출애굽기(Exodus) 9장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출0901. 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 들어가서, 그에게 말하라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 이와 같이 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라,  

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 이와 같이 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라,  

(v)그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 이것이 히브리인들의 하나님 여호와께서 이르시는 것이니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 경배할 것이니라,  

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 히브리인들의 하나님 주(主)께서 이와 같이 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라,  

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

 

출0902. 이는 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하고, 그들을 여전히 붙잡을 것이면, 

For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

(n) 이는 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하고, 그들을 붙잡기를 계속하면, 

(v) 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하고, 그들을 억류하기를 계속하면, 

(pr) 그러나 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하고, 그들을 붙잡기를 계속하면, 

(한) 네가 만일 그들 보내기를 거절하고 억지로 잡아 두면

출0903. 보라, 여호와의 손이 들에 있는 네 가축 위에, 말들 위에, 나귀들 위에,낙타들 위에, 소들(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축) 위에 그리고 양들(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양) 위에 있음이라, 매우 비통한 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)이 있느니라, 

Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.

(n) 보라, 여호와의 손이 들에 있는 네 가축 위에, 말들 위에, 나귀들 위에,낙타들 위에, 큰 가축 떼들 위에, 작은 가축 떼들 위에 매우 가혹한 역병을 가지고서 올 것임이라, 

(v) 여호와의 손이 들에 있는 네 가축 위에 곧, 네 말들과 나귀들과 낙타들 위에, 그리고 네 가축과 양과 염소들 위에 무서운 역병을 가져올 것이니라, 

(pr) 이제 이를 들으라, 주(主)의 손이 밖의 들에 있는 네 가축 위에, 네 말들과 나귀들과 낙타들과 큰 가축 떼들과 작은 가축 떼들 위에 떨어질 것이니라, 공포의 역병이 오느니라, 

(한) 여호와의 손이 들에 있는 네 생축 곧 말과 나귀와 약대와 우양에게 더하리니 심한 악질이 있을 것이며

 

출0904. 그리고 여호와께서 이스라엘의 가축과 애굽의 가축의 사이에서 분리하느니라(팔라:구별하다,차이를 두다,놀랍게 보이다,분리하다,나누다,절단하다,경이롭게 만들다), 이스라엘 자녀들의 것인 모든 것에서는 아무것도 죽지 않느니라, 

And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

(n) 그러나 여호와께서 이스라엘의 가축과 애굽의 가축의 사이에서 차별을 두실 것이니, 이스라엘 아들들에게 속하는 모든 것에서는 아무것도 죽지 않을 것이니라, 

(v) 그러나 여호와께서 이스라엘의 가축과 애굽의 그것 사이에서 차별을 두실 것이니, 이스라엘인들에게 속하는 아무런 동물도 죽지 않을 것이니라, 

(pr) 그러나 주(主)께서 이스라엘의 가축과 애굽의 가축의 사이에서 차별을 두실 것이니, 이스라엘인들에게 속하는 아무것도 죽지 않을 것이니라, 

(한) 여호와가 이스라엘의 생축과 애굽의 생축을 구별하리니 이스라엘 자손에 속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고

출0905. 그리고 여호와께서 지정된 시간[모에드: 지정, 즉 고정된 때나 계절, 특히 절기, 한해, (일정한 목적으로  모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호나 때,성회,회중,(정한)절기]을 지정하셨느니라, 이르시되, 내일 여호와가 이 일을 땅에서 행하느니라,

And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

(n) 여호와께서 한정된 시간을 지정하셨느니라, 이르시되, 내일 여호와가 이 일을 땅에서 행할 것이니라, 

(v) 여호와께서 시간을 정하여, 이르셨느니라, 내일 여호와가 이것을 땅에서 행할 것이니라, 

(pr) 주(主)께서 한정된 시간을 정하셨느니라, 이르시되, 내일 주(主)가 이 일을 땅에서 행할 것이니라, 

(한) 여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니

출0906. 그리고 여호와께서 이튿날에 그 일을 행하시니, 애굽의 모든 가축이 죽으니라, 그러나 이스라엘 자녀들의 가축에서는 하나도 죽지 않았느니라, 

And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

(n) 그래서 여호와께서 다음날에 이 일을 행하시니, 애굽의 모든 가축이 죽으니라, 그러나 이스라엘 아들들의 가축에서는 하나도 죽지 않았느니라, 

(v) 그리고 다음날 여호와께서 그것을 행하시니라, 애굽인들의 모든 가축이 죽었으나, 이스라엘인들에게 속하는 하나의 동물도 죽지 않았느니라, 

(pr) 그리고 주(主)께서 다음날에 이 일을 행하시니, 애굽의 모든 종류의 가축이 죽으니라, 그러나 이스라엘인들의 가축에서는 하나도 죽지 않았느니라, 

