출애굽기(Exodus) 36장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                                  창세기   레위기   민수기  신명기

▶출3601. 그때에, 여호와께서 명하셨던 모든 것에 따라, 성소의 섬김을 위한 온갖 종류의 일을 어떻게 작업해야 하는지 알기 위해, 여호와께서 그 안에 지혜와 분별력[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]을 놓으셨던 브살렐과 오홀리압과 낱낱의 지혜로운 마음의 사람이 일하였느니라,
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
(n) 한데, 성소의 건축에서 모든 작업을 어떻게 수행하여야 하는지 알기 위해, 여호와께서 그 안에 재주와 분별력을 놓으셨던 브살렐과 오홀리압과 낱낱의 숙련된 사람은 여호와께서 명하셨던 모든 것에 따라 수행하여야 하느니라, 
(v) 그렇게 성소 건축의 모든 작업을 어떻게 수행하여야 하는지 알기 위해, 여호와께서 재주와 능력을 주셨던 브살렐과 오홀리압과 낱낱의 숙련된 사람은 여호와께서 명하셨던 그대로 작업을 해야 하느니라, 
(pr)성소의 건축에서 모든 작업을 어떻게 행하여야 하는지 알기 위해, 주(主)께서 그 안에 능력과 분별력을 놓으셨던 브살렐과 오홀리압과 낱낱의 숙련된 사람은 주(主)께서 명하셨던 모든 것에 따라 일하여야 하느니라, 
(한) 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라

▶출3602. 그리고 모세가 브살렐과 오홀리압과, 그 마음 안에 여호와께서 지혜를 놓았던 낱낱의 지혜로운 마음의 자를 곧, 그 마음이 그를 휘젓어, 그것을 행하기 위해 일에로 왔던 낱낱의 자를 부르니라, 
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
(n) 그후에 모세가 브살렐과 오홀리압과, 그 안에 여호와께서 재주를 놓았던 낱낱의 숙련된 사람을 곧, 그 마음이 그를 휘젓어, 그것을 수행하기 위해 일에로 왔던 낱낱의 자를 부르니라, 
(v) 그후에 모세가 브살렐과 오홀리압과, 여호와께서 능력을 주었으며, 기꺼이 와서 일을 하려고 하였던 낱낱의 숙련된 사람을 부르니라, 
(pr) 그래서 모세가 브살렐과 오홀리압과, 그 안에 주(主)께서 능력을 놓았던 낱낱의 숙련된 사람을 곧, 그 마음이 그를 휘젓어, 일을 하기 위해 왔던 낱낱의 자를 부르니라, 
(한) 모세가 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매

출3603. 그리고 이스라엘 자녀들이 성소[코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,가장 거룩한]의 섬김의 일을 위해, 그것으로써 그것을 만들기 위해 가져왔던 모든 봉헌물을 그들이 모세에게서 받았느니라, 그리고 그들이 여전히 매일 아침에 자원의 봉헌물들을 그에게 가져왔느니라, 
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
(n) 이스라엘 아들들이 성소 건축에서의 작업을 수행하기 위해 가져왔던 모든 봉헌물들을 그들이 모세로부터 받았느니라, 그리고 그들이 여전히 매일 아침에 자원의 봉헌물들을 그에게 가져오기를 계속하였느니라, 
(v) 이스라엘인들이 성소 건축의 작업을 수행하기 위해 가져왔던 모든 봉헌물들을 그들이 모세로부터 받았느니라, 그리고 백성이 아침마다 자원의 봉헌물들을 가져오기를 계속하였느니라, 
(pr) 이스라엘인들이 성소의 건축을 위하여, 섬김을 위해 그것을 준비하기 위하여 가져왔던 모든 봉헌물들을 그들이 모세로부터 받았느니라, 그리고 그들이 매일 아침에 자원의(자발적인) 봉헌물들을 그에게 가져오기를 계속하였느니라, 
(한) 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져오는 고로

출3604. 이에 성소의 모든 작업을 하던 모든 지혜로운 자들이, 그들이 만드는 그의 일로부터 낱낱의 자가 와서, 
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
(n) 이에 성소의 모든 작업을 수행하고 있던 모든 숙련된 자들이, 그가 수행하고 있던 작업으로부터 각 사람이 와서, 
(v) 그래서 성소에서의 모든 작업을 하고 있던 모든 숙련된 장인(匠人)들이 그들의 작업을 남겨두고, 
(pr) 이에 성소에서의 모든 작업을 하고 있던 모든 숙련된 자들이, 그가 행하고 있던 작업으로부터 각 사람이 와서, 
(한) 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서

