에스라 (Ezra) 3장  l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   l        삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶스0301. 그리고 일곱째 달이 오고, 이스라엘 자녀들이 성(城)들 안에 있었을 때에, 한 사람이 예루살렘으로 오듯이, 백성이 그들 자신들을 함께 모으니라, 

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

(n) 한데, 일곱째 달이 오고, 이스라엘 아들들이 성(城)들 안에 있었을 때에, 한 사람이 예루살렘으로 오듯이, 백성이 함께 모이니라, 

(v)일곱째 달이 오고, 이스라엘인들이 그들의 성읍들에서 정착하였을 때에, 한 사람이 예루살렘으로 오듯이, 백성이 모이니라, 

(pr)일곱째 달이 오고, 이스라엘 아들들이 성(城)들 안에 있었을 때에, 한 사람이 예루살렘으로 오듯이, 백성이 함께 모이니라, 

(한) 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라

 

스0302. 그때에 요사닥의 아들 예수아(예슈아:열 이스라엘인과 팔레스틴의 한 장소 이름 예수아)와 그의 형제들 제사장들과, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 형제들이 일어나서, 그것이 하나님의 사람 모세의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에 기록되어 있는 대로, 그 위에서 번제물들을 올리려고, 이스라엘의 하나님의 제단을 지으니라, 

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

(n)그때에 요사닥의 아들 예수아와 그의 형제들 제사장들과, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 형제들이 일어나서, 그것이 하나님의 사람 모세의 토라에 기록되어 있는 대로, 그 위에서 번제물들을 올리려고, 이스라엘의 하나님의 제단을 지으니라, 

(v)그때에 요사닥의 아들 예수아와 그의 동료 제사장들과, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 동료들이 하나님의 사람 모세의 토라에 기록되어 있는 것에 따라서, 그 위에서 번제물들을 희생시키려고, 이스라엘의 하나님의 제단을 짓기 시작하니라, 

(pr)그때에 요사닥의 아들 예수아와 그의 형제들 제사장들과, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 형제들이 일어나니라, 그리고 그것이 하나님의 사람 모세의 토라에 기록되어 있는 대로, 그 위에서 번제물들을 올리려고, 그들이 이스라엘의 하나님의 제단을 지으니라, 

(한) 요사닥의 아들 예수아와 그 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 형제들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 단을 만들고 하나님의 사람 모세의 율법에 기록한 대로 번제를 그 위에 드리려 할새

 

스0303. 그리고 그들이 그분의 기초(메코나:토대,지점,기초)들 위에 제단을 세웠으니, 이는 무서움이 그들 땅들의 백성 때문에 그들 위에 있었음이라, 그리고 그들이 그 위에서 여호와께 번제물들을 올렸으니, 바로 아침과 저녁의 번제물들이니라, 

And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

(n) 그렇게 그들이 그것의 기초 위에 제단을 세웠으니, 이는 그들이 그 땅들의 민족들 때문에 무서워 하였음이라, 그리고 그들이 그 위에서 여호와께 번제물들을 올렸으니, 아침과 저녁의 번제물들이니라, 

(v) 그들 주위에 있던 민족들에 대한 그들의 무서움에도 불구하고, 그들이 그것의 기초 위에 제단을 세우고, 그 위에서 여호와께 번제물들을 희생시켰으니, 아침과 저녁 양쪽의 희생들이니라, 

(pr)그렇게 그들이 그것의 (옛) 기초 위에 제단을 세웠으니, 이는 그들이 그 땅들의 민족들 때문에 무서워 하였음이라, 그리고 그들이 그 위에서 여호와께 번제물들을 올렸으니, 아침과 저녁에니라, 

(한) 무리가 열국 백성을 두려워하여 단을 그 터에 세우고 그 위에 조석으로 여호와께 번제를 드리며

 

스0304. 그리고 그것이 기록되어 있는 대로, 그들이 또한 장막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)절을 지키니라, 그리고 매일의 책무가 요구하는 대로, 관례(미쉬파트:판결,언도나 공식적

선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에 따라서, 수(數)[미쓰파르:수(數),일정하게,수학적인,일정하지 않게(큰,무수한,작은,적은),서술,풍부,셈,모든,적은,유한한(무한한),이야기,이야기 하기]별로 매일의 번제물들을 올리니라, 

They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;

(n)그것이 기록되어 있는 대로, 그들이 초막절을 기념하고, 규칙에 따라서 각각의 날이 요구하는 대로, 매일의 번제물들의 고정된 수(數)를 올리니라, 