(한) 이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나 이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라

출0907. 그리고 파라오가 보내니라, 그리고 보라, 이스라엘인들 가축의 하나도 죽지 않았느니라, 그리고 파라오의 마음이 굳어지게 되어, 그가 백성으로 가게 허용치 않았느니라,

And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

(n) 파라오가 보내니라, 그리고 보라, 이스라엘의 가축의 하나 조차도 죽지 않았느니라, 그러나 파라오의 마음이 굳어지게 되어, 그가 백성으로 가게 허용치 않았느니라,

(v) 파라오가 조사하기 위해 사람들을 보내어, 이스라엘인들의 동물들의 하나 조차도 죽지 않은 것을 발견하니라, 그럼에도 그의 마음이 굽혀지지 않았으며, 그가 백성으로 가게 허용하려 하지 않았느니라,

(pr) 그때에 파라오가 조사하기 위해 사람들을 보내니라, 그리고 이스라엘인들의 가축의 하나 조차도 죽지 않았었느니라, 그러나 파라오의 마음이 굳어지게 되고, 그의 생각이 확고하게 고정되어, 그가 백성으로 가게 허용치 않았느니라,

(한) 바로가 보내어 본즉 이스라엘의 생축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니하니라

 

▶출0908. 이에 여호와께서 모세와 아론에게 이르시니라, 너희에게 화덕(키브솬:용광로)의 재들의 한 움큼들을 취하라, 그리고 모세로 하여금 파라오의 목전에서 그것을 하늘을 향해 뿌리게 하라, 

And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.

(n) 그때에 여호와께서 모세와 아론에게 이르시니라, 너희 자신들을 위해 가마로부터 검댕이의 한 움큼들을 취하라, 그리고 모세로 하여금 파라오의 목전에서 그것을 창공을 향해 던지게 하라, 

(v) 그때에 여호와께서 모세와 아론에게 이르시니라, 화덕으로부터 검댕이의 한 움큼들을 취하라, 그리고 모세로 하여금 파라오의 면전에서 그것을 공중으로 던지게 하라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세와 아론에게 이르시니라, 벽돌 가마로부터 검댕이의 한 움큼들을 취하라, 그리고 모세로 하여금 파라오의 목전에서 그것을 창공을 향해 던지게 하라, 

(한) 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라

출0909. 그러면 그것이 애굽의 온 땅에서 작은 먼지들로 되느니라, 그리고 애굽 온 땅에 두루걸쳐 사람 위에서, 짐승 위에서 농포(아바부아:염증을 일으키는 농포,발진,부풀다,독종)들로써 갑자기 터지는[파라흐:싹같이 튀어나오다,꽃이 피다,퍼지다,(날개를 펴서)날다,번영하다,사방에,풍성히,꽃을 피우다,(종기가) 발하다,싹이 나다,번성하다,날게하다,자라다,펴다,튀어나오다,도약하다] 독종[쉬힌:염증,종기,종처,독종(毒腫)]으로 되느니라, 

And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.

(n)그것이 애굽의 온 땅에서 가는 먼지들로 될 것이니라, 그리고 애굽 온 땅에 걸쳐 사람과 짐승 위에서, 아픈 상처들로써 갑자기 터지는 독종들로 될 것이니라, 

(v)그것이 애굽의 온 땅에서 가는 먼지들로 될 것이니라, 그리고 땅에 두루걸쳐 사람들과 동물들 위에서, 곪는 독종들이 갑자기 터져나올 것이니라, 

(pr)그것이 애굽의 온 땅에서 가는 먼지들로 될 것이니라, 그리고 (애굽인들에 의해 점령된) 온 땅에서 그것이 사람과 동물 위에서, 아픈 상처들 가운데서 갑자기 터지는 독종들로 될 것이니라, 

(한) 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 독종이 발하리라

출0910. 이에 그들이 화덕의 재들을 취해, 파라오 앞에 서니라. 그리고 모세가 그것을 하늘을 향해 위로 뿌리니라. 이에 그것이 사람 위에서, 짐승 위에서 농포들로써 갑자기 터지는 종기로 되니라. 

And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.

(n)그래서 그들이 가마로부터 검댕이를 취해, 파라오 앞에 서니라. 그리고 모세가 그것을 창공을 향해 던지니. 그것이 사람과 짐승 위에서 아픈 상처들로써 갑자기 터지는 종기들로 되니라. 

(v)그래서 그들이 화덕으로부터 검댕이를 취해, 파라오 앞에 서니라. 모세가 그것을 공중으로 던지니, 곪는 종기들이 사람들과 동물들 위에서 갑자기 터지니라. 

