출애굽기(Exodus) 33장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출3301. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 떠나라, 너와, 네가 애굽땅에서 데리고 올라왔던 백성은, 내가 아브라함에게, 이삭에게 그리고 야곱에게 맹세하였던 (말하되, 네 씨에게 내가 그것을 줄 것이니라) 땅에로 여기에서 올라가라, 

And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

(n) 그후에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 떠나라, 너와, 네가 애굽땅으로부터 데리고 올라왔던 백성은, 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하였던 (말하되, 네 후손들에게 내가 그것을 줄 것이니라) 땅에로 여기로부터 올라가라, 

(v) 그후에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 너와, 네가 애굽에서 데리고 올라왔던 백성은 이곳을 떠나, 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세로 약속하였던 (말하되, 네 후손들에게 내가 그것을 줄 것이니라) 땅에로 올라가라, 

(pr) 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되, 떠나라, 너와, 네가 애굽땅으로부터 데려왔던 백성은, 내가 아브라함과 이삭과 야곱(이스라엘)에게 맹세하였던 (말하되, 네 후손들에게 내가 그것을 줄 것이니라) 땅에로 여기로부터 올라가라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 백성과 함께 여기서 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하기를 네 자손에게 주마 한 그 땅으로 올라가라

 

출3302. 그리고 내가 네 앞에 사자를 보낼 것이며, 내가 가나안인들(노아-함-가나안 계보), 아모리인들(노아-함-가나안-아모리 족속 계보), 힛타이트인들(헷, 노아-함-가나안- 헷 족속 계보), 브리스인들, 히위인들(노아-함-가나안-히위 족속 계보) 그리고 여부스인들(노아-함-가나안-여부스 족속 계보)를 몰아낼 것이니, 

And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

(n)내가 네 앞에 사자를 보낼 것이며, 내가 가나안인들, 아모리인들, 힛타이트인들, 브리스인들, 히위인들, 그리고 여부스인들를 몰아낼 것이니라,

(v)내가 네 앞에 사자를 보낼 것이며, 가나안인들, 아모리인들, 힛타이트인들, 브리스인들, 히위인들,그리고 여부스인들를 몰아낼 것이니라, 

(pr)내가 네 앞에 사자를 보낼 것이며, 내가 가나안인들, 아모리인들, 힛타이트인들, 브리스인들, 히위인들, 그리고 여부스인들를 몰아낼 것이니라, 

(한) 내가 사자를 네 앞서 보내어 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고

출3303. 우유와 꿀로써 흐르는 땅에로니라, 이는 나는 네 가운데서 올라가지 않을 것임이라. 이는 너는 목이 뻣뻣한(카쉐:호된,딱딱한,무거운,뻔뻔스러운,완고한,거친,곧은,고집센) 백성임이라, 내가 길에서 너를 소멸시키지(칼라:끝나다,멸하다,소비하다,소모하다,써버리다,완전히 파괴하다,끝마치다,일소하다,소비하다,소멸하다) 않을까 하느니라,  

Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

(n)우유와 꿀로써 흐르는 땅에로 올라가라, 이는 나는 네 가운데서 올라가지 않을 것임이라. 이는 너는 완고한 백성임이라서, 내가 도중에 너를 무너뜨릴 것임이라, 

(v)우유와 꿀로써 흐르는 땅에로 올라가라, 그러나 나는 너와 함께 가지 않을 것이니라. 이는 너는 목이 뻣뻣한 백성임이라서, 내가 도중에 너를 무너뜨릴 것임이라, 

(pr)우유와 꿀로써 흐르는 (풍성함의) 땅에로 올라가라, 이는 나는 네 가운데서 올라가지 않을 것임이라, 이는 너는 목이 뻣뻣한(완고한, 반항적인) 백성이라서. 내가 도중에 너를 무너뜨릴 것임이라, 

(한) 너희로 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 중로에서 너희를 진멸할까 염려함이니라 하시니

빛의 조명 #513 : 지연된 심판 / 존 비비어

▶출3304. 그리고 백성이 이들의 나쁜 [라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,잘못된] 소식들을 들었을 때에, 그들이 한탄하니라(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다), 그리고 아무도 그의 장신구(아디:장신구,장비,굴레 장식띠,뛰어난,장식,단장품)들을 착용하지 않았느니라, 

And when the people heard these evil tidings, they mourned: 

and no man did put on him his ornaments.

