출애굽기(Exodus) 39장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출3901. 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 거룩한 곳에서 섬김을 행하기(솨라트:하인이나 경배자로서 수종들다,공헌하다,섬기다,봉사하다,시중들다,하인,봉사) 위하여, 그들이 청색과 주홍색과 진홍색으로 

섬김(세라드:바느질,봉사)의 옷들을 만들고, 아론을 위한 거룩한 겉옷들을 만드니라, 

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

(n) 더 나아가서, 여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 청색과 주홍색과 진홍색 재료로, 그들이 아론을 위한 거룩한 겉옷들뿐만 아니라, 거룩한 곳에서의 섬김을 위한 가늘게 짜진(세라드) 겉옷들을 만드니라,

(v) 청색과 주홍색과 진홍색 실로, 그들이 성소에서 섬김을 위한 짜진 겉옷들을 만드니라, 그들이 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 아론을 위해서 거룩한 겉옷들을 또한 만드니라, 

(pr) 더 나아가서, 청색과 주홍색과 진홍색 직물로, 그들이 거룩한 곳에서의 섬김과 봉사를 위한 가늘게 짜진 겉옷들을 만드니라, 그들이 주(主)께서 모세에게 명하셨던 그대로,  아론을 위한 거룩한 겉옷들을 만드니라, 

(한) 그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 청색 자색 홍색실로 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위한 거룩한 옷을 만들었더라

 

▶출3902. 그리고 그가 금과 청색과 주홍색과 진홍색과 가늘게 꼬인 아마사로 에봇을 만드니라, 

And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

(n)그가 금과, 청색과 주홍색과 진홍색의 재료와, 가늘게 꼬인 아마사로 에봇을 만드니라, 

(v) 그들이 금과, 청색과 주홍색과 진홍색의 실과, 가늘게 꼬인 아마사로 에봇을 만드니라, 

(pr)브살렐이 금과, 청색과 주홍색과 진홍색의 직물과, 가늘게 꼬인 아마사로 에봇을 만드니라, 

(한) 그가 또 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되

출3903. 그리고 그들이 금을 얇은 판 [파흐:(금속의) (얇게 두들겨 만든) 얇은 판,(얇은 판처럼 펼쳐진)그물 덫,얇은 금속의 판,올가미]으로 쳐서, 그것을 청색과 주홍색과 진홍색과 가는 아마사 가운데서 공교한 작업으로써 작업하기 위해서, 그것을 끈(파틸:꼰실,팔찌,레이스,실,끈)들로 자르니라,

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

(n)다음에 그들이 금을 얇은 판들로 망치질하여, 그것들을 청색과 주홍색과 진홍색 재료와 가는 아마사와 함께 섞여 짜여지도록, 숙련된 장인(匠人)의 작업으로 실들로 자르니라, 

(v)그들이 금으로 얇은 판들로 망치질하여, 청색과 주홍색과 진홍색 실과 가는 아마사 속으로 작업되도록, 숙련된 장인(匠人)의 작업으로 가닥줄들로 자르니라, 

(pr)다음에 브살렐과 오홀리압이 금을 얇은 판들로 망치질하여, 청색과 주홍색과 진홍색 직물 속으로, 또 가는 아마사 속으로 작업하기 위하여, 숙련된 장인(匠人)의 작업으로 그것을 실들로 자르니라, 

(한) 금을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색실과 가는 베실에 섞어 공교히 짜고

 

출3904. 그것을 함께 연결하기 위하여, 그들이 그것을 위해 어깨받이들을 만드니라, 둘의 가장자리에서 그것이 함께 연결되었느니라, 

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

(n) 그들이 에봇을 위하여 부착시키는 어깨받이들을 만드니라, 그것이 그것의 둘의 상단 끝들에서 부착되었느니라, 

(v) 그들이 에봇을 위하여, 그것의 둘의 모퉁이들에 부착되는 어깨받이들을 만드니라, 그래서 그것이 고정될 수 있었느니라, 

(pr)그들이 에봇을 위하여 부착시키는 어깨받이들을 만드니라, 그것이 그것의 둘의 상단 가장자리들에서 부착되었느니라, 

(한) 에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고

 

출3905. 그리고 그것 위에 있는 그의 에봇의 정교한 허리띠[헤쉐브:허리띠,(꼬아서 짠)혁대,공교히 짠 띠]는 그 작업에 따라 같은 것으로 되었느니라, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 금과, 청색 주홍색 진홍색과, 가늘게 꼬인 아마사로 되었느니라, 

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

(n) 그 위에 있는, 숙련되게 짜진 띠는 같은 재료로 그것의 만듦새와 같았으니, 여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 금과, 청색 주홍색 진홍색 재료와, 가늘게 꼬인 아마사로 되었느니라, 

(v) 그것의 숙련되게 짜진 허리띠는 그것과 같았으니 곧, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 에봇과 함께 한 덩어리로 되었으며, 금으로써, 청색, 주홍색, 진홍색의 실로써, 그리고 가늘게 꼬인 아마실로써 만들어졌느니라, 