(p)그래서 그들이 가마에서 재들 또는 검댕이를 취해, 파라오 앞에 서니라. 그리고 모세가 그것들을 창공을 향해 던지니라. 이에 그것이 사람과 짐승 위에 헌데들 가운데서 터져나오는 종기들로 되니라. 

(pr)그래서 그들이 가마에서 검댕이를 취해, 파라오 앞에 서니라. 그리고 모세가 그것들을 창공을 향해 던지니. 그것이 사람과 짐승 위에서 아픈 상처들 가운데서 터져나오는 종기들로 되니라. 

(한) 그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 독종이 발하고

출0911. 그리고 마술사들이 종기들 때문에 모세 앞에 서있을 수 없었느니라, 이는 종기가 마술사들 위에, 모든 애굽인들 위에 있었음이라, 

And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.

(n)마술사들이 종기들 때문에 모세 앞에 서있을 수 없었느니라, 이는 종기들이 모든 애굽인들 위에 뿐만 아니라, 마술사들 위에도 있었음이라, 

(v)마술사들이 그들 위에와 모든 애굽인들 위에 있던 종기들 때문에, 모세 앞에 서있을 수 없었느니라, 

(pr)마술사(점치는 제사장들)들이 종기들 때문에 모세 앞에 서있을 수 없었느니라, 이는 종기들이 모든 애굽인들 위에 뿐만 아니라, 마술사들 위에도 있었음이라, 

(한) 술객도 독종으로 인하여 모세 앞에 서지 못하니 독종이 술객들로부터 애굽 모든 사람에게 발하였음이라

 

출0912. 그리고 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,지속하다,강제하다,용기를 내다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,유지하다,붙잡다,붙들다,견디어 내다), 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 여호와께서 모세에게 말씀하셨던 대로였느니라, 

And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.

(n)그리고 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게(굳어지게) 하시니, 여호와께서 모세에게 말씀하셨던 그대로, 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 

(v) 그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게(굳어지게) 하시니, 여호와께서 모세에게 말씀하셨던 그대로, 그가 모세와 아론에게 경청하려 하지 않았느니라, 

(pr) 그러나 주(主)께서 파라오의 마음을 강팎하게(굳어지게) 하시니, 주(主)께서 모세에게 말씀하셨던 그대로, 그가 그들에게 경청하거나, 주의를 기울이지 않았느니라, 

(한) 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

 

▶출0913. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나, 파라오 앞에 서서, 그에게 말하라, 이와 같이 히브리인들의 하나님 여호와께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나, 파라오 앞에 서서, 그에게 말하라, 이와 같이 히브리인들의 하나님 여호와께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(v) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나, 파라오와 대면하여, 그에게 말하라, 이것이 히브리인들의 하나님 여호와께서 이르시는 것이니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 경배할 것이니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나, 파라오 앞에 서서, 그에게 말하라, 이와 같이 히브리인들의 하나님 주(主)께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

 

출0914. 이는 이번에는 내가 네 마음 위에, 네 종들 위에, 네 백성 위에 나의 모든 재앙[막게파:염병(染病),패배,재앙으로 친(맞은),살륙,재앙으로 침,멸종자]들을 보낼 것임이라, 그러면 온 땅에서 나와 같은 아무도 없음을 네가 알 것이니라, 

For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

(n)이는 이번에는 내가 너와 네 종들과 네 백성 위에 나의 모든 재앙들을 보낼 것임이라, 그러면 온 땅에서 나와 같은 아무도 없음을 네가 알 것이니라, 

(v) 그렇지 않으면, 이번에는 내가 너를 거슬러, 네 관리들과 네 백성을 거슬러서 나의 재앙들의 가득한 힘을 보낼 것이니라, 그러면 온 땅에서 나와 같은 아무도 없음을 네가 알 것이니라, 

(pr)이는 이번에는 내가 네 위에, 네 종들 위에, 네 백성 위에 나의 모든 재앙들을 (가득한 힘으로) 보낼 것임이라, 그러면 온 땅에서 나와 같은 아무도 없음을 네가 (어떤 의심도 없이) 알며, 또 시인할 것이니라, 

(한) 내가 이번에는 모든 재앙을 네 마음과 네 신하와 네 백성에게 내려 너로 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 알게 하리라

출0915. 이는 이제 내가 너와 네 백성을 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)으로써 치기 위해, 내가 내 손을 뻗을 것임이라, 그리고 너는 땅으로부터 잘려나가느니라, 

[킹 제임스 영역(英譯)이 잘못된 것 같습니다]

For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

(n) 이는 만일 지금까지 내가 내 손을 뻗어, 너와 네 백성들을 역병으로써 쳤었다면, 그 경우에는 너는 땅으로부터 잘려나갔을 것임이라.