(n) 백성이 이 슬픈 말을 들었을 때에, 그들이 한탄 속으로 들어가니라, 그리고 그들 중의 아무도 그의 장신구들을 착용하지 않았느니라, 

(v)백성이 이들의 짓누르는 말들을 들었을 때에, 그들이 한탄하기 시작하니라. 그리고 아무도 어떤 장신구들도 착용하지 않았느니라, 

(pr)백성이 이 슬픈 말을 들었을 때에, 그들이 한탄하니라, 그리고 그들 중의 아무도 그의 장신구들을 착용하지 않았느니라, 

(한) 백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니

출3305. 이는 여호와께서 모세에게 이르셨음이라 곧, 이스라엘 자녀들에게 말하라, 너희는 목이 뻣뻣한 백성이니라, 내가 한 순간에 너의 가운데로 올라가서, 너를 소멸시킬 것이니라, 그러므로 이제 너로부터 네 장신구들을 벗기라. 그러면 네게 할 것을 내가 알 것이니라. 

For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

(n)이는 여호와께서 모세에게 이르셨음이라 곧, 이스라엘 아들들에게 말하라, 너희는 다루기 힘든 백성이니라, 만약 내가 한 순간 동안이라도 네 가운데서 올라가면, 내가 너를 무너뜨릴 것이니라. 그러므로 이제 너로부터 네 장신구들을 벗기라, 그러면 내가 네게 무엇을 해야 할지 내가 알 것이니라. 

(v)이는 여호와께서 모세에게 이르셨음이라 곧, 이스라엘인들에게 말하라, 너희는 목이 뻣뻣한 백성이니라, 만약 내가 한 순간 동안이라도 너와 함께 갈 것이면, 내가 너희를 무너뜨릴 것이니라. 이제 네 장신구들을 벗기라, 그러면 네게 할 것을 내가 결정할 것이니라. 

(pr)이는 주(主)께서 모세에게 이르셨음이라 곧, 이스라엘 아들들에게 말하라, 너희는 목이 뻣뻣한(완고한, 반항적인) 백성이니라! 만약 내가 한 순간 동안이라도 너의 사이에서 가면, 내가 너를 무너뜨릴 것이니라, 그러므로 이제 (뉘우치는 마음으로) 네 장신구들을 벗기라, 그러면 네게 할 것을 내가 알 것이니라. 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 자손에게 이르라 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 순식간이라도 너희 중에 행하면 너희를 진멸하리니 너희는 단장품을 제하라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 할 일을 알겠노라 하셨음이라

 

출3306. 이에 이스라엘 자녀들이 호렙산 가에서 그들의 장신구들을 벗기니라, 

And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

(n) 그래서 이스라엘 아들들이 호렙산으로부터 그들의 장신구들을 벗기니라, 

(v) 그래서 이스라엘인들이 호렙산에서 그들의 장신구들을 벗기니라, 

(pr) 그래서 이스라엘인들이 호렙산(시나이산)으로부터 (회개하는 가운데서) 그들의 모든 장신구들을 벗기니라, 

(한) 이스라엘 자손이 호렙 산에서부터 그 단장품을 제하니라

 

▶출3307. 그리고 모세가 성막을 취하여, 진(陣)[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,춤추는 자들,천사들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들]으로부터 멀리 떨어져서, 진(陣) 밖에 그것을 치니라, 그리고 그것을 "회중[모에드: 야아드(합의나 약속으로 정하다,정해진 시간에 만나다,어떤 자리나 지위에서 지시하다,약속하다,모이다,함께만나다)에서 유래, 지정, 고정된 때나 계절, 특히 절기, 한해, (일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호, 지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기]의 성막[오헬:(멀리서도 분명하게 보이는)장막,덮개,거하는 장소,가정,성막]"이라 부르니라, 