(v) 다음에, 기록되어 있는 것에 따라서, 각각의 날에 미리 규정된 번제물들의 요구되는 수(數)로써, 그들이 장막절을 기념하니라, 

(pr)그것이 기록되어 있는 대로, 그들이 초막절을 기념하고, 규칙에 따라서 각각의 날이 요구하는 대로, 매일의 번제물들의 고정된 수(數)를 올리니라, 

(한) 기록된 규례대로 초막절을 지켜 번제를 매일 정수대로 날마다 드리고

++스0304 노트 :장막절 규례 / Cross check 민2912-39

 

스0305. 그리고 그 후에는, 월삭[호데쉬:새 달,월,달,월삭(달의 첫날)]들의 번제물과, 성별된 여호와의 모든 정해진 절기들의 번제물과, 여호와께 자발적인 봉헌물을 기꺼이 올린 낱낱의 자의 번제물을 지속적으로 올리니라, 

And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

(n)그리고 그 후에는, 또한 월삭들을 위한 번제물과, 성별된 여호와의 모든 정해진 절기들을 위한 번제물과, 여호와께 자발적인 봉헌물을 올린 낱낱의 자로부터의 번제물이 지속적으로 있었느니라, 

(v)그 후에는, 여호와께 자발적인 봉헌물들로서 가져와진 것들 뿐만 아니라, 그들이 정규적인 번제물들과, 월삭 희생들과, 여호와의 모든 지정된 거룩한 절기들을 위한 희생들을 올리니라, 

(pr)그리고 그 후에는, 지속적인 번제물과, 월삭 때의 번제물과, 성별된 여호와의 모든 정해진 절기들 때의 번제물과, 여호와께 자발적인 봉헌물을 올린 낱낱의 자의 번제물들이 있었느니라, 

(한) 그 후에는 항상 드리는 번제와 초하루와 여호와의 모든 거룩한 절기의 번제와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 예물을 드리되

 

스0306. 일곱째 달의 첫째 날로부터 그들이 여호와께 번제물들을 올리기를 시작하였느니라, 그러나 여호와의 성전의 토대(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초

를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다,확실한)는 아직 놓여지지 않았느니라, 

From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

(n)일곱째 달의 첫째 날로부터 그들이 여호와께 번제물들을 올리기를 시작하였느니라, 그러나 여호와의 성전의 토대는 놓여지지 않았느니라, 

(v)비록 여호와의 성전의 토대는 아직 놓여지지 않았을지라도, 일곱째 달의 첫째 날에 그들이 여호와께 번제물들을 올리기를 시작하였느니라, 

(pr)일곱째 달의 첫째 날로부터 그들이 여호와께 번제물들을 올리기를 시작하였느니라, 그러나 여호와의 성전의 토대는 놓여지지 않았느니라, 

(한) 칠월 초하루부터 비로소 여호와께 번제를 드렸으나 그 때에 여호와의 전 지대는 오히려 놓지 못한지라

스0307. 그들이 또한 석공들에게, 목수들에게 돈을 주니라, 그리고 그들이 페르시아 왕 고레스에게서 얻었던 허가(리쉬욘:허락,허용,허가)에 따라서, 레바논으로부터 욥바의 바다까지 백향목들을 가져오기 위해, 시돈의 그들에게와 두로의 그들에게 식량과 마실 것과 기름[쉐멘:기름,특히 (감람나무에서 나온) 액체,풍부함,기름 바름,살진(것들),열매 무성한,기름,향유,감람유]을 주니라, 

They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

(n) 다음에 그들이 석공들과 목수들에게 돈을 주고, 그들이 페르시아 왕 고레스로부터 얻었던 허가에 따라서, 레바논으로부터 욥바의 바다까지 백향목들을 가져오기 위해, 시돈인들에게와 두로인들에게 식량과 마실 것과 기름을 주니라, 

(v) 다음에 그들이 석공들과 목수들에게 돈을 주고, 시돈과 두로의 백성에게 식량과 마실 것과 기름을 주었으니, 이는 페르시아 왕 고레스에 의해 인가를 얻었던 대로, 그들이 레바논으로부터 욥바까지 바닷길로 

백향목 통나무들을 가져오기 위함이라, 

(pr) 그들이 또한 석공들에게와 목수들에게 돈을 주고, 그들이 페르시아 왕 고레스로부터 얻었던 인가에 따라서, 레바논으로부터 욥바의 나루터까지 백향목들을 가져오기 위해, 시돈과 두로 출신의 백성에게 식량과 마실 것과 (올리브) 기름을 주니라, 

(한) 이에 석수와 목수에게 돈을 주고 또 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사 왕 고레스의 조서대로 백향목을 레바논에서 욥바 해변까지 수운하게 하였더라