(v)이는 지금까지 내가 내 손을 뻗어, 너와 네 백성을 역병으로 칠 수 있었으며, 그것이 너를 땅에서 쓸어버렸을 것임이라.

(pr)이는 지금까지 내가 내 손을 뻗어, 너와 네 백성을 역병으로써 칠 수 있었으며, 그리고 그 경우에는 너는 땅으로부터 잘려나갔을(말살되었을) 것임이라. 

(한) 내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나

출0916. 그리고 이 까닭을 위한 바로 그 공적 안에서, 내가 너를 일으켜 세웠으니 곧, 네 안에서 내 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]을 보여주기 위해서, 또 내 이름이 온 땅에 두루걸쳐 공표되게 하기 위해서니라, 

And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

(n)그러나 참으로, 이 까닭으로 네가 남아있도록 내가 허용하였으니 곧, 내 권능을 네게 보여주기 위해서, 또 온 땅에 걸쳐 내 이름을 공표하기 위해서니라, 

(v)그러나 바로 이 목적을 위해 내가 너를 일으켜 세웠으니 곧, 내가 네게 내 권능을 보여주기 위해서, 또 내 이름이 온 땅에서 공표되게 하기 위해서니라, 

(pr)그러나 참으로 바로 이 까닭을 위해, 내가 너로 살아있게 허용하였으니 곧, 네게 내 권능을 보여주기 위해서, 또 내 이름이 온 땅에 두루걸쳐 공표되게 하기 위해서니라, 

(한) 네가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라

출0917. 아직도 네가 내 백성을 거슬러 네 자신을 드높여, 네가 그들로 가게 허용치 않을 것이냐? 

As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

(n) 아직도 내 백성으로 가게 허용치 않음에 의해, 네가 내 백성을 거슬러 네 자신을 드높이느냐? 

(v) 네가 아직도 내 백성을 거슬러 네 자신을 드높이며, 또 그들로 가게 허용치 않을 것이니라, 

(pr) 네가 아직도 내 백성으로 가게 허용치 않음으로, 그들을 거슬러 (저항 가운데서 교만하게) 네 자신을 드높이고 있는 한, 

(한) 네가 여전히 내 백성 앞에 자고하고 그들을 보내지 아니하느냐

▶출0918. 보라, 내일 이 때쯤에, 내가 매우 무거운 우박 (바라드:우박)으로 비내리게 불러일으킬 것이니, 그러한 것은 애굽의 창설 이래로 바로 지금까지도 애굽에서 있지 않았느니라, 

 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

(n)보라, 내일 이 때쯤에, 내가 매우 무거운 우박을 보낼 것이니, 그러한 것은 애굽이 창설된 날로부터 지금까지 애굽에서 보여지지 않았느니라, 

(v) 그러므로, 내일 이 때쯤에, 내가 애굽이 창설된 날로부터 지금까지, 일찍이 애굽 위에 떨어졌던 최악의 우박 폭풍을 보낼 것이니라, 

(pr) 이를 들으라, 내일 이 때쯤에, 내가 매우 무겁고 무서운 우박을 보낼 것이니, 그러한 것은 애굽이 창설된 날로부터 지금까지 애굽에서 보여지지 않았느니라, 

(한) 내일 이맘때면 내가 중한 우박을 내리리니 애굽 개국 이래로 그같은 것이 있지 않던 것이리라

 

출0919. 그러므로 이제 사람을 보내어, 네 가축과, 네가 들에서 가지고 있는 모든 것을 모으라, 이는 들에서 발견되며, 집으로 들여지지 않은 낱낱의 사람과 짐승 위에, 그들 위에 우박이 내려옴이라, 그리고 그들이 죽느니라, 

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

(n) 그러므로 이제 사람을 보내어, 네 가축과, 네가 들에서 가지고 있는 무엇이든 안전함에로 가져가라, 들에서 발견되며, 집으로 들여지지 않은 낱낱의 사람과 짐승이, 우박이 그들 위에 내려오는 때에, 죽을 것이니라, 

(v) 이제, 네 가축과, 네가 들에서 가지고 있는 낱낱의 것을 피난처로 가져가도록 명하라, 이는 안으로 들여지지 않고 아직도 들에서 밖에 있는 낱낱의 사람과 동물 위에 우박이 떨어져, 그들이 죽을 것임이라, 

(pr)그러므로 이제 전갈을 보내어, 네 가축과, 네가 들에서 가지고 있는 무엇이든 안전함에로 가져가라, 들에 있고, 집으로 들여지지 않은 낱낱의 사람과 동물이, 우박에 의해 맞아, 죽느니라, 

(한) 이제 보내어 네 생축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않은 자에게는 우박이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라

 