(pr) 에봇 위에 있는, 그것으로써 그것을 묶기 위한(그것을 제자리에 묶기 위한), 숙련되게 짜진 장식띠는 같은 재료로 되어, 그 만듦새와 같았느니라, 주(主)모세에게 명하셨던 그대로, 금으로, 청색 주홍색 진홍색의 직물과 가늘게 꼬인 아마실로 되었느니라, 

(한) 에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

▶출3906. 그리고 인장 반지(호탐:인장 반지,인장,도장)들이 새겨지듯이, 이스라엘 자녀들의 이름들로써 새겨진 줄마노 보석들이 금의 장식핀들 안에 둘러싸이게 그들이 작업하니라, 

And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

(n) 그들이 줄마노 보석들을 금의 가는 줄세공 셋팅들 안에 놓여지게 하니라, 그것들은 인장 반지를 새김과 같이, 이스라엘 아들들의 이름들을 따라 새겨졌느니라, 

(v) 그들이 줄마노 보석들을 금의 가는 줄세공 셋팅들 안에 올려놓았으며, 그것들을 이스라엘 아들들의 이름들을 따라, 인장 반지와 같이 새겼느니라, 

(pr)그들이 줄마노 보석들을 금의 가는 줄세공의 셋팅들 안에 놓여지게 하니라, 그것들은 인장 반지들이 새겨지는 것과 같이, 이스라엘 아들들의 (열두 지파의) 이름들을 따라 새겨졌느니라, 

(한) 그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨

 

출3907. 그리고 그가 그것들을 에봇의 어깨들 위에 놓았으니, 이는 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그것들이 이스라엘 자녀들에게 기념을 위한 보석들이 되게 하려 함이라, 

And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

(n)그리고 여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 이스라엘 아들들을 위한 기념 보석들로서, 그가 그것들을 에봇의 어깨받이들 위에 놓았느니라, 

(v) 다음에, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 이스라엘 아들들을 위한 기념 보석들로서, 그들이 그것들을 에봇의 어깨받이들 위에 고정시켰느니라, 

(pr)그리고 주(主)께서 모세에게 명하셨던 그대로, 이스라엘(야곱) 아들들을 위한 기념 보석들(기억물)이 되도록, 그가 그것들을 에봇의 어깨받이들 위에 놓았느니라, 

(한) 에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

 

▶출3908. 그리고 그가 에봇의 작업과 같이, 공교한 작업의 가슴 주머니를 금과 청색 주홍색 진홍색과 가늘게 꼬인 아마사로 만드니라, 

And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

(n)그가 에봇의 만듦새와 같이, 숙련된 장인(匠人)의 작업인 가슴 주머니를 금과, 청색 주홍색 진홍색 재료와, 가늘게 꼬인 아마사로 만드니라, 

(v) 그들이 숙련된 장인(匠人)의 작업인 가슴 주머니를 만드니라, 그들이 그것을 에봇과 같이, 금과, 청색 주홍색 진홍색 실과, 가늘게 꼬인 아마사로 만드니라, 

(pr)브살렐이 에봇의 만듦새와 같이, 숙련된 장인(匠人)의 작업인 가슴 주머니를 금과, 청색 주홍색 진홍색 직물과 가늘게 꼬인 아마사로 만드니라, 

(한) 그가 또 흉패를 공교히 짜되 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 하였으니

 

출3909. 그것이 정사각형이었느니라, 그들이 가슴 주머니를 두겹으로(카팔:함께 접다,반복하다,이중의) 만드니라, 한 뼘이 그 길이이며, 한 뼘이 그 너비였으며, 겹으로 되었느니라, 

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

(n)그것이 정사각형이었느니라, 그들이 가슴 주머니를 겹으로 접히게 만들었으니, 겹으로 접혔을 때에, 한 뼘의 길이와, 한 뼘의 너비였느니라, 

(v)그것이 한 뼘의 길이와, 한 뼘의 너비로 정사각형이었으며, 겹으로 접혔느니라, 

(pr)그것이 정사각형이었느니라, 그들이 가슴 주머니를 겹으로 접히게 만들었으니, 겹으로 접혔을 때에, 손 한 뼘의 길이와, 손 한 뼘의 너비였느니라, 

(한) 그것의 장이 한 뼘, 광이 한 뼘으로 네모 반듯하고 두 겹이며

출3910. 그리고 그들이 그것을 보석들의 넷의 줄로 들여놓았느니라, 첫째 줄은 사르디우스, 토파즈, 석류석이었으니, 이것이 첫째줄이었느니라, 

And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

(n) 그리고 그들이 그것 위에 보석들의 넷의 줄을 올려놓았느니라, 첫째 줄은 루비, 토파즈, 에메랄드의 줄이었느니라, 

(v)다음에 그들이 그것 위에 보석들의 넷의 줄을 올려놓았느니라, 첫째 줄에는 루비, 토파즈, 녹주석이 있었느니라, 

(pr) 그리고 그들이 그것 위에 보석들의 넷의 줄을 올려놓았느니라, 첫째 줄은 루비, 토파즈, 에메랄드의 줄이었느니라, 

(한) 그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석 황옥 녹주옥이 첫 줄이요

 