▶스0308. 한데, 예루살렘에 있는 하나님의 집으로 그들의 돌아옴의 둘째 해 둘째 달에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아와, 그들의 형제들의 나머지 제사장들과 레위인들과, 사로잡힘에서 예루살렘으로 돌아온 그들 모두가 시작하고, 여호와의 집의 일을 촉진시키기[나짜흐:빛나다,(특히 성전의 예배와 음악의 감독자로서)뛰어나다,(또한 네짜흐에서 유래한 명사 유래어로)영원하다,능가하다,악장(樂長)(노래하는 자의 우두머리),감독하다(감독자),출발하다] 위해, 이십세 이상의 레위인들을 지명하니라, 

Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

(n)한데, 예루살렘에 있는 하나님의 집으로 그들의 돌아옴의 둘째 해 둘째 달에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아와, 그들의 형제들의 나머지 제사장들과 레위인들과, 사로잡힘으로부터 예루살렘으로 돌아온 모두가 일을 시작하고, 여호와의 집의 일을 감독하기 위해, 이십세 이상의 레위인들을 지명하니라, 

(v)예루살렘에 있는 하나님의 집으로 그들의 당도함 후의 둘째 해 둘째 달에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아와, 그들의 형제들의 나머지(제사장들과 레위인들과, 사로잡힘으로부터 예루살렘으로 돌아온 모두)가  여호와의 집의 건축을 감독하기 위해, 이십세 이상의 레위인들을 지명하면서, 일을 시작하니라,   

(pr) [시작된 성전 회복] 예루살렘에 있는 하나님의 집으로 그들의 돌아옴의 둘째 해 둘째 달에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과, 요사닥의 아들 예수아가, 그들의 형제들의 나머지(제사장들과 레위인들과, 사로잡힘으로부터 예루살렘으로 돌아온 모두)와 함께 일을 시작하니라, 그리고 여호와의 집의 일을 감독하기 위해, 그들이 이십세 이상의 레위인들을 지명하니라, 

(한) 예루살렘 하나님의 전에 이른 지 이 년 이 월에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 형제 제사장들과 레위 시람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아온 자들이 역사를 시작하고 이십 세 이상의 레위 사람들을 세워 여호와의 전 역사를 감독하게 하매

 

스0309. 다음에 그의 아들들과 그의 형제들과 함께한 예수아가, 갓미엘과 그의 아들들이, 유다의 아들들이, 그들의 아들들과 그들의 형제들 레위인들과 함께한 헤나닷의 아들들이, 하나님의 집에서 일꾼들을 독려하기 위해, 함께 일어나니라, 

Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.

(n)다음에 하나님의 성전에서 일꾼들을 감독하기 위해, 그의 아들들과 그의 형제들과 함께한 예수아가, 갓미엘과 그의 아들들과, 유다의 아들들과, 그들의 아들들과 형제들 레위인들과 함께한 헤나닷의 아들들과 하나로 합체되어, 일어서니라, 

(v)예수아와 그의 아들들과 그의 형제들과, 갓미엘과 그의 아들들(호다위야의 자손들)과, 헤나닷의 아들들과 그들의 아들들과 형제들 곧, 모든 레위인들이 하나님의 집에서 저들의 작업을 감독함에서 함께 합류하니라, 

(pr)다음에 하나님의 집에서 일꾼들을 감독하기 위해, 그의 아들들과 그의 형제들과 함께한 예수아가, 갓미엘과 그의 아들들과, 유다의 아들들과, 그들의 아들들과 형제들 레위인들과 함께한 헤나닷의 아들들과 하나로 합체되어, 일어서니라, 

(한) 이에 예수아와 그 아들들과 그 형제들과 갓미엘과 그 아들들과 유다 자손과 헤나닷 자손과 그 형제 레위 사람들이 일제히 일어나 하나님의 전 공장을 감독하니라

 

▶스0310. 그리고 건축자들이 여호와의 성전의 기초를 놓았을 때에, 그들이 이스라엘의 왕 다윗의 의식을 좇아서 여호와를 찬양하기 위해, 제사장들을 나팔들과 함께 저들의 옷들로 입히고, 아삽의 아들들 레위인들을 심벌즈[메쩰레트:(오직 쌍수로만)이중의 딸랑딸랑 소리내는 것,제금]들로써 갖춰주니라, 

And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.