출3605. 그들이 모세에게 말하니라, 말하되, 여호와께서 만들으라고 명하셨던 작업의 섬김을 위해 충분한 것 보다도 훨씬 더 백성이 가져오나이다, 
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
(n)그들이 모세에게 말하니라, 여호와께서 우리에게 수행하라고 명하셨던 건축 작업을 위하여 충분한 것 보다도 훨씬 더 백성이 가져오고 있나이다, 
(v)모세에게 말하니라, 여호와께서 행하여지도록 명하셨던 작업을 행하기 위하여 충분한 것 보다도 더 많이 백성이 가져오고 있나이다, 
(pr)그들이 모세에게 말하니라, 주(主)께서 우리에게 행하라고 명하셨던 건축 작업을 위하여 충분한 것 보다도 훨씬 더 백성이 가져오고 있나이다, 
(한) 모세에게 고하여 가로되 백성이 너무 많이 가져오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다

출3606. 그리고 모세가 명(命)을 주니, 이에 그들이 그것으로 진(陣)에 두루걸쳐 공포되게 하니라, 말하되, 남자나 부인으로 성소의 봉헌물을 위하여 더 이상의 작업을 하게 하지 말라, 그래서 백성이 가져오기로부터 억제되었느니라(칼라:제한하다,억제하다,자제하다,금지하다,끝마치다,지키다,제지하다,삼가다,보류하다,닫히다,멈추어지다)
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
(n) 그래서 모세가 명(命)을 내리니, 공포(公布)가 진(陣)에 두루걸쳐 유포되니라, 말하되, 남자나 부인으로 성소의 봉헌물들을 위하여 더 이상 작업을 수행하게 하지 말라, 그와같이 백성이 더 많이 가져오기로부터 억제되었느니라,
(v) 그러자 모세가 명(命)을 주니, 이에 그들이 이 말을 진(陣)에 두루걸쳐 보내니라 곧, "남자나 부인은 성소를 위한 봉헌물로서 그밖의 어떤 것을 만들어서는 안되느니라", 그래서 백성이 더 많이 가져오기로부터 
억제되었느니라,
(pr) 그래서 모세가 명(命)을 내리니, 이것이 진(陣)에 두루걸쳐 공포되니라, "남자나 부인으로 성소 봉헌물을 위하여 더 이상 작업을 행하게 하지 말라", 그래서 백성이 어떤 것을 더 많이 가져오기로부터 억제되었느니라,
(한) 모세가 명을 내리매 그들이 진중에 공포하여 가로되 무론 남녀하고 성소에 드릴 예물을 다시 만들지 말라 하매 백성이 가져오기를 정지하니

출3607. 이는 그들이 가지고 있던 물자[멜라카:대리자의 직분,사역(使役),고용,일,재산,사업,가축 떼,근면한,직업,관리,만들어진 것,사용,솜씨]가 그것을 만들기 위한 모든 작업에 충분하고, 또 너무 많았음이라, 
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
(n)이는 그들이 가지고 있던 물질이 충분하고, 또 그것을 수행하기 위한 모든 작업에 충분한 것 보다 더 많았음이라, 
(v)이는 그들이 이미 가지고 있던 것이 모든 작업을 행하기 위해 충분한 것 보다 더 많았음이라,
(pr)이는 그들이 가지고 있던 물질이 충분하고, 또 모든 작업을 행하기 위해 충분한 것 보다 더 많았음이라, 
(한) 있는 재료가 모든 일을 하기에 넉넉하여 남음이 있었더라

▶출3608. 그리고 성막의 작업을 하였던 자들 사이에서 낱낱의 지혜로운 마음의 사람이 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색으로 열의 덮장(제1 덮막)[예리아:(흔들리는 것으로서의)휘장, 막(幕) 곧 앙장(仰帳)]들을 만드니라, 솜씨있게 짜인 작업의 케루브들과 함께 그가 그것들을 만들었느니라, 

And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains 

(n) 숙련된 작업자의 작업인 케루브들과 함께(브살렐이 그것들을 만들었느니라), 작업을 수행하고 있던 자들 사이에서 모든 숙련된 사람들이 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색의 재료로 열의 덮장들을 가지고 있는 덮막(제1 덮막)을 만들었느니라, 

(v)숙련된 장인(匠人)에 의해 그것들 속으로 작업된 케루브들과 함께, 작업자들 사이에서 모든 숙련된 사람들이 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색의 실로 열의 덮장들을 가지고 있는 덮막을 만들었느니라, 

(pr) 수놓는 자수가(刺繡家)의 작업인, (그것들 속으로 작업된) 케루브들과 함께(브살렐이 그것들을 만들었느니라), 성막에서 작업을 하고 있던 자들 사이에서 모든 숙련된 사람들이 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색의 직물로 열의 덮장들을 만들었느니라, 