출3911. 그리고 둘째 줄은 에메랄드, 사파이어, 다이어먼드며, 

And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

(n)그리고 둘째 줄은 터키석, 사파이어, 다이어몬드며, 

(v)둘째 줄에는 터키석, 사파이어, 에메랄드며, 

(pr) 그리고 둘째 줄은 터키석, 사파이어, 다이어몬드며, 

(한) 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요

 

출3912. 그리고 셋째 줄은 히아신스석, 백마노, 자수정이며,

And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

(n)그리고 셋째 줄은 히아신스석, 백마노, 자수정이며, 

(v)셋째 줄에는 히아신스석, 백마노, 자수정이며,

(pr) 그리고 셋째 줄은 히아신스석, 백마노, 자수정이며,

(한) 셋째 줄은 호박 백마노 자수정이요

 

출3913. 그리고 넷째 줄은 녹주석, 줄마노, 벽옥이었느니라, 그것들이 그것들의 끼워넣기[밀루아:채우기,(보석의 박아 끼우기,끼워넣기,박기]로 금의 장식핀들 안에 둘러싸였느니라[무쌉바:뒤덮힘,(보석의)뒷면,(이중문의)접힌 부분,(이름의)변형,바뀐,닫힌,놓이다,도는],

And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

(n)그리고 넷째 줄은 녹주석, 줄마노, 벽옥이었느니라, 그것들이 올려졌을 때에, 그것들은 금의 가는 줄세공 셋팅들 안에 놓여졌느니라, 

(v)넷째 줄에는 귀감람석(貴橄欖石). 줄마노, 벽옥이었느니라, 그것들은 금의 가는 줄세공의 셋팅들 안에 둘러싸였느니라

(pr)그리고 넷째 줄은 녹주석, 줄마노, 벽옥이었느니라, 그것들은 금의 가는 줄세공의 셋팅들 안에 올려졌느니라, 

(한) 넷째 줄은 녹보석 호마노 벽옥이라 다 금테에 물렸으니

출3914. 그리고 이 보석들은 이스라엘의 자녀들 이름들을 따라서 있었으니, 열두 지파에 따라서 그의 이름을 가진 낱낱의 것으로, 인장 반지를 새김과 같이, 그들의 이름들을 따라서 열 둘이라. 

And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

(n)보석들은 이스라엘의 아들들 이름들을 따라서 있었느니라, 그것들이 열두 지파에 대한 그것의 이름을 가진 각개의 것으로, 인장 반지를 새김과 같이 새겨진 그들의 이름들에 따라서 열 둘이었느니라, 

(v) 이스라엘 아들들의 이름들의 각각에 대해 하나씩 열 둘의 보석들이 있었으니, 열두지파의 하나의 이름으로써 인장 반지와 같이 새겨진 각각이라, 

(pr)보석들은 이스라엘의 아들들의 이름들과 일치하였느니라, 그것들이 열두 지파에 대한 그것의 이름을 가진 각개의 것으로, 인장 반지와 같이 새겨진 그들의 이름들에 따라서 모두 열 둘이었느니라, 

(한) 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열둘이라 인을 새김같이 그 열두 지파의 각 이름을 새겼으며

출3915. 그리고 그들이 가슴주머니 위에 순금으로 꼬여진 작업의 사슬들을 끝들에 만드니라, 

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

(n) 그들이 가슴주머니 위에 순금으로 꼬여진 밧줄 작업의, 밧줄과 같은 사슬들을 만드니라, 

(v)가슴주머니를 위하여, 그들이 밧줄과 같이 순금으로 꼬여진 사슬들을 만드니라, 

(pr) 그리고 그들이 가슴주머니 위에 순금으로 밧줄들과 같이 꼬여진 사슬들을 만드니라, 

(한) 그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고

 

출3916. 그리고 그들이 금으로 둘의 장식핀[미쉬베짜:아름다운 무뉘를 넣어 짠 비단,(그물 모양으로)보석을 박은 것,장식된,정교한]들과 둘의 금고리를 만드니라, 그리고 둘의 고리들을 가슴 주머니의 둘의 끝들에 

다니라, 

And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

(n) 그들이 둘의 가는 줄세공의 금 셋팅들과 둘의 금고리들을 만들어, 둘의 고리들을 가슴주머니의 두 끝들 위에 다니라, 

(v) 그들이 둘의 가는 줄세공의 금 셋팅들과 둘의 금고리들을 만들어, 고리들을 가슴주머니의 두 모퉁이들에 고정시키니라, 

(pr) 그들이 둘의 가는 줄세공의 금 셋팅들과 둘의 금고리들을 만들어, 둘의 고리들을 가슴주머니의 두 끝들 위에 다니라, 

(한) 또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고

 