그리고 이것이 일어나니라 곧, 여호와를 찾는(바카쉬:찾아내다,추구하다,구하다,청하다,간청하다,원하다,얻다,탄원하다,요구하다,요청하다,찾다) 낱낱의 자는 진(陣) 밖에 있던 '회중의 성막'에로 나갔느니라, 

And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

(n) 그때에 모세가 성막을 취하여, 진(陣)으로부터 상당한 거리가 있는 진(陣) 밖에 그것을 치곤 하였느니라, 그리고 그가 그것을 "만남의 성막"이라 부르니라, 그리고 여호와를 찾는 낱낱의 자는 진(陣) 밖에 있던  '만남의 성막'으로 나가곤 하였느니라, 

(v) 그때에 모세가 성막을 취하여, 그것을 "만남의 성막"이라 부르면서, 얼마간의 거리가 떨어져 있는 진(陣) 밖에 그것을 치곤 하였느니라, 그리고 여호와께 요구하는 누구든지 진(陣) 밖의 '만남의 성막'으로 가곤 

하였느니라, 

(pr)그때에 모세가 그 자신의 성막을 취하여, 진(陣)으로부터 멀리 떨어져서, 진(陣) 밖에 그것을 치곤 하였느니라, 그리고 그가 그것을 "(그분 자신의 백성과의 하나님의) 만남의 성막"이라 부르니라, 그리고 주(主)를 찾는 낱낱의 자는 진(陣) 밖에 있던 '만남의 (임시적인) 성막'으로 나가곤 하였느니라, 

(한) 모세가 항상 장막을 취하여 진 밖에 쳐서 진과 멀리 떠나게 하고 회막이라 이름하니 여호와를 앙모하는 자는 다 진 바깥 회막으로 나아가며

 

출3308. 그리고 모세가 성막으로 나가는 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 성막 안으로 들어가기를 마치는 때까지, 모든 백성이 일어나서, 낱낱의 자가 그의 장막 문에서 서서, 모세의 뒤를 바라보았느니라, 

And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

(n)그리고 모세가 성막으로 나가는 언제든지, 이것이 일어나니라 곧, 그가 성막으로 들어가는 때까지, 모든 백성이 일어나서, 각자가 그의 장막 입구에 서서, 모세의 뒤를 응시하곤 하였느니라, 

(v)그리고 모세가 성막으로 나가는 언제든지, 그가 성막으로 들어가는 때까지, 모세를 살펴보면서, 모든 백성이 일어나서, 그들의 장막들 입구에 서있었느니라, 

(pr)모세가 성막으로 나가는 언제든지, 그가 성막으로 들어가는 때까지, 모든 백성이 일어나서, 각자가 그의 장막 문에 서서, 모세를 바라보곤 하였느니라, 

(한) 모세가 회막으로 나아갈 때에는 백성이 다 일어나 자기 장막문에 서서 모세가 회막에 들어가기까지 바라보며

 

출3309. 그리고 모세가 성막으로 들어가는 때에, 이것이 일어나니라 곧, 구름 기둥이 내려와서, 성막의 문에 서니라, 그리고 여호와께서 모세와 말씀하셨느니라, 

And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

(n)모세가 성막으로 들어가는 언제든지, 구름 기둥이 내려와서, 성막의 입구에 서곤 하였느니라, 그리고 여호와께서 모세와 말씀하시곤 하였느니라, 

(v)모세가 성막으로 들어가는 때에, 여호와께서 모세와 말씀하시던 동안에 구름 기둥이 내려와서, 입구에서 머물곤 하였느니라, 

(pr)모세가 성막으로 들어가는 언제든지, 구름 기둥이 내려와서, 성막의 문에 서곤 하였느니라, 그리고 주(主)께서 모세와 말씀하시곤 하였느니라, 

