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃ ס 11וּכְנֵ֥מָא פִתְגָמָ֖א הֲתִיב֣וּנָא לְמֵמַ֑ר אֲנַ֣חְנָא הִמֹּ֡ו עַבְדֹוהִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜א וְאַרְעָ֗א וּבָנַ֤יִן בַּיְתָא֙ דִּֽי־הֲוָ֨א בְנֵ֜ה מִקַּדְמַ֤ת דְּנָה֙ שְׁנִ֣ין שַׂגִּיאָ֔ן וּמֶ֤לֶךְ לְיִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖הִי וְשַׁכְלְלֵֽהּ׃ 12לָהֵ֗ן מִן־דִּ֨י הַרְגִּ֤זוּ אֲבָהֳתַ֙נָא֙ לֶאֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יְהַ֣ב הִמֹּ֔ו בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל [כַּסְדָּיָא כ] (כַּסְדָּאָ֑ה ק) וּבַיְתָ֤ה דְנָה֙ סַתְרֵ֔הּ וְעַמָּ֖ה הַגְלִ֥י לְבָבֶֽל׃ ס13בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכֹ֥ורֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃ 14וְ֠אַף מָאנַיָּ֣א דִֽי־בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּק֙ מִן־הֵֽיכְלָא֙ דִּ֣י בִֽירוּשְׁלֶ֔ם וְהֵיבֵ֣ל הִמֹּ֔ו לְהֵיכְלָ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל הַנְפֵּ֨ק הִמֹּ֜ו כֹּ֣ורֶשׁ מַלְכָּ֗א מִן־הֵֽיכְלָא֙ דִּ֣י בָבֶ֔ל וִיהִ֙יבוּ֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֣ר שְׁמֵ֔הּ דִּ֥י פֶחָ֖ה שָׂמֵֽהּ׃ 15וַאֲמַר־לֵ֓הּ ׀ [אֵלֶּה כ] (אֵ֚ל ק) מָֽאנַיָּ֔א א אֵֽזֶל־אֲחֵ֣ת הִמֹּ֔ו בְּהֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וּבֵ֥ית אֱלָהָ֖א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽהּ׃ ס 16אֱדַ֙יִן֙ שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר דֵּ֔ךְ אֲתָ֗א יְהַ֧ב אֻשַּׁיָּ֛א דִּי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וּמִן־אֱדַ֧יִן וְעַד־כְּעַ֛ן מִתְבְּנֵ֖א וְלָ֥א שְׁלִֽם׃ 17וּכְעַ֞ן הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣א טָ֗ב יִ֠תְבַּקַּר בְּבֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜א דִּי־מַלְכָּ֣א תַמָּה֮ דִּ֣י בְּבָבֶל֒ הֵ֣ן אִיתַ֗י דִּֽי־מִן־כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְמִבְנֵ֛א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ בִּירוּשְׁלֶ֑ם וּרְע֥וּת מַלְכָּ֛א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽינָא׃ ס