출애굽기(Exodus) 7장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출0701. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 보라, 내가 너를 파라오에게 신(神)[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님, 하나님 같은,매우 위대한,능한]으로 만들었느니라, 그리고 네 형제 아론은 네 대언자[나비,너비아:나바(영감에 의해 말하거나 노래하다)에서 유래,예언자나 영감된 사람,예언,예언하는,예언자,영감된]로 되느니라, 

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 보라, 내가 너를 파라오에게 하나님과 같이 만드느니라, 그리고 네 형제 아론은 네 대언자로 되느니라, 

(v)그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 보라, 내가 너를 파라오에게 하나님과 같이 만들었느니라, 그리고 네 형제 아론은 네 대언자로 될 것이니라, 

(pr) 그때에 주께서 모세에게 이르시니라, 이제 이를 들으라, 내가 너를 파라오에게 (그에게 내 뜻과 의도를 선포하기 위하여) 하나님과 같이 만드느니라, 그리고 네 형제 아론은 네 대언자로 되느니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너로 바로에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니

마0122노트: 대언,예언

 

출0702. 너는 내가 네게 명하는 모두를 말할지니라, 그리고 네 형제 아론은 파라오에게, 그가 이스라엘 자녀들을 그의 땅에서 보내라고  말할지니라, 

Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

(n) 너는 내가 네게 명하는 모두를 말할지니라, 그리고 네 형제 아론은 파라오에게, 그가 이스라엘 아들들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고  말할지니라, 

(v)너는 내가 네게 명하는 낱낱의 것을 말해야 하며, 그리고 네 형제 아론은 파라오에게, 그가 이스라엘인들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고  말해야 하느니라, 

(pr) 너는 내가 네게 명하는 모두를 말할지니라, 그리고 네 형제 아론은 파라오에게, 이스라엘 자녀들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고  말할지니라, 

(한) 내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할지니라

출0703. 그리고 내가 파라오의 마음을 굳어지게 할[카솨:밀도가 높다,힘들다,호되다,잔인하다,몹시 사납다,고통스럽게 하다,어려운(노동,일),비탄에 잠기다,완강하다,완강케 하다] 것이며, 내 표적(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)들과 내 이적(모페트:이적,증표,징조,표정,기사)들을 애굽 땅에서 증대시킬 것이니라. 

And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

(n) 그러나 내가 파라오의 마음을 굳어지게 할 것이니, 내가 내 표적들과 내 이적들을 애굽 땅에서 증대시킬 것이니라. 

(v) 그러나 내가 파라오의 마음을 굳어지게 할 것이니라, 그렇지만 내가 나의 기적적인 표적들과 이적들을 애굽에서 증대시키느니라, 

(pr) 그리고 내가 파라오의 마음을 굳어지게 할 것이며, 내 표적들과 내 이적(기적)들을 애굽 땅에서 증대시킬 것이니라. 

(한) 내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에 많이 행하리라마는

출0704. 그러나 파라오가 네게 경청하지 않느니라, 그러면 내가 내 손을 애굽 위에 놓아, 내 군대 (짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)들이자 내 백성 이스라엘의 자녀들을 큰 심판들에 의해 애굽땅에서 데리고 나갈 것이니라, 

But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

(n)파라오가 네게 경청하지 않는 때에, 그때에 내가 내 손을 애굽 위에 놓아, 내 무리들을 곧, 내 백성 이스라엘의 아들들을 큰 심판들에 의해 애굽땅으로부터 데리고 나갈 것이니라, 

(v) 그가 네게 경청하지 않을 것이니라, 그 경우에 내가 내 손을 애굽 위에 놓아, 심판의 세력있는 조치들로써, 내가 나의 분기(分岐)들을 곧, 내 백성 이스라엘인들을 데리고 나갈 것이니라, 

(pr) 그러나 파라오가 네게 경청하지 않을 것이니라, 그러면 내가 내 손을 애굽 위에 놓아, 심판의 큰 조치들(역병들)에 의해서 (족속별로 방어적인 군대와 같은) 나의 군대들 곧 내 백성 이스라엘의 자녀들을 애굽땅에서 데리고 나갈 것이니라, 