(한) 모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막문에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니

 

출3310. 그리고 구름기둥이 성막 문에 서있는 것을 모든 백성이 보았으며, 그리고 모든 백성이 일어나서, 각 사람이 그의 장막 문에서 경배하였느니라, 

And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

(n)구름기둥이 성막 입구에 서있는 것을 모든 백성이 보았을 때에, 모든 백성이 일어나서, 각 사람이 그의 장막 입구에서 경배하곤 하였느니라, 

(v)구름기둥이 성막 입구에 서있는 것을 백성이 보는 언제든지, 그들 모두가 일어나서, 각자가 그의 장막 입구에서 경배하였느니라, 

(pr)구름기둥이 성막 문에 서있는 것을 모든 백성이 보았을 때에, 모든 백성이 일어나서, 각자가 그의 장막 문에서 경배하곤 하였느니라, 

(한) 모든 백성이 회막문에 구름 기둥이 섰음을 보고 다 일어나 각기 장막문에 서서 경배하며

출3311. 그리고 사람이 그의 친구에게 말하듯이, 여호와께서 얼굴을 마주보며 모세에게 말씀하셨느니라, 그리고 그는 진(陣)으로 다시 돌아갔으나, 그러나 그의 종 눈의 아들 젊은이 여호수아는 성막에서 떠나지 아니하였느니라, 

And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp:but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

(n)사람이 그의 친구에게 말하는 것과 똑같이, 그와같이 여호와께서 얼굴을 마주보며 모세에게 말씀하시곤 하였느니라, 모세가 진(陣)으로 돌아갔을 때에, 그의 종 눈의 아들 젊은이 여호수아는 성막으로부터 떠나지 않곤 하였느니라,  

(v)사람이 그의 친구와 말하듯이, 여호와께서 얼굴을 마주보며 모세에게 말씀하시곤 하였느니라, 그후에 모세는 진(陣)으로 다시 돌아가곤 하였으나, 그의 젊은 조력자, 눈의 아들 여호수아는 성막을 떠나지 않았느니라, 

(pr) 그리고 사람이 그의 친구에게 말하는 것과 똑같이, 그렇게 주(主)께서 얼굴을 마주보며 모세에게 말씀하시곤 하였느니라, 모세가 진(陣)으로 돌아갔을 때에, 그의 시종 눈의 아들 젊은이 여호수아는 성막으로부터 떠나지 않곤 하였느니라,  

(한) 사람이 그 친구와 이야기함같이 여호와께서는 모세와 대면하여 말씀하시며 모세는 진으로 돌아오나 그 수종자 눈의 아들 청년 여호수아는 회막을 떠나지 아니하니라

​출3312노트: Cross check 민1206-08

▶출3312. 그리고 모세가 여호와께 말씀드리니라, 보소서, 당신께서 내게 "이 백성을 데리고 올라가라"고 말씀하시나이다, 그리고 당신께서 누구를 나와 함께 보내실 것인지 당신께서 나로 알게 하지 않으셨나이다,  그럼에도 당신께서는 "내가 이름으로 너를 아느니라, 그리고 네가 내 목전에서 은혜[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,사랑스러운]를 또한 발견하였느니라[마짜:(은혜를) 입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,적발하다,앞에 나오다,나타나다,소유하다,획득하다,발생하다,손에 가져오다,가지다,우연히 발견하다.붙잡다,가져오다,넘겨주다.준비된,충족한]"고 말씀하셨나이다, 

And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. 