(한) 일하는 사람 중에 마음이 지혜로운 모든 사람이 열 폭 앙장으로 성막을 지었으니 곧 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹들을 무늬 놓아 짜서 지은 것이라

 

출3609. 한 덮장의 길이는 이십 팔 규빗(약12.6m)이었고, 한 덮장의 너비는 사 규빗(약1.8m)이었느니라, 덮장들이 모두 같은 규격이었느니라,
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
(n) 각 덮장의 길이는 이십 팔 규빗, 각 덮장의 너비는 사 규빗이었느니라, 모든 덮장들이 동일한 규격을 가졌느니라, 
(v) 모든 덮장들이 같은 크기였으니 곧, 이십 팔 규빗의 길이와, 사 규빗의 너비였느니라, 
(pr)각 덮장은 이십 팔 규빗의 길이와, 사 규빗의 너비였느니라, 모든 덮장들이 같은 크기였느니라, 
(한) 매폭의 장은 이십팔 규빗, 광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하여

출3610. 그리고 그가 다섯의 덮장들을 서로 연결하고, 다른 다섯의 덮장들을 그가 서로 연결하니라, 

And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

(n) 그가 다섯 덮장들을 서로에게 연결하고, 다른 다섯 덮장들을 그가 서로에게 연결하니라, 

(v)  그들이 덮장들 다섯을 함께 연결하고, 다른 다섯에게도 같은 것을 행하니라, 

(pr) 브살렐이 다섯 덮장들을 서로에게 연결하고, 다른 다섯 덮장들을 그가 서로에게 연결하니라, 

(한) 그 다섯 폭을 서로 연하며 또 그 다섯 폭을 서로 연하고

 

출3611. 그리고 그가 연결에 있어서, 천의 가장자리로부터 한 덮장의 가장자리 위에 청색의 고리들을 만드니라, 둘째의 연결에 있어서, 그가 다른 덮장의 가장 바깥쪽의 가장자리에 마찬가지로 만들었느니라, 

And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

(n) 그가 첫째 조(組)에서 가장 바깥쪽의 덮장의 가장자리에 청색의 고리들을 만드니라, 그가 둘째 조(組)에서 가장 바깥쪽에 있는 덮장의 가장자리에 마찬가지로 행하였느니라, 

(v) 다음에 그들이 한 조(組)에서 끝의 덮장의 가장자리를 따라 청색 재료로 고리들을 만드니라, 그리고 같은 것이 다른 조(組)에 있는 끝의 덮장에게 행하여졌느니라, 

(pr) 그가 첫째 조(組)에서 가장 바깥쪽의 덮장의 가장자리에 청색의 고리들을 만드니라, 그가 둘째 조(組)에서 가장 바깥쪽에 있는 덮장의 가장자리에 이것을 또한 행하였느니라, 

(한) 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되

출3612. 그가 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을 만들고, 둘째 조(組)의 연결에 있는 덮장의 가장자리에 그가 오십의 고리들을 만드니라, 고리들이 서로의 덮장을 붙잡았느니라, 

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

(n) 그가 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을 만들고, 그가 둘째 조(組)에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만드니라, 고리들이 서로 마주보았느니라, 

(v) 고리들이 서로 마주보는 채로, 그들이 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을, 그리고 다른 조(組)의 끝의 덮장에 오십의 고리들을 또한 만드니라, 

(pr) 그가 첫째 조(組)의 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을, 그리고 둘째 조(組)에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만드니라, 고리들이 서로 마주보고 있었느니라, 

(한) 그 연락할 한 폭에 고 오십을 달고 다른 연락할 한 폭의 가에도 고 오십을 달아 그 고들이 서로 대하게 하고

 

출3613. 그리고 그가 금으로 오십의 걸쇠들을 만들고, 걸쇠들로써 덮장들을 함께 연결하니라, 그래서 그것이 하나의 덮막으로 되었느니라, 

And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

(n) 그가 금으로 오십의 걸쇠들을 만들고, 걸쇠들로써 덮장들을 서로에게 연결하니라, 그래서 덮막이 한 단위로 되었느니라, 

(v) 다음에 그들이 오십의 금걸쇠들을 만들고, 덮장들의 두 조(組)를 함께 동여매기 위하여 그것들을 사용하니라, 그래서 덮막이 한 단위로 되었느니라, 

(pr) 그가 오십의 금걸쇠들을 만들고, 걸쇠들로써 덮장들을 함께 연결하니라, 그래서 덮막이 한 단위로 되었느니라, 

(한) 금 갈고리 오십을 만들어 그 갈고리로 두 앙장을 연하여 한 막을 이루었더라

▶출3614. 그리고 그가 성막 위에 덮개[오헬:(멀리서도 분명하게 보이는)장막,덮개,거하는 장소,가정,성막]를 위하여 염소털로 덮장들(제2 덮막)을 만드니라, 그가 그것들을 열 하나의 덮장들로 만드니라, 