(한) 바로가 너희를 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라

출0704노트 : Cross check 창1513-4

 

출0705. 그리고 내가 내 손을 애굽 위에 뻗어, 이스라엘 자녀들을 그들 사이로부터 데리고 나오는 때에, 애굽인들이 내가 여호와임을 아느니라, 

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

(n) 내가 내 손을 애굽 위에 뻗어, 이스라엘 아들들을 그들 가운데로부터 데리고 나오는 때에, 애굽인들이 내가 여호와임을 아느니라, 

(v)그리고 내가 내 손을 애굽을 거슬러 뻗어, 이스라엘인들을 그것에서 데리고 나오는 때에, 애굽인들이 내가 여호와임을 알 것이니라, 

(pr)내가 내 손을 애굽 위에 뻗어, 이스라엘 자녀들을 그들 사이로부터 데리고 나오는 때에, 애굽인들이 내가 주(主)임을 아느니라, 

(한) 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매

 

출0706. 이에 모세와 아론이 여호와께서 그들에게 명하신 대로 행하니라, 그들이 그렇게 행하였느니라, 

And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

(n) 그래서 모세와 아론이 그것을 행하니라, 여호와께서 그들에게 명하셨던 대로, 그와같이 그들이 행하였느니라, 

(v) 모세와 아론이 여호와께서 그들에게 명하셨던 그대로, 행하였느니라, 

(pr) 이에 모세와 아론이 그렇게 행하니라, 주(主)께서 그들에게 명하셨던 그대로, 그렇게 그들이 행하였느니라, 

(한) 모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 곧 그대로 행하였더라

 

출0707. 그리고 그들이 파라오에게 말하던 때에, 모세는 팔십세였으며, 아론은 팔십 삼세였느니라, 

And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

(n)그들이 파라오에게 말하던 때에, 모세는 팔십세였으며, 아론은 팔십 삼세였느니라, 

(v)그들이 파라오에게 말하던 때에, 모세는 팔십세였으며, 아론은 팔십 삼세였느니라, 

(pr)한데, 그들이 파라오에게 말하던 때에, 모세는 팔십세였으며, 아론은 팔십 삼세였느니라, 

(한) 그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세이었고 아론은 팔십삼 세이었더라

 

▶출0708. 그리고 여호와께서 모세에게, 또 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

(n) 그때에 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(한) 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

 

출0709. 파라오가 "너희를 위하여 이적(모페트:이적,증표,징조,표정,기사)을 보이라"고 말하면서, 너희에게 말하는 때에, 그때에 너는 아론에게 말할지니라, "네 지팡이를 취하여, 그것을 파라오 앞에 던지라", 그러면 그것이 뱀으로 되느니라,

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

(n)파라오가 "이적을 행하라"고 말하면서, 너희에게 말하는 때에, 그때에 너는 아론에게 말할지니라, "네 지팡이를 취하여, 그것을 파라오 앞에 내던지라", 그러면 그것이 뱀으로 될 것이니라, 

(v)파라오가 너희에게 "이적을 행하라"고 말하는 때에, 그때에 아론에게 말하라,  "네 지팡이를 취하여, 그것을 파라오 앞에 던지라", 그러면 그것이 뱀으로 될 것이니라, 

(pr)파라오가 너희에게 "(너희의 권위를 입증하기 위하여) 이적을 행하라"고 말하는 때에, 그때에 너는 아론에게 말하라, "네 지팡이를 취하여, 그것을 파라오 앞에 내던지라", 그러면 그것이 뱀으로 될 것이니라, 

(한) 바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 명하기를 너의 지팡이를 가져 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라

 

출0710. 이에 모세와 아론이 파라오에게 들어가서, 여호와께서 명하셨던 대로 그들이 그렇게 행하니라, 그리고 아론이 파라오 앞에서, 그의 종들 앞에서 그의 지팡이를 내던지니, 그것이 뱀으로 되니라, 

And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

(n) 그래서 모세와 아론이 파라오에게 가서, 여호와께서 명하셨던 그대로 그들이 그와같이 행하니라, 그리고 아론이 파라오와 그의 종들 앞에서 그의 지팡이를 내던지니, 그것이 뱀으로 되니라, 