(n) 그후에 모세가 여호와께 말씀드리니라, 보소서, 당신께서 내게 "이 백성을 데리고 올라가라!"고 말씀하시나이다, 그러나 당신께서 누구를 나와 함께 보내실 것인지 당신께서 친히 나로 알게 하지 않으셨나이다, 더욱이 당신께서는 "내가 이름으로 너를 알았느니라, 그리고 네가 내 목전에서 호의를 또한 발견하였느니라"고 말씀하셨나이다, 

(v)모세가 여호와께 말씀드리니라, 보소서, 당신께서 내게 "이들의 백성을 이끌라"고 말씀해 오셨나이다, 그러나 당신께서 누구를 나와 함께 보내실 것인지 당신께서 나로 알게 하지 않으셨나이다, 당신께서는 " 내가 이름으로 너를 아느니라, 그리고 네가 내게서 호의를 발견하였느니라"고 말씀하셨나이다, 

(pr) 모세가 주(主)께 말씀드리니라, 보소서, 당신께서 내게 "이 백성을 데리고 올라가라"고 말씀하시나이다, 그러나 당신께서 누구를 나와 함께 보내실 것인지 당신께서 나로 알게 하지 않으셨나이다, 그럼에도 당신께서는 "내가 이름으로 너를 아느니라, 그리고 네가 내 목전에서 호의를 또한 발견하였느니라"고 말씀하셨나이다, 

(한) 모세가 여호와께 고하되 보시옵소서 주께서 나더러 이 백성을 인도하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 지시하지 아니하시나이다 주께서 전에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 은총을 입었다 하셨사온즉

 

출3313. 그러므로 이제 내가 당신께 구하오니, 만약 내가 당신의 목전에서 은혜를 발견하였으면, 이제 내게 당신의 길[데레크:(밟는)길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,동편,태도,통행자,통하여,향하여,대로,오솔길,어디로든지]을 보여주소서, 그러면 내가 당신을 알(야다: 알다, 직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,밝히,확실히,정녕,이해하다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,가까운 친구,느끼다,취할 수 있다,유식하다,친척,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,깨닫다,돌아보다,능한,보이다,확신하다,동침,관찰,주의,깨달음) 것이며, 내가 당신의 목전에서 은혜를 발견할 것이니이다, 그리고 이 민족이 당신의 백성임을 숙고하소서(라아:보다,숙고하다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,준비하다,주목해서 보다,정탐하다,노려보다,생각하다,조망하다),

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

(n)그러므로 이제 내가 당신께 구하오니, 만약 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 이제 나로 당신의 길들을 알게 하소서, 그러면 내가 당신을 알 것이며, 내가 당신의 목전에서 호의를 발견할 것이니이다, 또한 이 민족이 당신의 백성임을 숙고하소서

(v)만약 당신께서 나를 기뻐하신다면, 내게 당신의 길들을 가르치소서, 그러면 내가 당신을 알 것이며, 당신에게서 호의를 발견하기를 계속할 것이니이다, 이 민족이 당신의 백성임을 기억하소서

(pr)그러므로 이제 내가 당신께 구하오니, 만약 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 나로 당신의 길들을 알게 하소서, 그러면 (당신과 더 깊게 친숙하게 아는 사이로 되면서, 당신의 길들을 더 선명하게 인지하고 분별하면서) 내가 당신을 알 것이며, 내가 당신의 목전에서 은혜와 호의를 발견할 것이니이다, 그리고 이 민족이 당신의 백성임을 또한 숙고하소서

(한) 내가 참으로 주의 목전에 은총을 입었사오면 원컨데 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며 이 족속을 주의 백성으로 여기소서

출3314. 이에 그분께서 말씀하시니라, 나의 임재(파님:향하는 부분으로서의 얼굴,앞에,대면하여,안색,가장자리,대면하다,가장 앞의,정면,만나다,~에 마주 대하여,사람,존재,임재)가 너와 함께 가느니라, 그리고 내가 네게 쉼을 줄 것이니라.

 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

(n) 이에 그분께서 말씀하시니라, 나의 임재가 너와 함께 가느니라, 그리고 내가 네게 쉼을 줄 것이니라.

(v)여호와께서 대답하시니라, 나의 임재가 너와 함께 갈 것이니라, 그리고 내가 네게 쉼을 줄 것이니라.