(n) 한데 건축자들이 여호와의 성전의 기초를 놓았을 때에, 이스라엘의 왕 다윗의 지침들에 따라서 여호와를 찬양하기 위해, 제사장들이 나팔들을 가지고 그들의 옷들을 차려입고, 아삽의 아들들 레위인들이 심벌즈들을 가지고 일어서니라, 

(v)건축자들이 여호와의 성전의 기초를 놓았을 때에, 그들의 옷들을 입고 나팔들을 지닌 제사장들과, 심벌즈들을 지닌 레위인들(아삽의 아들들)이, 이스라엘의 왕 다윗에 의해 미리 규정된 대로 여호와를 찬양하기 위해, 그들의 자리들을 취하니라, 

(pr) 한데 건축자들이 여호와의 성전의 기초를 놓았을 때에, 이스라엘의 왕 다윗의 지침들에 따라서 여호와를 찬양하기 위해, 제사장들이 나팔들을 가지고 그들의 옷들을 차려입고, 아삽의 아들들 레위인들이 그들의 심벌즈들을 가지고 일어서니라, 

(한) 건축자가 여호와의 전 지대를 놓을 때에 제사장들은 예복을 입고 나팔을 들고 아삽 자손 레위 사람들은 제금을 들고 서서 이스라엘 왕 다윗의 규례대로 여호와를 찬송하되

 

스0311. 그리고 여호와를 찬양하고 감사를 드리는 중에, 그들이 함께 노래하니라, "이는 그분은 선하심이라, 이는 그분의 인자하심[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,

은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]은 이스라엘을 향해 영원히 지속됨이라", 그리고 그들이 여호와를 찬양하던 때에, 모든 백성이 큰 외침으로써 외쳤으니, 이는 여호와의 집의 기초가 놓였음이라, 

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

(n) 그들이 여호와를 찬양하고 감사를 드리면서, 노래하니라, 말하되, "이는 그분은 선하심이라, 이는 그분의 인애하심은 이스라엘 위에 영원히 계심이라", 그리고 그들이 여호와를 찬양하던 때에, 모든 백성이 큰 외침으로써 외쳤으니, 이는 여호와의 집의 기초가 놓였음이라, 

(v) 찬양과 감사드림으로써 그들이 여호와께 노래하니라, "그분은 선하시니라, 이스라엘에게의 그분의 사랑은 영원히 지속되느니라", 그리고 모든 백성이 여호와께 찬양의 큰 외침을 드렸으니, 이는 여호와의 집의 기초가 놓였음이라, 

(pr) 그들이 여호와를 찬양하고 감사를 드리면서, (응답하여) 노래하니라, 말하되, "이는 그분은 선하심이라, 이는 그분의 이스라엘을 향한 인애(인자)하심은 영원히 지속됨이라", 그리고 그들이 여호와를 찬양하던 때에, 모든 백성이 큰 외침으로써 외쳤으니, 이는 여호와의 집의 기초가 놓였음이라, 

(한) 서로 찬송가를 화답하며 여호와께 감사하여 가로되 주는 지선하시므로 그 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 전 지대가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 큰 소리로 즐거이 부르며

++스0311 노트 : Cross check 대하0512-14

스0312. 그러나 첫번째 집을 보아왔던 옛적의 사람들인 많은 제사장들과 레위인들과 아버지들의 머리들이, 그들의 목전에서 이 집의 기초가 놓였을 때에, 큰 목소리로써 우니라, 그리고 많은 이들이 기쁨 때문에 

크게 외쳤느니라,  

But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

(n)그러나 많은 이들이 기쁨 때문에 큰 소리로 외치던 동안에, 첫번째 성전을 보아왔던 나이든 사람들인 많은 제사장들과 레위인들과 아버지들의 가속들의 머리들이, 그들의 목전에서 이 집의 기초가 놓였을 때에, 

큰 목소리로써 우니라, 

(v)그러나 많은 다른 이들이 기쁨 때문에 외치던 동안에, 예전의 성전을 보아왔던 나이든 많은 제사장들과 레위인들과 가족의 머리들이, 그들이 성전의 기초가 놓인 것을 보았을 때에, 큰 소리로 우니라, 

(pr)그러나 많은 이들이 기쁨 때문에 큰 소리로 외치던 동안에, 첫번째 집(성전)을 보아왔던 나이든 사람들인 많은 제사장들과 레위인들과 아버지들의 가속들의 머리들이, 그들의 목전에서 이 집의 기초가 놓였을 때에, 

큰 목소리로써 우니라, 

(한) 제사장들과 레위 사람들과 족장들 중에 여러 노인은 첫 성전을 보았던 고로 이제 이 전 지대 놓임을 보고 대성 통곡하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니

 

스0313. 그래서 백성이 기쁨의 외침의 시끄러움을 사람들의 울음의 시끄러움으로부터 분별할 수 없었느니라, 이는 백성이 큰 외침으로써 외쳐서, 그 시끄러움이 멀리서도 들렸음이라, 