And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

(n) 다음에 그가 성막 위의 덮개를 위하여 염소털로 덮장들(제2 덮막)을 만드니라, 그가 모두 열 하나의 덮장들을 만드니라, 

(v) 그들이 성막 위의 덮개를 위하여 염소털로 덮장들을 만드니라, 모두 열 하나니라, 

(pr)다음에 그가 성막 위의 덮개를 위하여 염소털로 덮장들을 만드니라, 그가 모두 열 하나의 덮장들을 만드니라, 

(한) 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 십일 폭을 만들었으니

 

출3615. 한 덮장의 길이는 삼십 규빗(약13.5m), 한 덮장의 너비는 사 규빗(약1.8m)이었느니라, 열 하나의 덮장들이 같은 크기로 되었느니라, 

The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

(n) 각 덮장의 길이는 삼십 규빗, 각 덮장의 너비는 사 규빗이었느니라, 열 하나의 덮장들이 동일한 규격을 가졌느니라, 

(v) 열 하나의 모든 덮장들이 같은 크기였으니, 삼십 규빗의 길이와, 사 규빗의 너비였느니라, 

(pr)각 덮장이 삼십 규빗의 길이, 사 규빗의 너비였느니라, 열 하나의 덮장들이 같은 크기로 되었느니라, 

(한) 각 폭의 장은 삼십 규빗, 광은 사 규빗으로 십일 폭의 장단을 같게 하여

 

출3616. 그리고 그가 다섯 덮장들을 그들대로, 그리고 여섯 덮장들을 그들대로 연결하니라, 

And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

(n) 그가 다섯 덮장들을 그들대로, 그리고 다른 여섯 덮장들을 그들대로 연결하니라, 

(v) 그들이 덮장들 다섯을 한 조(組)로 연결하고, 다른 여섯을 다른 조(組)로 연결하니라, 

(pr)브살렐이 다섯 덮장들을 그들대로, 그리고 다른 여섯 덮장들을 그들대로 연결하니라, 

(한) 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고

출3617. 그리고 그가 연결에 있어서 덮장의 가장 밖의 가장자리에 오십의 고리들을 만들었으며, 그리고 두번째를 연결하는 덮장의 가장자리에 그가 오십의 고리들을 만드니라, 

And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

(n) 더 나아가, 그가 첫째 조(組)에서 가장 밖에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만들었으며, 그리고 두번째 조(組)에서 가장 밖에 있는 덮장의 가장자리에 그가 오십의 고리들을 만드니라, 

(v) 다음에 그들이 한쪽 조(組)에서 끝의 덮장의 가장자리를 따라 오십의 고리들을 만들고, 다른 조(組)에서 끝의 덮장의 가장자리를 따라 또한 만드니라, 

(pr) 그가 첫째 조(組)에서 가장 밖의 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만들었으며, 그리고 그가 두번째 조(組)의 가장 밖의 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만드니라, 

(한) 앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고

 

출3618. 그리고 그가 덮막을 함께 연결하여, 그것이 하나로 되도록, 황동으로 오십의 걸쇠들을 만드니라, 

And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

(n) 그가 덮막을 함께 연결하여, 그것이 한 단위로 되도록, 황동으로 오십의 걸쇠들을 만드니라, 

(v) 그들이 한 단위로서 덮막을 함께 동여매기 위하여, 오십의 황동 걸쇠들을 만드니라, 

(pr) 그가 덮막을 한 단위로 함께 연결하기 위하여, 오십의 황동 걸쇠들을 만드니라, 

(한) 놋 갈고리 오십을 만들어 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고

▶출3619. 그리고 그가 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 성막을 위한 덮개(제3 덮막)를, 그리고 그위에 오소리의 가죽으로 덮개(제4 덮막)를 만드니라, 

And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

(n) 그가 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 성막을 위한 덮개(제3 덮막)를, 그리고 그위에 돌고래 가죽으로 덮개(제4 덮막)를 만드니라, 

(v) 다음에 그들이 성막을 위하여, 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 덮개를, 그리고 그 위에 해우(海牛)의 가죽으로 덮개를 만드니라, 

(pr) 그가 성막을 위하여 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 셋째 덮개를, 그리고 그 위에 돌고래 가죽으로 넷째 덮개를 만드니라, 