(pr) 이에 주(主)께서 말씀하시니라, 나의 임재가 너와 함께 가느니라, 그리고 (너와 백성을 약속된 땅으로 데려감에 의해) 내가 네게 쉼을 줄 것이니라.

(한) 여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 내가 너로 편케 하리라

 

출3315. 이에 그가 그분께 말씀드리니라, 만약 당신의 임재가 나와 함께 가지 않으시면, 우리를 여기에서 올려보내지 마소서,

 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

(n) 그때에 그가 그분께 말씀드리니라, 만약 당신의 임재가 우리와 함께 가지 않으시면, 우리를 여기로부터 위로 이끌지 마소서, 

(v)그때에 모세가 그분께 말씀드리니라, 만약 당신의 임재가 우리와 함께 가지 않으시면, 우리를 여기로부터 위로 보내지 마소서, 

(pr) 이에 모세가 그분께 말씀드리니라, 만약 당신의 임재가 (나와 함께) 가지 않으시면, 우리를 여기로부터 위로 이끌지 마소서, 

(한) 모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이 곳에서 올려 보내지 마옵소서

 

출3316. 이는, 나와 당신의 백성이 당신의 목전에서 은혜를 발견하였던 것이 어떤 점에서 알려지게 되겠음이니이까? 그것은 당신께서 우리와 함께 가시는 점에서가 아니니이까? 그렇게 우리가, 나와 당신의 백성이 땅의 지면 위에 있는 모든 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)으로부터 분리될(팔라:구별하다,차이를 두다,놀랍게 보이다,분리하다,나누다,절단하다,경이롭게 만들다) 것이니이다, 

 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

(n)이는, 그렇다면 나와 당신의 백성이 당신의 목전에서 호의를 발견하였던 것이 어떻게 알려질 수 있겠음이니이까? 그것은 당신께서 우리와 함께 가심에 의해서가 아니니이까? 그러면 우리가, 나와 당신의 백성이 땅의 지면 위에 있는 모든 다른 민족으로부터 구별될 것이니이다, 

(v) 만일 당신께서 우리와 함께 가지 않으시면, 당신께서 내게 또 당신의 백성에게 기뻐하시는 것을 누가 어떻게 알 것이니이까? 그밖의 무엇이 나와 당신의 백성을 땅의 지면 위에 있는 다른 모든 민족으로부터 구별할 것이니이까?

(pr)이는, 그렇다면 당신의 백성과 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였던 것이 어떻게 알려질 수 있겠음이니이까? 그것은 당신께서 우리와 함께 가심에 의해서가 아니니이까? 그러면 우리가, 당신의 백성과 내가 땅의 지면 위에 있는 모든 다른 민족으로부터 구별되나이다, 

(한) 나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까 주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 중에 구별하심이 아니니이까

 

▶출3317. 이에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 네가 말한 이것을 내가 또한 행할 것이니라, 이는 네가 내 목전에서 은혜를 발견하였고, 또 내가 너를 이름으로 앎이라.

And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

(n)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 네가 말한 이것을 내가 또한 행할 것이니라, 이는 네가 내 목전에서 호의를 발견하였고, 또 내가 너를 이름으로 알았음이라.

(v) 이에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 네가 청한 바로 그것을 내가 행할 것이니라, 이는 내가 너를 기뻐하고, 또 내가 너를 이름으로 앎이라.

(pr)주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 네가 청한 이것을 내가 또한 행할 것이니라, 이는 네가 내 목전에서 호의(인애함, 인자함)를 발견하였고, 또 내가 너를 이름에 의해서 (개인적으로) 알았음이라.

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너의 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라

출3318. 그리고 그가 말하니라, 내가 당신께 간구하오니, 내게 당신의 영광 [카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]을 보이소서,

And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

(n)다음에 모세가 말하니라, 내가 당신께 구하오니, 내게 당신의 영광을 보이소서!

(v)다음에 모세가 말하니라, 이제 내게 당신의 영광을 보이소서

(pr) 다음에 모세가 말하니라, 청컨데, 내게 당신의 영광을 보이소서!

