출애굽기(Exodus) 29장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출2901. 그리고 제사장 직무로 내게 섬기도록 그들을 성별(聖別)하기[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 위하여, 이것이 네가 그들에게 해야 하는 것이니라, 흠없는[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 어린 수소[파르: 수소,(어린)황소,거세한 소,송아지] 하나와, 숫양[아일:힘,힘센 것,(정치적)우두머리,수양,(강력한 지지물로서)벽기둥,강력한(사람)] 둘과,

And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

(n) 한데, 제사장들로서 내게 섬기도록 그들을 성별(聖別)하기 위하여, 이것이 네가 그들에게 해야 하는 것이니라, 흠없는 어린 수소 하나와 숫양 둘과, 

(v)그들을 성별(聖別)하기 위하여, 이것이 네가 해야 하는 것이니라, 그러면 그들이 제사장들로서 나를 섬길 것이니라, 흠없는 어린 수소 하나와 숫양 둘을 취하라,

(pr)이것이 네가 아론과 그의 아들들을 성별하기 위하여 해야 하는 것이니라, 그러면 그들이 제사장들로서 나를 섬길 것이니라, 흠없는 어린 수소 하나와 숫양 둘과, 

(한) 너는 그들에게 나를 섬길 제사장 직분을 위임하여 그들로 거룩하게 할 일이 이러하니 곧 젊은 수소 하나와 흠 없는 숫양 둘을 취하고

 

출2902. 발효되지 않은(누룩없는) 빵과, 기름 섞인(발랄:기름으로 넘쳐흐르다,섞다,꼴을 주다,기름 붓다,퇴색하다,뒤섞다,섞이다,여물을 주다,달래다) 발효되지 않은 과자[할라:(보통 구멍있는)과자,떡]들과, 기름 바른 발효되지 않은 웨이퍼[라키크:얇은 과자,전병(煎餠)]들을 취하라, 너는 그것들을 밀(힛타:밀알,밀대,밀로 만든) 가루(쏠리트:빻은 가루,고운 밀가루,곡식 가루)로 만들지니라,
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
(n) 발효되지 않은 빵과, 기름 섞인 발효되지 않은 과자들과, 기름 바른 발효되지 않은 웨이퍼들을 취하라, 너는 그것들을 가는 밀가루로 만들지니라,
(v) 그리고 가는 밀가루로 이스트 없이, 빵과 기름섞인 과자들과 기름 바른 웨이퍼들을 만들라, 
(pr)발효되지 않은 빵과, 기름 섞인 발효되지 않은 과자들과, 기름 바른 발효되지 않은 웨이퍼들을 취하라, 너는 그것들을 가는 밀가루로 만들지니라,
(한) 무교병과 기름 섞인 무교과자와 기름 바른 무교전병을 모두 고운 밀가루로 만들고

 

출2903. 그리고 너는 그것들을 한 바구니(쌀:버드나무 가지,고리버들,광주리) 안에 넣고, 수소(죄의 속죄물용)와 둘의 숫양들[하나는 불에 의한 번제물용, 하나는 서임(敍任)용]과 함께, 그것들을 바구니 안에서 가져올지니라[카라브:접근하다,가까이 오게 하다,접근하게 하다,(가까이)가져오다(가져오게 하다),(가까이)오다(오게 하다),(가까이)가다,가까이 있다,합세하다,제공하다(드리다),준비하다,취하다]

And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

(n) 너는 그것들을 한 바구니 안에 넣고, 수소와 둘의 숫양들과 함께 나란히, 그것들을 바구니 안에서 드릴지니라, 

(v)그것들을 한 바구니 안에 넣고, 수소와 둘의 숫양들과 함께 나란히, 그것들을 그 안에서 제공하라, 

(pr) 너는 그것들을 한 바구니 안에 넣고, 수소와 둘의 숫양들과 함께 나란히, 그것들을 바구니 안에서 드릴지니라, 

(한) 그것들을 한 광주리에 담고 그것을 광주리에 담은 채 그 송아지와 두 양과 함께 가져오고

 