출0920. 파라오의 종들 가운데에 여호와의 말씀을 무서워하던 그는 그의 종들과 가축들로 집들 안으로 달아나게 하니라, 

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

(n)파라오의 종들 가운데에 여호와의 말씀을 무서워하던 자는 그의 종들과 그의 가축들로 집들 안으로 달아나게 하니라, 

(v) 여호와의 말씀을 무서워하던 파라오의 관리들이 서둘러서 그들의 노예들과 그들의 가축을 안으로 데려가니라, 

(pr) 그때에 파라오의 종들 가운데에 주(主)의 말씀을 무서워하던 낱낱의 자가 그의 종들과 그의 가축들로 집들과 피난처들 안으로 달아나게 하니라, 

(한) 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 생축을 집으로 피하여 들였으나

출0921. 그리고 여호와의 말씀을 주목하지 않았던 그는 그의 종들과 그의 가축을 들에 남겨두었느니라, 

And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

(n) 그러나 여호와의 말씀에 주목하지 않았던 그는 그의 종들과 그의 가축을 들에 남겨두었느니라, 

(v) 그러나 여호와의 말씀을 무시하던 그들은 그들의 노예들과 가축을 들에 남겨두었느니라, 

(pr)그러나 주(主)의 말씀을 무시하고, 심각하게 취하지 않았던 낱낱의 자는 그의 종들과 그의 가축을 들에 남겨두었느니라, 

(한) 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 자는 그 종들과 생축을 들에 그대로 두었더라

 

▶출0922. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 하늘을 향해 뻗으라, 그러면 애굽땅에 두루걸쳐, 우박이 애굽의 온 땅 안에, 사람 위에, 짐승 위에, 들의 낱낱의 풀(에세브: 풀,풀잎) 위에 있을 것이니라, 

And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

(n) 그때에, 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 창공을 향해 뻗으라, 그러면 애굽땅에 두루걸쳐, 우박이 애굽의 온 땅 위에, 사람 위에, 짐승 위에, 들의 낱낱의 식물 위에 떨어질 것이니라, 

(v)그때에, 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 창공을 향해 뻗으라, 그러면 우박이 온 애굽 위에 곧, 사람들과 동물들 위에, 애굽의 들에서 자라고 있는 낱낱의 것 위에 떨어질 것이니라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 (네 지팡이로써) 창공을 향해 뻗으라, 그러면 애굽땅에 두루걸쳐, 우박이 애굽의 온 땅 안에, 사람 위에, 동물 위에, 들의 모든 식물 위에 있을 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽 전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라

 

출0923. 이에 모세가 하늘을 향해 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 여호와께서 천둥과 우박을 보내시니라, 그리고 불이 땅 위를 따라 달렸느니라, 그리고 여호와께서 애굽 땅 위에 우박을 비내리시니라. 

And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.

(n)모세가 창공을 향해 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 여호와께서 천둥과 우박을 보내시니라, 그리고 불이 땅에로 달려 내려가니라. 그리고 여호와께서 애굽 땅 위에 우박을 비내리시니라. 

(v)모세가 창공을 향해 그의 지팡이를 뻗었을 때에, 여호와께서 천둥과 우박을 보내시니라, 그리고 번개가 땅에로 번쩍였느니라, 그렇게 여호와께서 애굽 땅 위에 우박을 비내리시니라. 

(pr) 모세가 창공을 향해 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 주께서 천둥과 우박을 보내시니라, 그리고 번개(불덩이)가 땅에로 달려 내려가, 땅을 따라 달리니라, 그리고 주께서 애굽 땅 위에 우박을 비내리시니라. 

(한) 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매

출0924. 그렇게 우박이 있었으며, 불이 우박과 섞여, 매우 고통스러웠으니(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운), 그것과 같은 그러한 것은 애굽이 나라로 된 이래로 온 애굽땅에서 아무것도 없었느니라, 

So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

(n)그렇게 우박이 있었고, 우박 사이에서 지속적으로 번쩍이는 불이 있었으며, 매우 가혹해서, 그와같은 것은 애굽이 나라로 된 이래로, 온 애굽 땅에서 있지 않았느니라, 

(v)우박이 떨어지고, 번개가 앞뒤에서 번쩍였느니라, 그것은 애굽이 나라로 된 이래로, 애굽 온 땅에서 최악의 폭풍우였느니라, 

(pr)그렇게 우박이①, 극도로 무거운 우박이 사이에서 간헐적으로 번쩍이는 번개(불덩이)가② 있었으니, 그러한 것은 애굽이 나라로 된 이후에, 온 애굽 땅에서 있지 않았느니라, 

(한) 우박의 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 애굽 전국에 그 개국 이래로 그같은 것이 없던 것이라

출0925. 그리고 우박이 온 애굽 땅에 두루걸쳐서, 들에 있는 모든 것을, 사람과 짐승의 양쪽을 치니라. 그리고 우박이 들의 낱낱의 풀을 치고, 들의 낱낱의 나무를 부수니라. 