(한) 모세가 가로되 원컨대 주의 영광을 내게 보이소서

 

출3319. 이에 그분께서 말씀하시니라, 내가 나의 모든 선함(투브: 선,선함,선한,선한 것,최선의 것,아름다움,즐거움,복지,아름다운,반가움,기쁨,잘 어울리다)으로 네 앞에서 지나가게 할 것이며, 내가 여호와의 이름을 네 앞에서 포고할(카라: 부르다,이름을 부르다,자신을 드러내다, 명해진 것,외치다,언급하다, 이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다) 것이니라, 그리고 내가 은혜로울 (하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다) 자에게 은혜로울 것이며, 내가 연민을 보여줄(라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 베풀다) 자에게 연민을 보여줄 것이니라.

And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. and will shew mercy on whom I will shew mercy.

(n) 이에 그분께서 말씀하시니라, 내가 친히 나의 모든 선함으로 네 앞에서 지나가게 할 것이며, 여호와의 이름을 네 앞에서 포고할 것이니라, 그리고 내가 은혜로울 자에게 내가 은혜로울 것이며, 내가 '함께 걷기'를 보여줄 자에게 '함께 걷기'를 보여줄 것이니라.

(v) 이에 여호와께서 말씀하시니라, 내가 나의 모든 선함으로 네 앞에서 지나가게 할 것이며, 내가 나의 이름 여호와를 네 면전에서 포고할 것이니라, 내가 인자함을 베풀 자에게 내가 인자함을 베풀 것이며, 내가 '함께 걷기'를 베풀 자에게 내가 '함께 걷기'를 베풀 것이니라.

(pr)이에 여호와께서 말씀하시니라, 내가 나의 모든 선함으로 네 앞에서 지나가게 할 것이며, 내가 주(主)의 이름을 네 앞에서 포고할 것이니라, 이는 내가 은혜로울 자에게 내가 은혜로울 것이며, 내가 '함께 걷기

(인애함)'를 보여줄 자에게 '함께 걷기'를 베풀 것임이라, 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 나의 모든 선한 형상을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 반포하리라 나는 은혜 줄 자에게 은혜를 주고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라

롬1122(1)노트 : 하나님의 인자하심과 준엄하심에 관한 주요 말씀들

출3320. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 너는 내 얼굴을 볼 수 없느니라, 이는 나를 보고 사는 자가 아무도 없음이라. 
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
(n)그러나 그분께서 말씀하시니라, 너는 내 얼굴을 볼 수 없느니라, 이는 아무도 나를 보고 살 수 없음이라.
(v)그러나 그분께서 말씀하시니라, 너는 내 얼굴을 볼 수 없느니라, 이는 아무도 나를 보고 살 수 없을 것임이라, 
(pr)그러나 그분께서 말씀하시니라, 너는 내 얼굴을 볼 수 없느니라, 이는 아무도 나를 보고 살지 못함이라!
(한) 또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라

신0526 노트 : Cross check  출2019,출3320,신0433,신0524,사0605

출3321. 그리고 여호와께서 말씀하시니라, 보라, 내 옆에 한 곳이 있느니라, 그리고 너는 바위 위에 설지니라, 
 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
(n) 다음에 여호와께서 말씀하시니라, 보라, 내 옆에 한 곳이 있느니라, 그리고 너는 바위 위 거기에 설지니라, 
(v) 다음에 여호와께서 말씀하시니라, 내 가까이에 네가 바위 위에 설 한 곳이 있느니라, 
(pr) 다음에 주(主)께서 말씀하시니라, 보라, 내 곁에 한 곳이 있느니라, 그리고 너는 바위 위 거기에 설지니라, 
(한) 여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석 위에 섰으라