출2904. 그리고 아론과 그의 아들들을 너는 회중의 성막의 문에로 데려와서, 그들을 물로 씻을지니라, 

And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

(n) 다음에 너는 아론과 그의 아들들을 만남의 성막의 문에로 데려와서, 그들을 물로 씻을지니라, 

(v) 다음에 아론과 그의 아들들을 만남의 성막의 입구에로 데려와서, 그들을 물로 씻으라, 

(pr)다음에 아론과 그의 아들들을 만남의 성막의 문에로(대야가 있는 문 밖으로) 데려와서, 그들을 물로 씻으라, 

(한) 너는 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고

 

출2905. 그리고 너는 겉옷들을 취하여, 아론에게 속옷(케토네트:'가리우다'뜻의 어근에서 유래, 겉옷,외투,의복,옷,속옷)과 에봇의 받침옷[메일:의복,(위에나 외부의)겉옷,상의,외투]과 에봇과 가슴주머니를 입히고, 에봇의 정교한 허리띠[헤쉐브:허리띠,(꼬아서 짠)혁대,공교히 짠 띠]로써 그에게 띠를 맬지니라[아파드:(에봇을)입다,매다,띠를 띠다]

And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

(n)너는 겉옷들을 취하여, 아론에게 튜니카와 에봇의 받침옷과 에봇과 가슴주머니를 입히고, 에봇의 숙련되게 짜진 띠로써 그에게 띠를 맬지니라,

(v) 겉옷들을 취하여, 아론에게 튜니카와 에봇의 받침옷과 에봇 그 자체와 가슴주머니로써 옷을 입히라, 그것의 숙련되게 짜진 허리띠에 의해 에봇을 그에게 동여매라, 

(pr) 다음에 너는 겉옷들을 취하여, 아론에게 튜니카와 에봇의 받침옷과 에봇과 가슴주머니를 입히고, 에봇의 숙련되게 짜진 장식띠로써 그를 감쌀지니라, 

(한) 의복을 가져다가 아론에게 속옷과 에봇 받침 겉옷과 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고

 

출2906. 그리고 너는 그의 머리 위에 두건(頭巾)[미쯔네페트:관(冠),(왕이나 대제사장의)직무상의 '머리에 감는 수건',머리띠]을 놓고, 두건 위에 거룩한 왕관[네제르:구별된 어떤 것,(제사장이나 나실인의)헌신,깍지 않은 머리털,(왕권의)화관,봉헌,왕관,머리털,구별]을 놓을지니라,

And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.

(n)그리고 너는 그의 머리 위에 터번을 놓고, 터번 위에 거룩한 왕관을 놓을지니라,

(v) 그의 머리 위에 터번을 놓고, 터번에 거룩한 왕관을 부착시키라, 

(pr)그리고 너는 그의 머리 위에 터번을 놓고, 터번 위에 거룩한 왕관을 놓을지니라,

(한) 그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고

 

출2907. 다음에 너는 "기름 붓는(미쉬하:기름부음,봉헌의 예물,기름을 붓다,기름 부어진) 기름(쉐멘:기름,액체 기름,풍부함,기름 바름,살진,열매 무성한,기름 바른,향유,감람유)"을 취하여, 그것을 그의 머리 위에 부어, 그에게 기름을 바를지니라[마솨흐:(기름으로)문지르다,기름을 바르다,성별하다,칠하다,기름붓다]

Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.

(n)다음에 너는 "기름 붓는 기름"을 취하여, 그것을 그의 머리 위에 부어, 그에게 기름을 바를지니라

(v)"기름 붓는 기름"을 취하여, 그것을 그의 머리 위에 부음으로 그에게 기름을 바르라, 

(pr)다음에 너는 "기름 붓는 기름"을 취하여, 그것을 그의 머리 위에 부어, 그에게 기름을 바를지니라

(한) 관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고

출2907노트 : 기름붓는 기름(출3023-25)

출2908. 그리고 너는 그의 아들들을 데려와, 그들에게 속옷(케토네트:'가리우다'뜻의 어근에서 유래, 겉옷,외투,의복,옷,속옷)들을 입히라[라바쉬:둘러싸다,옷을 입다,옷 입히다,옷입은,무장하다,(스스로)입다,밀려닥치다,입다]