(v)그래서 모세와 아론이 파라오에게 가서, 여호와께서 명하셨던 그대로 행하니라, 아론이 파라오와 그의 관리들 앞에서 그의 지팡이를 내던지니, 그것이 뱀으로 되니라, 

(pr)그래서 모세와 아론이 파라오에게 가서, 주(主)께서 명하셨던 그대로 행하니라, 그리고 아론이 파라오와 그의 종들 앞에서 그의 지팡이를 내던지니, 그것이 뱀으로 되니라, 

(한) 모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신 대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라

출0711. 그때에 파라오 또한 지혜로운[하캄:지혜로운,총명한,기교있는,교활한,간교한,미묘한,지혜로운(마음,자)] 자들과 마술사(카솨프:주문을 속삭이다,호리다,마술을 걸다,박수,마술사,요술을 청하다,마술을 행하다,무당)들을 부르니라, 그때에 애굽의 마술사[하르톰:술객(術客),점성술자,마술사]들, 그들 역시 그들의 마술(라하트:불길,마술,화염,사술)들로써 같은 방식으로 행하였느니라, 

Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

(n)그때에 파라오 또한 지혜로운 자들과 마술사들을 부르니라, 그리고 애굽의 마술사들인 그들 역시 그들의 비법으로써 같은 것을 행하였느니라, 

(v)그때에 파라오가 지혜로운 자들과 마술사들을 부르니라, 그리고 애굽의 마술사들 역시 그들의 비법들에 의해 같은 것들을 행하였느니라, 

(pr)그때에 파라오가 (마법과 점치기에서 능숙한) 지혜로운 자들과 (마법에서 능숙한) 마술사들을 부르니라, 그리고 애굽의 그들 마술사(점치는 제사장들)들인 그들 역시 그들의 비법들과 마법들로써 같은 것을 행하였느니라, 

(한) 바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되

출0711노트 : Cross check 딤후0308

출0712. 이는 그들 각 사람이 그의 지팡이를 던지니, 그것들이 뱀들로 되었음이라, 그러나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이들을 삼켜버리니라, 

For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

(n)이는 각 사람이 그의 지팡이를 내던지니, 그것들이 뱀들로 되었음이라, 그러나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이들을 삼켜버리니라, 

(v) 각 사람이 그의 지팡이를 내던지니, 그것이 뱀으로 되니라, 그러나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이들을 삼켜버리니라, 

(pr)이는 낱낱의 자가 그의 지팡이를 내던지니, 그것들이 뱀들로 되었음이라, 그러나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이들을 삼켜버리니라, 

(한) 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라

출0713. 그리고 그분께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,강화하다,완고한,강제하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,유지하다,힘있게 되다,회복하다,붙잡다,붙들다,용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 여호와께서 말씀하신 대로였느니라, 

And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.

(n) 그럼에도 파라오의 마음이 강팎하게 되어, 여호와께서 말씀하신 대로, 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 

(v) 그럼에도 파라오의 마음이 견고하게 되어, 여호와께서 말씀하신 그대로, 그가 그들에게 경청하려 하지 않았느니라, 

(pr)그럼에도 파라오의 마음이 강팎하게 되어, 주께서 말씀하신 그대로, 그가 그들에게 경청하려 하지 않았느니라, 

(한) 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

▶출0714. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오의 마음이 굳어지게 되어(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운), 그가 백성을 가게 내보내기를 거절하느니라, 
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
(n) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오의 마음이 완고하게 되어, 그가 백성을 가게 내보내기를 거절하느니라, 
(v) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오의 마음이 굽히지 않게 되어, 그가 백성을 가게 내보내기를 거절하느니라, 
(pr) 다음에 주께서 모세에게 이르시니라, 파라오의 마음이 견고하니라, 그가 백성을 가게 내보내기를 거절하느니라, 
(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다

 