출3917. 그리고 그들이 둘의 꼬여진 금사슬들을 가슴주머니의 끝들 위에 있는 둘의 고리들 속으로 넣으니라, 

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

(n) 다음에 그들이 둘의 금 밧줄들을 가슴주머니의 끝들에 있는 둘의 고리들 안에 넣으니라, 

(v) 그들이 둘의 금사슬들을 가슴주머니의 모퉁이들에 있는 고리들에 고정시키니라, 

(pr) 다음에 그들이 둘의 꼬여진 금 밧줄들을 가슴주머니의 끝들 위에 있는 둘의 고리들 안에 넣으니라,

(한) 그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며

 

출3918. 그리고 둘의 꼬여진 사슬들의 둘의 끝들을 그들이 둘의 장식핀들 속에 고정시키고, 그것들을 그것 앞의 에봇의 어깨받이들 위에 놓으니라, 

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

(n) 그들이 둘의 밧줄들의 다른 둘의 끝들을 둘의 줄세공의 셋팅들 위에 놓아, 그것들을 그것의 전면에 있는 에봇의 어깨받이들 위에 놓으니라, 

(v) 그리고 그것들을 앞에 있는 에봇의 어깨받이들에 부착시킴으로, 사슬들의 다른 끝들을 둘의 셋팅들에 고정시키니라, 

(pr) 그들이 둘의 밧줄들의 다른 둘의 끝들을 둘의 줄세공의 셋팅들 위에 놓아, 그것들을 그것의 앞에 있는 에봇의 어깨받이들 위에 놓으니라, 

(한) 그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고

출3919. 그리고 그들이 금으로 둘의 고리들을 만들어, 그것들을 가슴주머니의 둘의 끝들 위에, 안의 에봇의 면에 있는 그것의 가장자리 위에 다니라,  

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

(n) 그들이 둘의 금고리들을 만들어, 그것들을 가슴주머니의 둘의 끝들 위에, 에봇에 이웃해 있는 그것의 안의 가장자리 위에 다니라,  

(v) 그들이 둘의 금고리들을 만들어, 그것들을 에봇에 이웃해 있는 안의 가장자리 위에 있는 가슴주머니의 다른 둘의 모퉁이들에 부착시키니라, 

(pr) 그들이 금으로 둘의 고리들을 만들어, 그것들을 가슴주머니의 둘의 끝들 위에, 에봇에 이웃해 있는 그것의 안의 가장자리 위에 다니라, 

(한) 또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며

 

출3920. 그리고 그들이 둘의 다른 금고리들을 만들어, 그것들을 밑의, 그것의 전면(前面)을 향해 있는 에봇의 둘의 면들 위에, 에봇의 정교한 허리띠 위의 그 다른 연결을 마주보고 있는 곳에 다니라,

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

(n) 더 나아가, 그들이 둘의 금고리들을 만들어, 그것들을 그 전면(前面)에 있는 에봇의 둘의 어깨받이들의 바닥(맛타:아래로,아래에,바로 밑에,보다 작은,매우 낮은) 위에, 에봇의 짜진 띠 위의 그것이 연결되는 곳의 가까이에 다니라,  

Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

(v) 다음에 그들이 둘의 금고리들을 더 만들어, 그것들을 에봇의 전면(前面) 위에 있는 어깨받이들의 바닥에, 에봇의 허리띠 바로 위의 이음매 가까이에 부착시키니라, 

Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod. 

(pr) 더 나아가, 그들이 둘의 다른 금고리들을 만들어, 그것들을 그 전면에 있는 에봇의 둘의 어깨받이들의 바닥에, 에봇의 짜진 장식띠 위의 그것이 연결되는 곳 가까이에 부착시키니라, 

Furthermore, they made two [other] gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, at the front of it, close to the place where it is joined, above the woven sash of the ephod. 

(한) 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 에봇 띠 윗편에 달고

출3921. 그리고 그들이 가슴주머니를 그 고리들에 의해서 에봇의 고리들에로 청색의 끈으로써 묶었으니, 이는 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그것이 에봇의 정교한 허리띠 위에 있게 하고, 또 가슴주머니가 에봇으로부터 느슨해지지 않게 하려 함이라, 

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

(n)그들이 가슴주머니를 그 고리들에 의해서 에봇의 고리들에로 청색 끈으로써 묶었으니, 이는 여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 그것이 에봇의 짜여진 띠 위에 있게 하고, 가슴주머니가 에봇으로부터 느슨해지게 되지 않게 하려 함이라, 

(v) 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그들이 가슴주머니의 고리들을 에봇의 고리들에로, 그것을 허리띠에로 연결하는 청색 끈으로써 묶으니라, 이는 가슴주머니가 에봇으로부터 흔들리지 않게 하려 함이라, 