And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

(n) 너는 그의 아들들을 데려와, 그들에게 튜니카들을 입히라

(v)그의 아들들을 데려와, 그들에게 튜니카들을 입히라

(pr)너는 그의 아들들을 데려와, 그들에게 튜니카들을 입히라

(한) 그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고

출2909. 그리고 너는 그들에게, 아론과 그의 아들들에게 허리띠들로써 매고, 그들 위에 반구관(半球冠)[미그바아:(반구처럼 둥근)덮개,모자,관(冠)]들을 놓을지니라, 그리고 제사장의 직임(케후나:제사장직,제사장의 직무)은 지속적인(올람:숨겨진,소멸,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,좀더,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,언제든지,세상의 시작,끝없는 세상) 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)으로 그들의 것으로 되느니라, 그리고 너는 아론과 그의 아들들을 세울지니라 [말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,거리를 유지하다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다]

And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.

(n)너는 그들을, 아론과 그의 아들들을 장식띠들로서 허리를 맬지니라, 그리고 그들 위에 반구관(半球冠)들을 묶을지니라, 그리고 그들이 제사장의 직임을 지속적인 법령에 의해 갖느니라, 그렇게 너는 아론과 그의 아들들을 임명할지니라

(v) 그리고 너는 그들 위에 머리띠들을 놓으라, 다음에 아론과 그의 아들들 위에 장식띠들을 묶으라, 제사장의 직임은 지속되는 법령에 의해 그들의 것이니라, 그와같은 방식으로 너는 아론과 그의 아들들을 임명할지니라

(pr) 그리고 너는 그들을, 아론과 그의 아들들을 장식띠들로서 싸고, 그들 위에 (장식의) 반구관(半球冠)들을 놓을지니라, 그리고 제사장의 직임은 지속적인 법령에 의해 그들의 것으로 되느니라, 그렇게 너는 아론과 그의 아들들을 임명할지니라

(한) 아론과 그 아들들에게 띠를 띠우며 관을 씌워서 제사장의 직분을 그들에게 맡겨 영원한 규례가 되게 하라 너는 이같이 아론과 그 아들들에게 위임하여 거룩하게 할지니라

▶출2910. 너는 수송아지로 회중의 성막 앞으로 데려와지게 하라, 그리고 아론과 그의 아들들은 그들의 손들을 수송아지의 머리 위에 놓을지니라, 

And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

(n) 다음에 너는 수소를 만남의 성막 앞으로 데려올지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 그들의 손들을 수소의 머리 위에 놓을지니라, 

(v)수소를 만남의 성막 앞으로 데려오라, 그리고 아론과 그의 아들들은 그들의 손들을 그것의 머리 위에 놓을지니라, 

(pr) 다음에 너는 수소를 만남의 성막 앞으로 데려올지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 그들의 손들을 수소의 머리 위에 놓을지니라, 

(한) 너는 수송아지를 회막 앞으로 끌어오고 아론과 그 아들들은 그 송아지 머리에 안수할지며

출2910노트 : 안수( 구약을 중심으로 해서 살펴보는 안수)

 

출2911. 그리고 너는 회중의 성막의 문 곁에서, 여호와 앞에서 송아지를 죽일지니라, 

And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

(n) 너는 만남의 성막의 문에서, 여호와 앞에서 수소를 죽일지니라, 

(v) 만남의 성막의 입구에서, 여호와의 면전에서 그것을 죽이라, 

(pr) 다음에 너는 만남의 성막의 문 곁에서, 주(主) 앞에서 수소를 죽일지니라, 

(한) 너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고

 

출2912. 그리고 너는 송아지 피에서 취하여, 그것을 네 손가락으로써 제단의 뿔들 위에 바르고, 모든 피를 제단의 밑바닥(예쏘드:기초,밑바닥,수선) 곁에 부을지니라, 

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

(n) 너는 수소 피의 얼마간을 취하여, 그것을 네 손가락으로써 제단의 뿔들 위에 바를지니라, 그리고 너는 모든 피를 제단의 밑바닥에 부을지니라, 

(v) 수소 피의 얼마간을 취하여, 그것을 네 손가락으로써 제단의 뿔들 위에 바르고, 그것의 나머지를 제단의 밑바닥에 부으라, 

(pr) 그리고 너는 수소 피의 얼마간을 취하여, 그것을 네 손가락으로써 (번제의) 제단의 뿔들 위에 바를지니라, 그리고 너는 피의 나머지를 제단의 밑바닥에 부을지니라, 