And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.

(n)우박이 온 애굽 땅에 걸쳐서, 들에 있는 모든 것을, 사람과 짐승의 양쪽을 치니라. 우박이 또한 들의 낱낱의 식물을 치고, 들의 낱낱의 나무를 산산이 부수니라. 

(v)애굽에 두루걸쳐서, 우박이 들에 있는 낱낱의 것을, 사람들과 동물들 양쪽을 치니라, 그것이 들에서 자라는 낱낱의 것을 치고, 낱낱의 나무를 발가벗기니라. 

(pr)우박이 온 애굽 땅에 두루걸쳐서, 들에 있던 낱낱의 것을, 사람과 동물 양쪽을 치니라. 그리고 우박이 들에 있는 모든 식물들을 치고 때렸으며, 들에 있는 낱낱의 나무를 산산이 부수니라. 

(한) 우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 무론하고 무릇 밭에 있는 것을 쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되

출0926. 오직 이스라엘 자녀들이 있던 고센 땅에서만, 아무런 우박이 없었느니라, 

Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.

(n)오직 이스라엘 아들들이 있던 고센 땅에서만, 아무런 우박이 없었느니라, 

(v) 우박이 내리지 않았던 유일한 곳은 이스라엘인들이 있던 고센 땅이었느니라, 

(pr) 이스라엘 자녀들이 살던 고센 땅에서만, 아무런 우박이 없었느니라, 

(한) 이스라엘 자손의 거한 고센 땅에는 우박이 없었더라

 

▶출0927. 그리고 파라오가 전갈을 보내어 모세와 아론을 불러서, 그들에게 말하니라, 이번에 내가 죄를 지었느니라, 여호와는 적법하시며 [짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 

만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운], 나와 내 백성은 사악하니라,

And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

(n) 그때에 파라오가 모세와 아론을 부르러 보내어, 그들에게 말하니라, 이번에 내가 죄를 지었느니라, 여호와는 적법하신 분이시며, 나와 내 백성은 사악한 자들이니라, 

(v)그때에 파라오가 모세와 아론을 부르니라, 그가 그들에게 말하니라, 이번에 내가 죄를 지었느니라, 여호와는 올바름 가운데에 계시며, 나와 내 백성은 뒤틀림 가운데에 있느니라, 

(pr)그때에 파라오가 모세와 아론을 부르러 보내어, 그들에게 말하니라, 이번에 내가 죄를 지었느니라, 주(主)께서는 적법하시며, 나와 내 백성은 사악하니라,

(한) 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다

 

출0928. 더 이상의 세력있는 천둥소리[콜:목소리,소리,불꽃이 튀다,천둥소리]들과 우박이 없도록 (이는 그것으로 충분함이라), 여호와께 간구하라, 그리고 내가 너희로 가게 할 것이며, 너희로 더 이상 머물게 하지 않을 것이니라, 

Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

(n) 여호와께 탄원하라, 이는 하나님의 천둥과 우박이 충분히 있었음이라, 그리고 내가 너희로 가게 할 것이며, 너희로 더 이상 머물게 하지 않을 것이니라, 

(v) 여호와께 기도하라, 이는 우리가 천둥과 우박을 충분히 가졌음이라, 내가 너희로 가게 할 것이니라, 너희가 더 이상 머물러서는 않되느니라, 

(pr) 주(主)께 기도하고 간구하라, 이는 하나님의 천둥과 우박이 충분히 있었음이라, 내가 너희로 가게 할 것이며, 너희로 더 이상 여기에 머물게 하지 않을 것이니라, 

(한) 여호와께 구하여 이 뇌성과 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라

출0929. 이에 모세가 그에게 말하니라, 내가 성(城) 밖으로 나가는 즉시, 내가 여호와께 내 손들을 넓게 펼 것이니이다, 그러면 천둥이 그치며, 또한 더 이상의 우박이 없나이다, 그러면 땅이 여호와의 것인 사정을 당신이 알 것이니이다. 

And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.

(n) 모세가 그에게 말하니라, 내가 성(城) 밖으로 나가는 즉시, 내가 여호와께 내 손들을 펼칠 것이니이다, 천둥이 그칠 것이며, 더 이상의 우박이 없을 것이니이다, 그러면 땅이 여호와의 것임을 당신이 알 것이니이다. 

(v)모세가 대답하니라, 내가 성(城) 밖으로 나갔을 때에, 내가 여호와께 기도 중에 내 손들을 펼칠 것이니이다, 천둥이 멈출 것이며, 더 이상의 우박이 없을 것이니이다, 그래서 땅이 여호와의 것임을 당신이 알 것이니이다. 