(pr)그들이 가슴주머니를 그 고리들에 의해서 에봇의 고리들에로 청색 끈으로써 묶었으니, 이는 주(主)께서 모세에게 명하셨던 그대로, 그것이 에봇의 짜여진 장식띠 위에 있게 하고, 또 가슴주머니가 에봇으로부터 느슨하게 되지 않게 하려 함이라, 

(한) 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

▶출3922. 그리고 그가 모두 청색으로 짜여진 작업의 에봇의 받침옷을 만드니라, 

And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

(n) 다음에 그가 모두 청색으로 짜여진 작업의 에봇의 받침옷을 만드니라,  

(v) 그들이 직공(織工)의 작품인 전체적으로 청색의 천으로 되어있고, 받침옷의 중앙에 깃의 구멍과 같은 구멍을 가지고 있으며, 그 구멍을 둘러서 테를 가지고 있는 에봇의 받침옷을 만드니라, 

(pr) 다음에 브살렐이 모두 청색으로 짜여진 작업의 에봇의 받침옷을 만드니라, 

(한) 그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되

 

출3923. 그리고 받침옷의 중앙에, 갑옷의 구멍과 같이, 구멍을 둘러서 테[싸파:입술,언어,(그릇,옷감,물 등의)가장자리,끈,둑,경계선,테,끝머리,바닷가,측면,경계선,연설,말]를 갖고 있는 구멍이 있었느니라, 이는 그것이 찢어지지 않게 하려 함이라, 

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

(n) 그리고 갑옷 외투의 구멍과 같이, 그것의 구멍을 둘러서 매듭을 갖고 있는 받침옷의 구멍이 꼭대기 중앙에 있었느니라, 이는 그것이 찢어지지 않게 하려 함이라, 

(v) 받침옷의 중앙에 깃의 구멍과 같은 구멍을 가지고 있으며, 그 구멍을 둘러서 테를 가지고 있는,

이는 그것이 찢어지지 않게 하려 함이라, 

(pr) 받침옷의 중앙에 갑옷 외투에 있는 구멍과 같이, 그것을 둘러서 테를 갖고 있는 (머리를 위한) 구멍이 있었느니라, 이는 그것이 풀리거나 찢어지지 않게 하려 함이라, 

(한) 그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷깃같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고

출3924. 그리고 그들이 받침옷의 가두리들 위에 청색과 주홍색과 진홍색과 꼬인 아마사로 석류열매들을 만드니라, 

And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

(n) 그들이 받침옷의 가두리 위에 청색과 주홍색과 진홍색의 재료와 꼬인 아마사로 석류열매들을 만드니라, 

(v) 그들이 받침옷의 가두리를 둘러서 청색과 주홍색과 진홍색의 실과 가늘게 꼬인 아마사로 석류열매들을 만드니라, 

(pr) 받침옷의 가두리 위에 그들이 청색과 주홍색과 진홍색의 직물과, 가늘게 꼬인 아마사로 석류열매들을 만드니라, 

(한) 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수놓고

 

출3925. 그리고 그들이 순금으로 방울들을 만들어, 받침옷의 가두리 위에 있는 석류열매들 사이에, 석류열매들 사이를 둘러서 방울들을 다니라 

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

(n) 그들이 순금으로 방울들을 또한 만들어, 받침옷의 가두리 위를 모두 둘러서 석류열매들 사이에 방울들을 달았으니, 

(v) 그리고 그들이 순금으로 방울들을 만들어, 그것들을 석류열매들 사이의 가두리를 둘러서 부착시키니라, 

(pr)그들이 순금으로 방울들을 또한 만들어, 받침옷의 가두리를 둘러서, 석류열매들 사이에 방울들을 다니라, 

(한) 정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이사이에 달되

출3926. 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 안에서 섬기는 받침옷의 가두리를 빙 둘러서, 방울 하나, 석류열매 하나, 방울 하나, 석류열매 하나라, 

A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

(n)여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 섬김을 위한 받침옷의 가두리를 모두 둘러서 방울과 석류열매가 교차하였느니라, 

(v) 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 섬김을 위해 입혀지는 받침옷의 가두리를 둘러서 방울들과 석류열매들이 교차하였느니라, 

(pr)  주(主)께서 모세에게 명하셨던 그대로, 섬김과 봉사를 위해, 받침옷의 가두리를 내내 빙 둘러서, 방울 하나, 석류열매 하나, 방울 하나, 석류열매 하나라, 

(한) 방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

▶출3927. 그리고 그들이 아론을 위해, 또 그의 아들들을 위해, 짜여진 작업의 가는 아마사로 속옷(케토네트:'가리우다'뜻의 어근에서 유래, 겉옷,외투,의복,옷,속옷)들을 만들고,  