출0715. 너는 아침에 파라오에게 가라, 보라, 그가 물에로 나가느니라, 그리고 너는 그가 오는 맞은편에서 강의 가장자리[싸파:입술,언어,(그릇,옷감,물 등의)가장자리,끈,둑,경계선,테,끝머리,바닷가,측면,경계선,연설,말]가에 설지니라, 그리고 너는 뱀으로 되었던 지팡이를 네 손에 취할지니라, 
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
(n) 파라오가 물에로 나가고 있는 아침에, 그에게 가라, 그리고 나일강 뚝 위에서 그를 맞이하기 위해 네 자신을 자리잡으라, 그리고 너는 뱀으로 되었던 지팡이를 네 손에 취할지니라, 
(v) 파라오가 물에로 나가는 아침에, 그에게 가라, 그를 맞이하기 위해, 나일강 뚝 위에서 기다리라, 네 자신을 위치시키라, 그리고 너는 뱀으로 변하였던 지팡이를 네 손에 취하라 
(pr) 파라오가 물에로 나가고 있는 아침에, 그에게 가라, 그리고 나일강 뚝 위에서 그를 기다리라, 그리고 너는 뱀으로 되었던 지팡이를 네 손에 취할지니라, 
(한) 아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하숫가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고

출0716. 그리고 너는 그에게 말할지니라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 나를 당신에게 보내셨느니라, 이르시되, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라, 그리고 보라, 지금까지 네가 들으려 하지 않았느니라, 
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
(n)너는 그에게 말할지니라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 나를 당신에게 보내셨느니라, 이르시되, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라, 그러나 보라, 지금까지 네가 경청하지 않았느니라, 
(v) 다음에 그에게 말하라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 당신에게 말하라고 나를 보내셨느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 황야에서 나를 경배할 것이니라, 그러나 지금까지 네가 경청하지 않았느니라, 
(pr)너는 그에게 말할지니라, 히브리인들의 하나님 주께서 나를 당신에게 보내셨느니라, 이르시되, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라, 그러나 보라, 지금까지 네가 경청하지 않았느니라, 
(한) 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다

출0717. 여호와께서 이와같이 이르시느니라, 이것에서 내가 여호와임을 네가 아느니라, 보라, 내가 내 손에 있는 지팡이로써 강에 있는 물들 위에 칠 것이니라, 그러면 그것들이 피로 되느니라. 
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
(n)여호와께서 이와같이 이르시느니라, 이것에 의해 내가 여호와임을 네가 아느니라, 보라, 내가 내 손에 있는 지팡이로써 나일 강에 있는 물을 칠 것이니라, 그러면 그것이 피로 될 것이니라. 
(v)이것이 여호와께서 이르시는 것이니라, 이것에 의해 내가 여호와임을 네가 알 것이니라, 내 손에 있는 지팡이로써 내가 나일 강의 물을 칠 것이니라, 그러면 그것이 피로 바뀔 것이니라. 
(pr)주께서 이와 같이 이르시느니라, 이것에 의해 내가 주(主)임을 네가 알고, 알아보며, 시인하느니라, 보라, 내 손에 있는 지팡이로써 내가 나일 강에 있는 물을 칠 것이니라, 그러면 그것이 피로 되느니라. 
(한) 여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인 줄 알리라 하셨느니라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고

출0718. 그리고 강에 있는 물고기가 죽고, 강이 악취가 나느니라, 그리고 애굽인들이 강의 물을 마시기를 몹시 싫어하느니라, 
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
(n) 나일강에 있는 물고기가 죽을 것이며, 나일강이 더럽게 될 것이니라, 그리고 애굽인들이 나일강에서 물을 마심에서 어려움을 발견할 것이니라, 
(v) 나일강에 있는 물고기가 죽을 것이며, 나일강이 악취가 날 것이니라, 애굽인들이 그 물을 마실 수 없을 것이니라, 
(pr) 나일강에 있는 물고기가 죽을 것이며, 나일강이 더럽게 될 것이니라, 그리고 애굽인들이 나일강으로부터 물을 마실 수 없을 것이니라, 
(한) 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라