출3322. 그리고 내 영광이 지나가는 동안에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 너를 바위의 틈(네카라:틈,갈라진 틈)에 놓을 것이며, 내가 지나가는 동안에 너를 내 손으로써 덮을 것이니라.
 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
(n)그리고 내 영광이 지나가고 있는 동안에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 너를 바위의 틈에 놓을 것이며, 내가 지나가기를 마치는 때까지 너를 내 손으로써 덮을 것이니라.
(v)내 영광이 지나가는 때에, 내가 너를 바위에 있는 틈에 놓을 것이며, 내가 지나가기를 마치는 때까지 너를 내 손으로써 덮을 것이니라.
(pr)그리고 내 영광이 지나가고 있는 동안에, 내가 너를 바위의 틈에 놓을 것이며, 내가 지나가기를 마치는 때까지 보호하기 위하여 너를 내 손으로써 덮을 것이니라.
(한) 내 영광이 지날 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가

출3323. 그리고 내가 내 손을 치울 것이니, 네가 내 뒷 부분들을 보나, 내 얼굴은 보이지 않느니라.
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
(n)다음에 내가 내 손을 치울 것이니, 네가 내 뒤를 보나, 내 얼굴은 보이지 않느니라.
(v))다음에 내가 내 손을 치울 것이니, 네가 내 뒤를 볼 것이니라, 그러나 내 얼굴은 보여져서는 않되느니라, 
(pr)다음에 내가 내 손을 치울 것이니, 네가 내 뒤를 보나, 내 얼굴은 보이지 않느니라.
(한) 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라

Exodus 33 Aleppo Codex

1א וידבר יהוה אל משה לך עלה מזה--אתה והעם אשר העלית מארץ מצרים  אל הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה 2ב ושלחתי לפניך מלאך וגרשתי את הכנעני האמרי והחתי והפרזי החוי והיבוסי 3ג אל ארץ זבת חלב ודבש  כי לא אעלה בקרבך כי עם קשה ערף אתה--פן אכלך בדרך

4ד וישמע העם את הדבר הרע הזה--ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו 5ה ויאמר יהוה אל משה אמר אל בני ישראל אתם עם קשה ערף--רגע אחד אעלה בקרבך וכליתיך ועתה הורד עדיך מעליך ואדעה מה אעשה לך 6ו ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב

7ז ומשה יקח את האהל ונטה לו מחוץ למחנה הרחק מן המחנה וקרא לו אהל מועד והיה כל מבקש יהוה יצא אל אהל מועד אשר מחוץ למחנה 8ח והיה כצאת משה אל האהל יקומו כל העם ונצבו איש פתח אהלו והביטו אחרי משה עד באו האהלה 9ט והיה כבא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה 10י וראה כל העם את עמוד הענן עמד פתח האהל וקם כל העם והשתחוו איש פתח אהלו 11יא ודבר יהוה אל משה פנים אל פנים כאשר ידבר איש אל רעהו ושב אל המחנה ומשרתו יהושע בן נון נער לא ימיש מתוך האהל  {פ}

12יב ויאמר משה אל יהוה ראה אתה אמר אלי העל את העם הזה ואתה לא הודעתני את אשר תשלח עמי ואתה אמרת ידעתיך בשם וגם מצאת חן בעיני 13יג ועתה אם נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את דרכך ואדעך למען אמצא חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה 14יד ויאמר  פני ילכו והנחתי לך 15טו ויאמר אליו  אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה 16טז ובמה יודע אפוא כי מצאתי חן בעיניך אני ועמך--הלוא בלכתך עמנו ונפלינו אני ועמך מכל העם אשר על פני האדמה  {פ}

17יז ויאמר יהוה אל משה גם את הדבר הזה אשר דברת אעשה  כי מצאת חן בעיני ואדעך בשם 18יח ויאמר  הראני נא את כבדך 19יט ויאמר אני אעביר כל טובי על פניך וקראתי בשם יהוה לפניך וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם 20כ ויאמר לא תוכל לראת את פני  כי לא יראני האדם וחי 21כא ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור 22כב והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד עברי 23כג והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו  {פ}