(한) 붉은 물들인 숫양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라

▶출3620. 그리고 그가 성막을 위하여 (성막의 벽을 위하여) 싯딤나무로 서있는 널판들을 만드니라, 

And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

(n) 다음에 그가 성막을 위하여(성막의 벽을 위하여) 아카시아 나무로 똑바로 서있는 널판들을 만드니라, 

(v) 그들이 성막을 위하여 아카시아 나무로 똑바른 구조물들을 만드니라, 

(pr) 브살렐이 성막의 똑바로 선 골격을 위하여 아카시아 나무로 널판들을 만드니라, 

(한) 그가 또 조각목으로 성막에 세울 널판들을 만들었으니

출3621. 널판의 길이는 열 규빗(약4.5m)이고, 널판의 너비는 한 규빗 반(약67.5cm)이었느니라, 

The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

(n)열 규빗이 각 널판의 길이이며, 한 규빗 반이 각 널판의 너비였느니라, 

(v) 각 구조물은 열 규빗의 길이와 한 규빗 반의 너비였느니라, 

(pr) 각 널판은 열 규빗의 길이와, 한 규빗 반의 너비였느니라, 

(한) 각 판의 장은 십 규빗, 광은 일 규빗 반이며

출3622. 한 널판은 서로로부터 동등한 거리로 둘의 장부[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,차축,버팀대,힘을 다하여 당기다,엄지 손가락/ 마루 바닥재 깔 때에 서로 맞물리도록 요철모양으로 한쪽면은 수컷으로, 한쪽면은 암컷으로 만든 가늘고 긴 모양의 부분]들을 가지고 있었느니라, 그와같이 그가 성막의 모든 널판들에 대해 만드니라, 

One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

(n) 각 널판에는 서로 맞춰지도록 둘의 장부들이 있었느니라, 그와같이 그가 성막의 모든 널판들에 대해 행하니라, 

(v) 둘의 돌기부가 서로 평행을 이룬채로, 그들이 성막의 모든 구조물들을 그와같은 방식으로 만드니라, 

(pr) 각 널판들은 서로에게 맞춰지도록 둘의 장부들[열장장부촉(비둘기 꼬리 모양으로 끝을 조금 넓게 하고 안쪽을 좁게 하여 끼우면 빠지지 않게 한 장부촉)들]을 가지고 있었느니라, 그가 성막의 모든 널판들에 대해 이것을 행하였느니라, 

(한) 각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며

출3623. 그리고 그가 성막을 위하여 널판을 만들었으니, 남쪽을 향한 남쪽을 위하여 스물의 널판들이었느니라, 

And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

(n) 그가 성막을 위하여 널판을 만들었으니, 남쪽편을 위하여 스물의 널판들이었느니라, 

(v) 그들이 성막의 남쪽편을 위하여 스물의 구조물들을 만들었느니라, 

(pr) 그리고 이것이 그가 성막을 위하여 틀들을 위한 널판들을 만들었던 형편이니라 곧, 남쪽편을 위하여 스물의 널판들이었느니라, 

(한) 성막을 위하여 널판을 만들었으되 남으로는 남편에 널판이 이십이라

출3624. 그리고 그가 스물의 널판들 아래에 은(銀)으로 마흔의 끼우는 받침들을 만들었으니, 그것의 둘의 장부들을 위하여 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 그것의 둘의 장부들을 위하여 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 

And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

(n) 그리고 그가 스물의 널판들 아래에 은(銀)으로 마흔의 끼우는 받침들을 만들었으니, 그것의 둘의 장부들을 위하여 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 그것의 둘의 장부들을 위하여 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 

(v) 그리고 그것들 아래서 지나가는 마흔의 끼우는 은(銀)받침들을 만들었으니, 각 구조물에 대해 둘의 받침들이며, 각 돌기부 아래에 하나의 받침이라, 

(pr) 그리고 그가 스물의 널판들 아래에 마흔의 끼우는 은(銀)받침들을 만들었으니, 그것의 둘의 장부들(열장장부촉들)을 위하여 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 그것의 둘의 장부들을 위하여 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 

(한) 그 이십 널판 밑에 은받침 사십을 만들었으되 곧 이 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였고 저 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였으며

출3625. 그리고 북쪽 편을 향하고 있는 성막의 다른 측면을 위하여, 그가 스물의 널판들을 만드니라, 

And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

(n) 다음에 북쪽 면에 있는 성막의 두번째 측면을 위하여, 그가 스물의 널판들을 만드니라, 

(v) 성막의 북쪽 면인 다른 측면을 위하여, 그들이 스물의 구조물들을 만드니라, 

(pr) 북쪽 면인 성막의 다른 측면을 위하여, 그가 스물의 널판들을 만드니라, 

(한) 성막 다른 편 곧 북편을 위하여도 널판 이십을 만들고

 

출3626. 그리고 은(銀)으로 마흔의 끼우는 받침들을 만들었으니, 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 