출0719. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 취하여, 네 손을 애굽의 물들 위에, 그들의 시내들 위에, 그들의 강들 위에, 그리고 그들의 연못[아감:늪,(늪에서 자라는)골풀,갈대 울타리,못,연못,괴여있는,웅덩이,갈밭]들 위에, 그들의 모든 물의 웅덩이[미크베:기다려진 어떤 것,집합,(물의)웅덩이,(사람이나 말들의)대상(隊商),무리,머무는,함께 모으는,(물의)풍부함,못]들 위에 뻗으라, 그러면 그것들이 피로 될 것이니라. 그리고 모든 애굽 땅에 두루걸쳐 나무 그릇들 안에와 돌 그릇들 안의 양쪽에서 피가 있을 것이니라. 
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
(n)다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 취하여, 네 손을 애굽의 물들 위에, 그들의 강들 위에, 그들의 시내들 위에, 그리고 그들의 연못들 위에, 그들의 물의 모든 저수지들 위에 뻗으라, 그러면 그것들이 피로 될 것이니라. 그리고 모든 애굽의 모든 땅에 두루걸쳐 나무 그릇들 안에와 돌 그릇들 안의 양쪽에서 피가 있을 것이니라. 
(v)여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 취하여, 네 손을 애굽의 물들 위에 곧, 시내들과 운하들 위에, 연못들과 모든 저수지들 위에 뻗으라, 그러면 그것들이 피로 될 것이니라. 애굽에서 낱낱의 곳에, 바로 나무 물통들과 돌 항아리들 안에 피가 있을 것이니라. 
(pr) 다음에 주께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 취하여, 네 손을 애굽의 물들 위에, 그들의 강들 위에, 그들의 시내들 위에, 그들의 연못들 위에, 그들의 물의 모든 저수지들 위에 뻗으라, 그러면 그것들이 피로 될 것이니라. 그리고 애굽의 온 땅에 두루걸쳐 나무와 돌의 양쪽의 용기들 안에 피가 있느니라, 
(한) 여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수 위에 펴라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅에와 나무 그릇에와 돌 그릇에 모두 피가 있으리라

▶출0720. 그리고 모세와 아론이 여호와께서 명하신 대로 그렇게 행하니라, 그리고 그가 지팡이를 들어올려, 파라오의 목전에서, 그의 종들의 목전에서 강에 있는 물들을 치니라, 이에 강에 있는 모든 물들이 피로 되었느니라, 

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

(n) 그래서 모세와 아론이 여호와께서 명하신 그대로 그렇게 행하니라, 그리고 그가 지팡이를 들어올려, 파라오의 목전에서, 그의 종들의 목전에서 나일강에 있는 물을 치니라, 이에 나일강에 있는 모든 물들이 피로 되었느니라, 

(v)모세와 아론이 여호와께서 명하신 그대로 행하니라, 그가 파라오와 그의 관리들의 목전에서, 그의 지팡이를 올려, 나일강의 물을 치니라, 이에 모든 물들이 피로 바뀌었느니라, 

(pr) 그래서 모세와 아론이 주께서 명하신 대로 행하니라, 아론이 지팡이를 들어올려, 파라오의 목전에서, 그의 종들의 목전에서 나일강에 있는 물들을 치니라, 이에 나일강에 있는 모든 물들이 피로 되었느니라, 

(한) 모세와 아론이 여호와의 명하신 대로 행하여 바로와 그 신하의 목전에서 지팡이를 들어 하수를 치니 그 물이 다 피로 변하고

출0721. 그리고 강에 있던 물고기가 죽으니라, 그리고 강이 악취가 나니라, 이에 애굽인들이 강의 물에서 마실 수가 없었느니라, 그리고 애굽의 온 땅에 두루걸쳐 피가 있었느니라, 

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

(n) 나일강에 있던 물고기가 죽으니라, 그리고 나일강이 악취가 나게 되니라, 그래서 애굽인들이 나일강으로부터 물을 마실 수가 없었느니라, 그리고 애굽의 온 땅에 걸쳐 피가 있었느니라, 

(v) 나일강에 있던 물고기가 죽으니라, 그리고 강이 매우 나쁘게 냄새가 나서, 애굽인들이 그 물을 마실 수가 없었느니라, 애굽에 있는 낱낱의 곳에 피가 있었느니라, 