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

(n) 그들이 아론과 그의 아들들을 위해, 가늘게 짜여진 아마사로 튜니카들을 만들고,

(v) 아론과 그의 아들들을 위해, 그들이 직공(織工)의 작업인 가는 아마사로 튜니카들을 만들고, 

(pr) 그리고 그들이 아론과 그의 아들들을 위해, 가늘게 짜여진 아마사로 튜니카들을 만들고, 

(한) 그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고

 

출3928. 그리고 가는 아마사로 두건[미쯔네페트:관(冠),(왕이나 대제사장의)직무상의 '머리에 감는 수건',머리띠]을, 가는 아마사로 아름다운 반구관(半球冠) [미그바아:(반구처럼 둥근)덮개,모자,관(冠)]들을, 가늘게 꼬인 아마사로 아마 반바지[미트나쓰:(복수로만,은밀한 부분들을 감추는)속옷,(袴衣)]들을 만들고,

And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

(n)그리고 가는 아마사로 터번을, 가는 아마사로 장식 반구관(半球冠)들을, 가늘게 꼬인 아마사로 아마 반바지들을 만들고,

(v)그리고 가는 아마사로 터번을, 아마 반구관(半球冠)들을, 가늘게 꼬인 아마사로 속옷들을 만드니라,  

(pr)그리고 가는 아마사로 터번을, 가는 아마사로 장식 반구관(半球冠)들을, 가늘게 꼬인 아마사로 아마 속옷들을 만들고,

(한) 세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고

출3928노트 : Cross check 출2906

출3929. 그리고 가늘게 꼬인 아마사와 청색 주홍색 진홍색으로 바느질 작업[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]으로 허리띠를 만들었으니, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로였느니라,

And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

(n)그리고 가늘게 꼬인 아마사와 청색 주홍색 진홍색 재료로, 직공(織工)의 작업으로 장식띠를 만들었으니, 여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로였느니라,

(v)장식띠는 가늘게 꼬인 아마사와 청색 주홍색 진홍색 실로, 자수가(刺繡家)의 작업으로 되었으니, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로였느니라,

(pr)그리고 가늘게 꼬인 아마사와 청색 주홍색 진홍색 직물로, 자수가(刺繡家)의 작업으로 장식띠를 만들었으니, 주(主)께서 모세에게 명하셨던 그대로였느니라,

(한) 가는 베실과 청색 자색 홍색실로 수놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

▶출3930. 그리고 그들이 순금으로 거룩한 관(冠) [네제르:구별된 어떤 것,(제사장이나 나실인의)헌신,깍지 않은 머리털,(왕권의)화관,봉헌,왕관,머리털,구별]의 이마패를 만들어, 그것 위에 반지인장을 새김과 같이, 새김[미크타브:카타브(새기다,쓰다,기록하다)에서 유래,쓰여진 것,문자들,문서(편지,사본,칙령,시),기록,쓰기]을 기록하니라 곧, "여호와께 거룩"

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

(n) 그들이 순금으로 거룩한 관(冠)의 이마패를 만들어, 그것에 반지인장을 새김과 같이 새기니라 곧, "여호와께 거룩"

(v)그들이 순금으로 거룩한 관(冠)인 이마패를 만들어, 반지인장 위의 새김과 같이, 그것 위에 새기니라 곧, "여호와께 거룩"

(pr) 그들이 순금으로 거룩한 관(冠)의 이마패를 만들어, 그것에 반지인장의 새김과 같이, 그것 위에 새김을 기록하니라 곧, "주(主)께 거룩"

(한) 그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김같이 그 위에 [여호와께 성결] 이라 새기고

 

출3931. 그리고 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그것을 두건[미쯔네페트:관(冠),(왕이나 대제사장의)직무상의 '머리에 감는 수건',머리띠] 위에 높이 고정시키기 위하여, 그들이 그것에 청색의 끈(파틸:꼰실,

팔찌,레이스,실,끈)을 매니라, 

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

(n)여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 그것을 터번 위에 높이 고정시키기 위하여, 그들이 그것에 청색끈을 고정시키니라, 

(v)다음에, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그것을 터번에 부착시키기 위하여, 그들이 그것에 청색끈을 고정시키니라, 

(pr) 주(主)께서 모세에게 명하셨던 그대로, 그것을 터번 위에 높이 고정시키기 위하여, 그들이 그것에 청색끈을 매니라, 

(한) 그 패를 청색 끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

 

▶출3932. 그와같이 '회중의 성막'의 장막의 모든 작업이 마쳐지니라, 이스라엘 자녀들이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것에 따라 행하였느니라, 그렇게 그들이 행하였느니라, 

Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

(n)그와같이 '만남의 성막'의 장막의 모든 작업이 모두 갖추어지니라, 그리고 이스라엘 아들들이 여호와께서 모세에게 명하셨던 모든 것에 따라 행하였느니라, 그렇게 그들이 행하였느니라, 

(v) 그렇게 장막 곧 '만남의 성막'에서의 모든 작업이 모두 갖추어지니라, 이스라엘인들이 여호와께서 모세에게 명하신 그대로, 낱낱의 것을 행하였느니라, 