And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

(n)그리고 은(銀)으로 그들의 마흔의 끼우는 받침들을 만들었으니, 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 

(v) 그리고 마흔의 끼우는 은(銀)받침들을 만들었으니, 각 구조물 아래에 둘이라, 

(pr)그리고 그들의 마흔의 끼우는 은(銀)받침들을 만들었으니, 각 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 

(한) 또 은받침 사십을 만들었으니 곧 이 판 밑에도 두 받침이요 저 판 밑에도 두 받침이며

출3627. 서쪽을 향한 성막의 측면들을 위하여, 그가 여섯의 널판들을 만드니라, 

And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

(n) 서쪽을 향한 성막의 후면을 위하여, 그가 여섯의 널판들을 만드니라, 

(v) 멀리 떨어진 끝을 위하여, 다시 말해서 성막의 서쪽 끝을 위하여, 그들이 여섯의 구조물들을 만드니라, 

(pr) 그리고 서쪽을 향한 성막의 후면을 위하여, 그가 여섯의 널판들을 만드니라, 

(한) 장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고

출3628. 그리고 양쪽에 있는 성막의 (뒤의) 모퉁이들을 위하여 그가 둘의 널판들을 만드니라, 

And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

(n) 뒤에 있는 성막의 모퉁이들을 위하여 그가 둘의 널판들을 만드니라, 

(v) 그리고 멀리 끝에 있는 성막의 모퉁이들을 위하여 둘의 구조물들이 만들어졌느니라, 

(pr) 그리고 뒤에 있는 성막의 각 모퉁이들을 위하여 그가 둘의 널판들을 만드니라, 

(한) 장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되

출3629. 그리고 그것들이 아래서 한 쌍으로 되고, 또 그것의 머리 위에서 한 고리에로 함께 한 쌍으로 되었느니라,  그와같이 그가 양쪽의 모퉁이들에 있는 그것들 양쪽에게 행하였느니라, 

And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

(n)그것들이 아래에서 짝이 되었으며, 또 그것들이 그것의 꼭대기까지 첫째 고리에로 함께 완성되었느니라, 그와같이 그가 양쪽 모퉁이들을 위하여 그것들의 양쪽에게 행하였느니라, 

(v) 이들의 두 모퉁이들에서 구조물들이 바닥으로부터 꼭대기까지 내내 짝이 되었으며, 단 하나의 고리에로 맞춰졌느니라, 양쪽이 똑같이 만들어졌느니라, 

(pr)그것들이 아래에서 분리되어 있었으나, 꼭대기에서 한 고리로써 함께 연결되었느니라, 그와같이 그가 양쪽의 모퉁이들에 있는 그것들 양쪽을 만들었느니라, 

(한) 아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며

출3630. 그리고 여덟의 널판들이 있었느니라, 그리고 그들의 끼우는 받침들은 열 여섯의 은(銀) 끼우는 받침들이었으니, 낱낱의 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이었느니라, 

And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

(n)그것들의 끼우는 은(銀)받침들 곧, 열 여섯의 끼우는 받침들을 가지고 있는 여덟의 널판들이 있었으니, 낱낱의 널판 아래에 둘씩이라, 

(v) 그래서 여덟의 구조물들과 열 여섯의 은(銀)받침들이 있었으니, 각 구조물 아래에 둘씩이라, 

(pr) 열 여섯의 끼우는 은(銀)받침들을 가지고 있는 여덟의 널판들이 있었으며, 각 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이었느니라, 

(한) 그 널판은 여덟이요 그 받침은 은받침 열여섯이라 각 널판 밑에 둘씩이었더라

▶출3631. 그리고 그가 싯딤나무로 빗장들을 만들었으니, 성막의 한쪽 면의 널판들을 위하여 다섯이며,  

And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

(n) 다음에 그가 아카시아 나무로 빗장들을 만들었으니, 성막의 한쪽 면의 널판들을 위하여 다섯이며, 

(v) 그들이 또한 아카시아 나무로 횡단 빗장들을 만들었으니, 성막의 한쪽 면에 있는 구조물들을 위하여 다섯이며, 

(pr) 브살렐이 아카시아 나무로 빗장들을 만들었으니, 성막의 한쪽 면의 널판들을 위하여 다섯이며, 

(한) 그가 또 조각목으로 띠를 만들었으니 곧 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요

출3632. 그리고 성막의 다른 면의 널판들을 위하여 다섯 빗장들이며, 성막의 널판들을 위하여 곧, 서쪽을 향한 측면들을 위하여 다섯 빗장들이라, 