(pr) 모세가 그에게 말하니라, 내가 성(城)을 떠나는 즉시, 내가 주(主)께 내 손들을 펼칠 것이니이다, 천둥이 그칠 것이며, 더 이상의 우박이 없을 것이니이다, 그러면 땅이 주(主)의 것임을 당신이 (어떤 의심도 없이) 알 것이며, 또 시인할 것이니이다. 

(한) 모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가자 곧 내 손을 여호와를 향하여 펴리니 그리하면 뇌성이 그치고 우박이 다시 있지 않을지라 세상이 여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다

출0930. 그러나 당신과 당신의 종들에 대해서는, 당신들이 여호와 하나님을 아직도 무서워하지 않을 것임을 내가 아나이다, 

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

(n)그러나 당신과 당신의 종들에 대해서는, 당신들이 여호와 하나님을 아직도 무서워하지 않음을 내가 아나이다, 

(v)그러나 당신과 당신의 관리들이 여전히 여호와 하나님을 무서워하지 않음을 내가 아나이다, 

(pr)그러나 당신과 당신의 종들에 대해서는, 당신들이 주(主) 하나님을 아직도 무서워하지 않음을 내가 아나이다, 

(한) 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다

출0931. 그리고 아마(亞麻)와 보리는 맞았느니라, 이는 보리는 이삭 가운데에 있었으며, 아마는 꽃받침(기브올:꽃의 꽃받침, 둥근 꼬투리의)가운데에 있었음이라, 

And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

(n) (한데, 아마와 보리는 황폐케 되었느니라, 이는 보리는 이삭 가운데에 있었으며, 아마는 싹 가운데에 있었음이라,

(v) (아마와 보리는 무너지니라, 이는 보리는 이삭이 잘려 나갔으며, 아마는 꽃 가운데에 있었음이라,

(pr) [한데, 아마와 보리는 (우박에 의해) 두들겨 망가졌으며, 황폐케 되었느니라, 이는 보리는 이삭 가운데에 있었으며, 아마는 싹 가운데에 있었음이라, 

(한) 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나

 

출0932. 그러나 밀(힛타:밀알,밀대,밀로 만든)과 귀리(쿠쎄메트:밀,귀리,소맥)는 맞지 않았으니, 이는 그들이 자라지 않았음이라, 

But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.

(n) 그러나 밀과 귀리는 황폐케 되지 않았으니, 이는 그들이 늦게 익음이라) 

(v) 그럼에도 밀과 귀리는 무너지지 않았으니, 이는 그들이 늦게 익음이라) 

(pr) 그러나 밀과 귀리(거친 밀)는 두들겨 망가지지 않았으며, 황폐케 되지 않았으니, 이는 그들이 계절에서 늦게 익음이라]

(한) 그러나 밀과 나맥은 자라지 아니한 고로 상하지 아니하였더라

출0933. 그리고 모세가 파라오로부터 성(城)밖으로 나가, 여호와께 그의 손들을 넓게 펴니라, 이에 천둥들과 우박이 그치고, 비가 땅 위에로 부어지지 않았느니라, 

And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

(n)그래서 모세가 파라오로부터 성(城)밖으로 나가, 여호와께 그의 손들을 펴니라, 이에 천둥과 우박이 그치고, 비가 땅 위에로 더 이상 부어지지 않았느니라, 

(v) 그후에 모세가 파라오를 떠나, 성(城)밖으로 나가니라, 그가 그의 손들을 여호와를 향해 펴니라, 천둥과 우박이 멈추고, 비가 땅 위에로 더 이상 부어지지 않았느니라, 

(pr)그래서 모세가 성(城)과 파라오를 떠나, 주(主)께 그의 손들을 펴니라, 그러자 천둥과 우박이 그치고, 비가 땅 위에로 더 이상 부어지지 않았느니라, 

(한) 모세가 바로를 떠나 성에서 나가서 여호와를 향하여 손을 펴매 뇌성과 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라

 

출0934. 그리고 파라오가 비와 우박과 천둥들이 그쳐진 것을 보았을 때에, 그가, 그와 그의 종들이 더욱 더[야싸프:더하다,증가하다,계속 행하다,다시,더욱더,다시 배다,계속하다,능가하다,좀더,좀 더 얻다,더 나아가다,점점 더 증가하다,더 오래 (가져오다,행하다,만들다,두다),점점 더,좀더 진행하다,연장하다,더 강하게 되다,내다] 죄를 짓고, 그의 마음을 굳어지게 하니라(카바드:무겁다,짐이 되는,둔한,엄한,다수의,부유한,무겁게 하다,~으로 풍부한,자긍하다,누를 끼치다,어둡다,매우 큰,굳게 하다,좀더 무겁다,무겁게 지우다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다,더 많이 지우다,많아지다,강성하다,승진하다,부유하다)