(pr)그와같이 '만남의 성막'의 장막의 모든 작업이 마쳐지니라, 그리고 이스라엘인들이 주(主)께서 모세에게 명하셨던 모든 것에 따라 행하였느니라, 그것이 그들이 행하였던 것이니라, 

(한) 이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 준공하여 여호와께서 모세에게 명하신 대로 다 행하고

출3933. 그리고 그들이 성막을 모세에게 가져왔으니 곧, 장막, 그 모든 기물 [켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,주머니,운반차,제공하다,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,항아리,물건,도구,그릇,기물,무엇이든지]들, 그 걸쇠(케레쓰:걸쇠,갈고리,쇠고리,혹)들, 그 널판들, 그 빗장(베리아흐:튐,빗장,도망자)들, 그 기둥들, 그 끼우는 받침들이며, 

And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

(n) 그들이 성막을 모세에게 가져왔으니, 장막과 그 모든 구비물들이라 곧, 그 걸쇠들, 그 널판들, 그 빗장들, 그 기둥들과 그 끼우는 받침들이며, 

(v)그후에 그들이 성막을 모세에게 가져왔으니, 장막과 그 모든 구비물들, 그 걸쇠들, 구조물들, 빗장들, 기둥들과 받침들이며, 

(pr) (그가 검사하도록) 그들이 성막을 모세에게 가져왔으니, 장막과 그 모든 구비물들, 그 갈고리들, 그 (틀) 널판들, 그 빗장들, 그 지지대 기둥들, 그 끼우는 받침들이나 받침들이며,

(한) 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과 그 모든 기구와 그 갈고리들과 그 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과

 

출3934. 그리고 붉게 염색된 숫양들의 가죽의 덮개, 오소리들의 가죽들의 덮개, 막는[마싸크:싸카크(울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,방어하다,닫다)에서 유래,덮개,너울,휘장] 구별휘장[포레케트:구별지우는 것,(거룩한)휘장,휘장]이며,

And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

(n)그리고 붉게 염색된 숫양들의 가죽의 덮개, 돌고래 가죽들의 덮개, 가리는 구별휘장이며,

(v)붉게 염색된 숫양들의 가죽의 덮개, 해우(海牛)들의 가죽들의 덮개, 보호하는 구별휘장이며,

(pr)그리고 붉게 염색된 숫양들의 가죽의 덮개, 돌고래 가죽들의 덮개, 가리막(가리막 휘장)의 구별휘장이며,

(한) 붉은 물들인 숫양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리우는 장과

 

출3935. 증거궤, 그 장대들, '덮는 자리[카포레트: 카파르(덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,자비롭다,정결케 하다)에서 유래, 언약궤의 뚜껑,시은좌(施恩座),속죄소]'이며,

The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

(n) 증거궤, 그 장대들, '덮는 자리'이며,

(v) 그 장대들과 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 덮개와 함께 증거궤이며, 

(pr) 증거궤, 그 떠받치는 장대들과 '덮는 자리'이며,

(한) 증거궤와 그 채들과 속죄소와

 

출3936. 식탁, 그 모든 기물들, 진설병이며,

The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

(n) 식탁, 그 모든 기구들, 임재의 빵이며,

(v) 그 모든 물건들과 함께 식탁, 임재의 빵이며,

(pr) 식탁, 그 모든 기구들, 임재의 빵(진설병)이며,

(한) 상과 그 모든 기구와 진설병과

 

출3937. 그 등불들과 함께 곧 정돈되어 놓인 (마아라카:배열,더미,군대 배치,군대,전투,정돈되다,배치하다,정돈된 장소,지위,열) 등불들과 함께 순금 등불대, 그 모든 기물들, 빛을 위한 기름이며, 

The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

(n)그 등불들의 배열과 그 모든 기구들과 함께 순금 등불대, 빛을 위한 기름이며, 

(v)그 등불들의 열과 그 모든 부속물들과 함께 순금 등불대, 빛을 위한 기름이며, 

(pr) 정돈되어 놓인 등불들과 함께 순금 등불대와 그 등불들, 그 모든 기구들, 빛을 위한 기름이며, 

(한) 정금 등대와 그 잔 곧 벌여 놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와

 

출3938. 그리고 금제단, 기름붓는 기름, 향기로운 향(香), 성막 문을 위한 겉휘장(마싸크:덮개,너울,휘장)이며,

And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

(n)그리고 금제단, 기름붓는 기름과 향기로운 향(香), 성막 문을 위한 겉휘장이며,

(v) 금제단, 기름붓는 기름, 향기로운 향(香), 성막 입구를 위한 겉휘장이며,

(pr) (향의) 금제단, 기름붓는 기름과 향기로운 향(香), 성막 문을 위한 (매다는) 겉휘장이며,

(한) 금단과 관유와 향기로운 향과 장막 문장과

 