So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

(n) 그래서 백성이 기쁨의 외침의 소리를 사람들의 울음의 소리로부터 분간할 수 없었느니라, 이는 백성이 큰 외침으로써 외쳐서, 그 소리가 멀리서도 들렸음이라, 

(v)아무도 기쁨의 외침의 소리를 울음의 소리로부터 분간할 수 없었느니라, 이는 백성이 매우 많은 시끄러움을 일으켜서, 그 소리가 멀리서도 들렸음이라, 

(pr)그래서 백성이 기쁨의 외침의 소리를 사람들의 울음의 소리로부터 분간할 수 없었느니라, 이는 백성이 큰 외침으로써 외쳐서, 그 소리가 멀리서도 들렸음이라, 

(한) 백성의 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 통곡하는 소리를 백성들이 분변치 못하였느니라

Ezra 3 WLC

1וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס 2וַיָּקָם֩ יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֹֽוצָדָ֜ק וְאֶחָ֣יו הַכֹּהֲנִ֗ים וּזְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְאֶחָ֔יו וַיִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְהַעֲלֹ֤ות עָלָיו֙ עֹלֹ֔ות כַּכָּת֕וּב בְּתֹורַ֖ת מֹשֶׁ֥ה אִישׁ־הָאֱלֹהִֽים׃ 3וַיָּכִ֤ינוּ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ עַל־מְכֹ֣ונֹתָ֔יו כִּ֚י בְּאֵימָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם מֵעַמֵּ֖י הָאֲרָצֹ֑ות [וַיַּעַל כ] (וַיַּעֲל֨וּ ק) עָלָ֤יו עֹלֹות֙ לַֽיהוָ֔ה עֹלֹ֖ות לַבֹּ֥קֶר וְלָעָֽרֶב׃ 4וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַסֻּכֹּ֖ות כַּכָּת֑וּב וְעֹלַ֨ת יֹ֤ום בְּיֹום֙ בְּמִסְפָּ֔ר כְּמִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹֽו׃ 5וְאַחֲרֵיכֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּלְכָל־מֹועֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַמְקֻדָּשִׁ֑ים וּלְכֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃ 6מִיֹּ֤ום אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕לּוּ לְהַעֲלֹ֥ות עֹלֹ֖ות לַיהוָ֑ה וְהֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד׃ 7וַיִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַחֹצְבִ֖ים וְלֶחָרָשִׁ֑ים וּמַאֲכָ֨ל וּמִשְׁתֶּ֜ה וָשֶׁ֗מֶן לַצִּֽדֹנִים֙ וְלַצֹּרִ֔ים לְהָבִיא֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֤ים מִן־הַלְּבָנֹון֙ אֶל־יָ֣ם יָפֹ֔וא כְּרִשְׁיֹ֛ון כֹּ֥ורֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵיהֶֽם׃ פ

8וּבַשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְבֹואָ֞ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽאֱלֹהִים֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם בַּחֹ֖דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י הֵחֵ֡לּוּ זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּןשְׁ֠־אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֹֽוצָדָ֜ק וּשְׁאָ֥ר אֲחֵיהֶ֣ם ׀ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֗ם וְכָל־הַבָּאִים֙ מֵהַשְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וַיַּעֲמִ֣ידוּ אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְנַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהוָֽה׃ פ 9וַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָיו קַדְמִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים ס בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם׃

10וְיִסְּד֥וּ הַבֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה וַיַּעֲמִידוּ֩ הַכֹּהֲנִ֨ים מְלֻבָּשִׁ֜ים בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ות וְהַלְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם לְהַלֵּל֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃ 11וַֽ֠יַּעֲנוּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהֹודֹ֤ת לַֽיהוָה֙ כִּ֣י טֹ֔וב כִּֽי־לְעֹולָ֥ם חַסְדֹּ֖ו עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־הָעָ֡ם הֵרִיעוּ֩ תְרוּעָה֙ גְדֹולָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה׃ ס 12וְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּם֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָבֹ֜ות הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשֹׁון֙ בְּיָסְדֹ֔ו זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּקֹ֣ול גָּדֹ֑ול וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֹֽול׃ 13וְאֵ֣ין הָעָ֗ם מַכִּירִים֙ קֹ֚ול תְּרוּעַ֣ת הַשִּׂמְחָ֔ה לְקֹ֖ול בְּכִ֣י הָעָ֑ם כִּ֣י הָעָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדֹולָ֔ה וְהַקֹּ֥ול נִשְׁמַ֖ע עַד־לְמֵרָחֹֽוק׃ פ