And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

(n) 그러나 파라오가 비와 우박과 천둥이 그친 것을 보았을 때에, 그가, 그와 그의 종들이 다시 죄를 짓고, 그의 마음을 굳어지게 하니라

(v) 파라오가 비와 우박과 천둥이 멈춘 것을 보았을 때에, 그가 다시 죄를 지으니라, 그와 그의 관리들이 그들의 마음을 굳어지게 하니라

(pr)그러나 파라오가 비와 우박과 천둥이 그친 것을 보았을 때에, 그가, 그와 그의 종들 양쪽이 다시 죄를 짓고, 그의 마음을 굳어지게 하니라

(한) 바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을 완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라

출0935. 그리고 파라오의 마음이 굳어지고, 또한 그가 이스라엘 자녀들로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 여호와께서 모세를 통해 말씀하셨던 대로였느니라, 

And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

(n) 파라오의 마음이 굳어지니라, 그리고 여호와께서 모세를 통해 말씀하셨던 그대로, 그가 이스라엘 아들들로 가게 허용하지 않았느니라, 

(v) 그래서 파라오의 마음이 견고하게 되어, 여호와께서 모세를 통해 말씀하셨던 그대로, 그가 이스라엘인들로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

(pr) 파라오의 마음이 굳어지게 되니라, 그리고 주(主)께서 모세를 통해 말씀하셨던 그대로, 그가 이스라엘인들로 가게 허용하지 않았느니라, 

(한) 바로의 마음이 강퍅하여 이스라엘 자손을 보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

Exodus 9 Aleppo Codex

1א ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני 2ב כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם 3ג הנה יד יהוה הויה במקנך אשר בשדה בסוסים בחמרים בגמלים בבקר ובצאן--דבר כבד מאד 4ד והפלה יהוה--בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר 5ה וישם יהוה מועד לאמר  מחר יעשה יהוה הדבר הזה--בארץ 6ו ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד 7ז וישלח פרעה--והנה לא מת ממקנה ישראל עד אחד ויכבד לב פרעה ולא שלח את העם  {פ}

8ח ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה 9ט והיה לאבק על כל ארץ מצרים והיה על האדם ועל הבהמה לשחין פרח אבעבעת--בכל ארץ מצרים 10י ויקחו את פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה 11יא ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה--מפני השחין  כי היה השחין בחרטמם ובכל מצרים 12יב ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם  כאשר דבר יהוה אל משה  {ס}

13יג ויאמר יהוה אל משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני 14יד כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך--בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ 15טו כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ 16טז ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ 17יז עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם

18יח הנני ממטיר כעת מחר ברד כבד מאד אשר לא היה כמהו במצרים למן היום הוסדה ועד עתה 19יט ועתה שלח העז את מקנך ואת כל אשר לך בשדה  כל האדם והבהמה אשר ימצא בשדה ולא יאסף הביתה--וירד עלהם הברד ומתו 20כ הירא את דבר יהוה מעבדי פרעה--הניס את עבדיו ואת מקנהו אל הבתים 21כא ואשר לא שם לבו אל דבר יהוה--ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה  {פ}

22כב ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על השמים ויהי ברד בכל ארץ מצרים  על האדם ועל הבהמה ועל כל עשב השדה--בארץ מצרים 23כג ויט משה את מטהו על השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על ארץ מצרים 24כד ויהי ברד--ואש מתלקחת בתוך הברד  כבד מאד--אשר לא היה כמהו בכל ארץ מצרים מאז היתה לגוי 25כה ויך הברד בכל ארץ מצרים את כל אשר בשדה מאדם ועד בהמה ואת כל עשב השדה הכה הברד ואת כל עץ השדה שבר 26כו רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל--לא היה ברד

27כז וישלח פרעה ויקרא למשה ולאהרן ויאמר אלהם חטאתי הפעם  יהוה הצדיק ואני ועמי הרשעים 28כח העתירו אל יהוה ורב מהית קלת אלהים וברד ואשלחה אתכם ולא תספון לעמד 29כט ויאמר אליו משה כצאתי את העיר אפרש את כפי אל יהוה הקלות יחדלון והברד לא יהיה עוד למען תדע כי ליהוה הארץ 30ל ואתה ועבדיך  ידעתי--כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים 31לא והפשתה והשערה נכתה  כי השערה אביב והפשתה גבעל 32לב והחטה והכסמת לא נכו  כי אפילת הנה 33לג ויצא משה מעם פרעה את העיר ויפרש כפיו אל יהוה ויחדלו הקלות והברד ומטר לא נתך ארצה 34לד וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת--ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו 35לה ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל  כאשר דבר יהוה ביד משה  {פ}