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

(n)그리고 성막의 다른 면의 널판들을 위하여 다섯 빗장들이며, 성막의 널판들을 위하여 곧, 서쪽을 향한 뒷면을 위하여 다섯 빗장들이라, 

(v) 다른 면에 있는 그것들을 위하여 다섯이며, 성막의 멀리 끝에 있는, 서쪽의 구조물들을 위하여 다섯이라, 

(pr)그리고 성막의 다른 면의 널판들을 위하여 다섯 빗장들이며, 서쪽을 향한 뒷면에 있는 널판들을 위하여 다섯 빗장들이라, 

(한) 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며

출3633. 그리고 그가 널판들을 통해 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 쏘는(바라흐:튀다,갑자기 도망가기,쫓아보내다,가버리다,어쩔수 없이 ~하다,도망가버리다,서두르다,도착하다,달아나버리다,쏘다) 중앙 빗장을 만드니라, 

And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

(n) 그가 널판들의 중앙에서 끝에서 끝까지 지나가는 중앙 빗장을 만드니라, 

(v)  그것이 구조물들의 중앙에서 끝에서 끝까지 뻗어나가도록, 그들이 중앙 횡단빗장을 만드니라, 

(pr) 그리고 그가 중앙빗장이 널판들의 중간 높이에서 한쪽 끝에서 다른쪽 끝까지 (수평으로) 지나가게 하니라, 

(한) 그 중간 띠를 만들되 널판 중간 이 끝에서 저 끝에 미치게 하였으며

출3634. 그리고 그가 널판들을 금으로 덮고, 빗장들을 위한 장소들로 되는 그것들의 고리들을 금으로 만드니라, 그리고 빗장들을 금으로 덮으니라, 

And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

(n) 그가 널판들을 금으로 덮고, 빗장들을 위한 지지대들로서 그것들의 고리들을 금으로 만드니라, 그리고 빗장들을 금으로 덮으니라, 

(v) 그들이 구조물들을 금으로 덮고, 횡단 빗장들을 붙들기 위하여 금 고리들을 만드니라, 그들이 또한 횡단 빗장들을 금으로 덮으니라, 

(pr) 그가 널판들과 빗장들을 금으로 덮고, 빗장들을 위한 지지대들로서 그것들의 고리들을 금으로 만드니라, 

(한) 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠도 금으로 쌌더라

▶출3635. 그리고 그가 청색과 주홍색과 진홍색과, 가늘게 꼬인 아마실로 구별 휘장[포레케트:구별지우는 것,(거룩한)휘장,휘장]을 만드니라, 그가 공교한 작업으로 그것을 케루브들과 함께 만드니라, 

And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

(n) 더 나아가서, 그가 청색과 주홍색과 진홍색의 재료와 가늘게 꼬인 아마실로 구별 휘장을 만드니라, 그가 그것을 숙련된 장인(匠人)의 작업인 케루브들과 함께 만드니라, 

(v)숙련된 장인(匠人)에 의해 그 안으로 작업된 케루브들과 함께, 그들이 청색과 주홍색과 진홍색의 실과 가늘게 꼬인 아마실로 구별 휘장을 만드니라, 

(pr) 더 나아가, 브살렐이 청색과 주홍색과 진홍색의 조직과 가늘게 꼬인 아마실로 구별 휘장을 만드니라, 그가 그것을 수 놓는 자수가(刺繡家)의 작업인 케루브들과 함께 만드니라, 

(한) 그가 또 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수놓고

출3636. 그리고 그가 그것에게 싯딤나무로 넷의 기둥들을 만들고, 그것들을 금으로 덮으니라, 그것들의 고리들은 금으로 되었느니라, 그리고 그가 그것들을 위하여 은으로 넷의 끼우는 받침들을 주조(鑄造)하니라(야짜크:퍼붓다,금속같이 녹이다,주조하다,확고히 두다,굳어지다,딱딱해지다,단단히 붙어있다,확고하다,자라다,딱딱하다,녹여진,넘치다,붓다,부어넣다),

And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

(n)그가 그것을 위해 아카시아 나무로 넷의 기둥들을 만들고, 그것들의 금 고리들과 함께, 그것들을 금으로 덮으니라, 그리고 그가 그것들을 위하여 은으로 넷의 끼우는 받침들을 주조(鑄造)하니라,

(v) 그들이 그것을 위해 아카시아 나무로 넷의 기둥들을 만들고, 그것들을 금으로 덮으니라, 그들이 그것들을 위하여 금 고리들을 만들고, 그것들의 넷의 은(銀) 받침들을 주조(鑄造)하니라,

(pr) 구별휘장(구분휘장)을 위하여 그가 아카시아 나무로 넷의 지지 기둥들을 만들고, 그것들을 금으로 덮으니라, 그것들의 고리들은 금이었느니라, 그리고 그가 그것들을 위하여 은으로 넷의 끼우는 받침들을 주조(鑄造)하니라,