출3939. 황동 제단, 그 황동 쇠살대, 그 장대들, 그 모든 기물들, 물두멍과 그 발이며, 

The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

(n) 황동 제단과 그 황동 쇠살대, 그 장대들과 그 모든 기구들, 물두멍과 그 받침이며, 

(v) 그 황동 쇠살대와 함께 황동 제단, 그 장대들과 그 모든 기구들, 그 받침과 함께 물두멍이며,

(pr) (번제의) 황동 제단과 그 황동 쇠살대, 그 장대들과 그 모든 기구들, 물두멍과 그 받침이며, 

(한) 놋단과 그 놋 그물과 그 채들과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과

 

출3940. 뜰의 포장(켈라:몰매,문짝,발,포장)들, 그 기둥들, 그 끼우는 받침들, 뜰의 정문을 위한 정문휘장(마싸크:덮개,너울,휘장), 그 밧줄들, 그 말뚝들, 회중의 성막을 위한 장막의 섬김의 모든 기물들이며,

The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

(n)뜰의 포장들, 그 기둥들과 그 끼우는 받침들, 뜰의 정문을 위한 가리막, 그 밧줄들과 그 말뚝들과 장막의 섬김을 위한 곧 만남의 성막을 위한 모든 구비물들이며,

(v)그 기둥들과 받침들과 함께 뜰의 포장들, 뜰의 입구를 위한 정문휘장, 뜰을 위한 밧줄들과 장막 말뚝들, 장막 곧 만남의 성막을 위한 모든 구비물들이며,

(pr)뜰의 포장들, 그 지지대 기둥들과 그 끼우는 받침들, 뜰의 정문을 위한 가리막(정문휘장), 그 밧줄들과 그 말뚝들, 장막의 섬김을 위한 곧 (그분의 백성과의 하나님의) 만남의 성막을 위한 모든 기구들이며,

(한) 뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰문의 장과 그 줄들과 그 말뚝들과 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와

Exodus 39 WLC

1וּמִן־הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ וְתֹולַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י עָשׂ֥וּ בִגְדֵי־שְׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ וַֽיַּעֲשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ

2וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ 3וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשֹׂ֗ות בְּתֹ֤וךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וּבְתֹ֣וךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתֹ֛וךְ תֹּולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְתֹ֣וךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃ 4כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־לֹ֖ו חֹבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י [קִצְוֹותֹו כ] (קְצֹותָ֖יו ק) חֻבָּֽר׃ 5וְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּתֹ֜ו אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו מִמֶּ֣נּוּ הוּא֮ כְּמַעֲשֵׂהוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

6וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹותָ֔ם עַל־שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 7וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ון לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ

8וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַחֹ֛שֶׁן מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב כְּמַעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ 9רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל עָשׂ֣וּ אֶת־הַחֹ֑שֶׁן זֶ֧רֶת אָרְכֹּ֛ו וְזֶ֥רֶת רָחְבֹּ֖ו כָּפֽוּל׃ 10וַיְמַלְאוּ־בֹ֔ו אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃ 11וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ 12וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁבֹ֖ו וְאַחְלָֽמָה׃ 13וְהַטּוּר֙ הָֽרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצֹ֥ות זָהָ֖ב בְּמִלֻּאֹתָֽם׃ 14וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמֹ֔ו לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ 15וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃ 16וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצֹ֥ות הַחֹֽשֶׁן׃17וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצֹ֖ות הַחֹֽשֶׁן׃ 18וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצֹות֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ 19וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצֹ֣ות הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָתֹ֕ו אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃ 20וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתֹּ֑ו מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ 21וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַחֹ֡שֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽהְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

22וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃ 23וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתֹוכֹ֖ו כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ 24וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמֹּונֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתֹולַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃ 25וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים בְּתֹ֣וךְ הָרִמֹּנִ֗ים עַל־שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ סָבִ֔יב בְּתֹ֖וךְ הָרִמֹּנִֽים׃ 26פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס

27וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃ 28וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ 29וְֽאֶת־הָאַבְנֵ֞ט שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס

30וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹותָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ 31וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לָתֵ֥ת עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס

32וַתֵּ֕כֶל כָּל־עֲבֹדַ֕ת מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַֽיַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ 33וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָאֹ֖הֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו [בְּרִיחֹו כ] (בְּרִיחָ֖יו ק) וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃34וְאֶת־מִכְסֵ֞ה עֹורֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ 35אֶת־אֲרֹ֥ן הָעֵדֻ֖ת וְאֶת־בַּדָּ֑יו וְאֵ֖ת הַכַּפֹּֽרֶת׃ 36אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ אֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ 37אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֹֽור׃ 38וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ 39אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־לֹ֔ו אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנֹּֽו׃ 40אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 41אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ 42כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־הָעֲבֹדָֽה׃ 43וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם מֹשֶֽׁה׃ פ