(pr)나일강에 있던 물고기가 죽으니라, 그리고 강이 악취를 내게 되니라, 이에 애굽인들이 그 물을 마실 수가 없었느니라, 그리고 애굽의 온 땅에 두루걸쳐 피가 있었느니라, 

(한) 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 하숫물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나

출0722. 그리고 애굽의 마술사[하르톰:술객(術客),점성술자,마술사]들이 그들의 술법(라트:덮힌,비밀한,주문,비밀,몰래,술법,은밀히,비밀히,부드럽게)들로써 그렇게 행하였느니라, 이에 파라오의 마음이 강팎하게 되고(하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,지속하다,강제하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,유지하다,힘있게 되다,붙잡다,붙들다,견디어 내다), 또한 그가 그들에게 경청하지도 않았느니라, 여호와께서 말씀하신 대로였느니라, 

And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.

(n) 그러나 애굽의 마술사들이 그들의 비법들로써 같은 것을 행하였느니라, 이에 파라오의 마음이 강팎하게 되어, 여호와께서 말씀하신 대로, 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 

(v) 그러나 애굽의 마술사들이 그들의 비법들에 의해 같은 것들을 행하였느니라, 이에 파라오의 마음이 견고하게 되니라, 여호와께서 말씀하신 그대로, 그가 모세와 아론에게 경청하려 하지 않았느니라, 

(pr)그러나 애굽의 마술사들이 그들의 비법들과 술법들로써 같은 것을 행하였느니라, 그래서 파라오의 마음이 굳어지게 되어, 주께서 말씀하신 그대로, 그가 모세와 아론에게 경청하지 않았느니라, 

(한) 애굽 술객들도 자기 술법으로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

 

출0723. 그리고 파라오가 돌아서서, 그의 집으로 들어갔으며, 또한 그가 그의 마음을 이것에 두지도 않았느니라, 

And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

(n) 그후에 파라오가 돌아서서, 심지어 이것에 아무런 관심도 두지 않은채, 그의 집으로 들어가니라, 

(v) 대신에, 그가 돌아서서, 그의 궁전으로 들어갔으며, 심지어 이것을 마음에 두지 않았느니라, 

(pr)그후에 파라오가 돌아서서, 그의 집으로 들어가니라, 그리고 그가 심지어 이것을(하늘의 표적을) 마음에 두지 않았느니라, 

(한) 바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고

 

출0724. 그리고 모든 애굽인들이 마실 물을 찾아서 강 주위를 팠느니라, 이는 그들이 강의 물에서 마실 수가 없었음이라, 

And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

(n) 그래서 모든 애굽인들이 마실 물을 찾아서 나일강 주위를 팠느니라, 이는 그들이 나일강의 물에서 마실 수가 없었음이라, 

(v) 그리고 모든 애굽인들이 마실 물을 얻기 위하여 나일 강을 따라서 팠느니라, 이는 그들이 강의 물을 마실 수가 없었음이라, 

(pr) 그래서 모든 애굽인들이 마실 물을 찾아서 강 가까이를 팠느니라, 

이는 그들이 나일강의 물을 마실 수가 없었음이라, 

(한) 애굽 사람들은 하숫물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라

 

출0725. 그리고 여호와께서 강을 치신 후에, 칠일이 채워지니라, 

And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

(n)여호와께서 나일강을 치신 후에, 칠일이 지나니라, 

(v)여호와께서 나일강을 치신 후에, 칠일이 지나니라, 

(pr) 주께서 나일강을 치신 후에, 칠일이 지나니라, 

(한) 여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라

Exodus 7 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ 2אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ 3וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 4וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהֹוצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃ 5וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהֹוצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתֹּוכָֽם׃ 6וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ 7וּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה׃ פ

8וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ 9כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מֹופֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ 10וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ 11וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃ 12וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃13וַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ פ

14וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃ 15לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃ 16וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃ 17כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃ 18וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃ ס 19וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃

20וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו וַיֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם׃ 21וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 22וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ 23וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּיתֹ֑ו וְלֹא־שָׁ֥ת לִבֹּ֖ו גַּם־לָזֹֽאת׃ 24וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתֹּ֑ות כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃ 25וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכֹּות־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