(한) 조각목으로 네 기둥을 만들어 금으로 쌌으며 그 갈고리는 금이며 기둥의 네 받침은 은으로 부어 만들었으며

 

▶출3637. 그리고 그가 성막 문을 위하여, 청색과 주홍색과 진홍색과. 가늘게 꼬인 아마실로, 바느질[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]로써 작업된 겉휘장(마싸크:덮개,너울,휘장)과, 그리고 그것들의 갈고리들을 가지고 있는 그것의 다섯기둥들을 만드니라,

And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

(n)그가 성막 문을 위하여, 청색과 주홍색과 진홍색의 재료와. 가늘게 꼬인 아마실로, 직공(織工)(라캄:얼룩덜룩한 색을 넣다,수놓다,조립하다,수를 놓음,바느질,기이한 일)의 작업인 가리막을 만드니라,  

(v) 성막의 입구를 위해, 그들이 청색과 주홍색과 진홍색의 실과. 가늘게 꼬인 아마실로, 수 놓는 자수가(刺繡家)의 작업인 겉휘장을 만드니라,  

(pr)그가 성막 문을 위하여, 청색과 주홍색과 진홍색의 직물과. 가늘게 꼬인 아마실로, 수 놓는 자수가(刺繡家)의 작업인 가리막(겉휘장)을 만드니라,  

(한) 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 장막문을 위하여 장을 만들고

출3638. 그리고 그것들의 갈고리들을 가지고 있는 그것의 다섯기둥들을, 

그리고 그가 그것들의 기둥머리[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,가난한,통치자,총계,꼭대기]들과 그것들의 가름대(하슈크:부착된,울타리,말뚝이나 기둥들을 연결하는 가름대)들을 금으로 덮으니라, 그러나 그것들의 다섯의 끼우는 받침들은 황동으로 되었느니라, 

And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

(n)그리고 그가 그것들의 갈고리들을 가지고 있는 그것의 다섯기둥들을 만드니라, 그리고 그가 그것들의 꼭대기들과 그것들의 가름대들을 금으로 덮으니라, 그러나 그것들의 다섯의 끼우는 받침들은 황동으로 되었느니라, 

(v)그리고 그들이 그것들을 위하여 갈고리들을 가지고 있는 다섯기둥들을 만드니라, 그들이 기둥들의 꼭대기들과 그것들의 가름대들을 금으로 덮으니라, 그리고 그것들의 다섯의 받침들을 황동으로 만들었느니라, 

(pr)그리고 그가 그것들의 갈고리들을 가지고 있는 다섯의 지지대 기둥들을 만드니라, 그리고 그것들의 장식용 꼭대기들과 연결하는 고리들을 금으로 덮으니라, 그러나 그것들의 다섯의 끼우는 받침들은 황동이였느니라, 

(한) 문장의 기둥 다섯과 그 갈고리를 만들고 기둥머리와 그 가름대를 금으로 쌌으며 그 다섯 받침은 놋이었더라

Exodus 36 WLC

1וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה חָכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת אֶֽת־כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃

2וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֮ וְאֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבֹּ֑ו כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂאֹ֣ו לִבֹּ֔ו לְקָרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ 3וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו עֹ֛וד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ 4וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ 5וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ 6וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ קֹ֥ול בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־עֹ֛וד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃ 7וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֣ות אֹתָ֑הּ וְהֹותֵֽר׃ ס

8וַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹולַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ 9אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃ 10וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ 11וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצֹונָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ 12חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ 13וַיַּ֕עַשׂ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִעֹ֜ת אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ בַּקְּרָסִ֔ים וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ ס

14וַיַּ֙עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ 15אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְאַרְבַּ֣ע אַמֹּ֔ות רֹ֖חַב הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃ 16וַיְחַבֵּ֛ר אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָֽד׃ 17וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּיצֹנָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ 18וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃

19וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס

20וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃ 21עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ 22שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ 23וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קְרָשִׁ֔ים לִפְאַ֖ת נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃ 24וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ 25וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפֹ֑ון עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃ 26וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ 27וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ 28וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ 29וְהָי֣וּ תֹואֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשֹׁ֔ו אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃ 30וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

31וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃ 32וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֤ה בְרִיחִם֙ לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃ 33וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֙חַ֙ בְּתֹ֣וךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ 34וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים צִפָּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃

35וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ 36וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃

37וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ 38וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם וְצִפָּ֧ה רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְאַדְנֵיהֶ֥ם חֲמִשָּׁ֖ה נְחֹֽשֶׁת׃ פ