(한) 그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며

출2913. 그리고 너는 내장[케레브:가장 가까운 부분,중심,~사이에,~전에,내장,먹어치우다,심장,~속에,~안에(안으로,내부,내심),~가운데,~로부터,그 속에,~을 통하여]들을 덮는 모든 지방(脂肪)[헬레브:지방(脂肪), 가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]과, 간 위에 있는 꺼풀[요테레트:간의 돌출부(간엽),간의 늘어진 부분,간 위에 덮힌,꺼플]과, 둘의 콩팥[킬야:신장(腎臟) (내적인 자아로서) 마음,콩팥]들과, 그들 위에 있는 지방(脂肪)을 취하여, 그것들을 제단 위에서 태울지니라, 

And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

(n)너는 내장들을 덮는 모든 지방(脂肪)과, 간의 간엽(肝葉)과, 둘의 콩팥들과, 그들 위에 있는 지방(脂肪)을 취하여, 그것들을 제단 위에서 연기로 올릴지니라, 

(v) 다음에 내장 부분들들을 둘러싼 모든 지방(脂肪)과, 간의 덮개와, 공팥들 위의 지방(脂肪)과 함께 양쪽의 콩팥들을 취하여, 그것들을 제단 위에서 태우라, 

(pr)너는 장(腸)들을 덮는 모든 지방(脂肪)과, 간의 간엽(肝葉)과, 둘의 콩팥들과, 그들 위에 있는 지방(脂肪)을 취하여, 그것들을 제단 위에서 연기로 올릴지니라, 

(한) 내장에 덮인 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과 두 콩팥과 그 위의 기름을 취하여 단 위에 불사르고

출2914. 그러나 송아지의 살과 그 가죽(오르:가죽,생가죽,피혁)과, 그 배설물(페레쉬:배설물,대변)을 너는 진(陣) 밖에서 불로 태울지니라, 이것은 죄의 속죄제물(핫타트: 범법,습관적인 죄악,그것의 형벌,경우,제사,대속,범법자,죄의 벌,죄를 정결케 하다,죄인,속죄제)이니라,

But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.

(n)그러나 수소의 살과 그 가죽과, 그 쓰레기를 너는 진(陣) 밖에서 불로 태울지니라, 이것은 죄의 속죄제물이니라,

(v)그러나 수소의 살과 그 가죽과, 그 찌꺼기를 진(陣) 밖에서 태우라, 

이것은 죄의 속죄제물이니라,

(pr)그러나 수소의 살과 그 가죽과, 그 장(腸)들의 내용물들을 너는 진(陣) 밖에서 불 가운데서 태울지니라, 이것은 죄의 속죄제물이니라,

(한) 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진 밖에서 불사르라 이는 속죄제니라

▶출2915. 너는 숫양 하나를 또한 취할지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 숫양의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

(n)너는 숫양 하나를 또한 취할지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 숫양의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

(v) 숫양들의 하나를 취하라, 그리고 아론과 그의 아들들은 그것의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

(pr) 그리고 너는 숫양들의 하나를 취할지며, 아론과 그의 아들들은 숫양의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

(한) 너는 또 숫양 하나를 취하고 아론과 그 아들들은 그 숫양의 머리 위에 안수할지며

출2916. 그리고 너는 그 숫양을 죽여, 너는 그 피를 취하고, 그것을 제단 위에서 두루걸쳐 뿌릴지니라, 

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

(n)그리고 너는 그 숫양을 죽여, 너는 그 피를 취하고, 그것을 제단 위에서 두루 뿌릴지니라, 

(v) 그것을 죽여, 너는 그 피를 취하고, 그것을 제단을 마주하여 온 사면들에 뿌리라, 

(pr) 다음에 너는 그 숫양을 죽여, 너는 그 피를 취하고, 그것을 (번제물의) 제단을 둘러서 뿌릴지니라, 

(한) 너는 그 숫양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고

 

출2917. 그리고 너는 숫양을 조각(네타흐:파편,부분,조각)들로 자를지니라, 그리고 그것의 내장들과 그 다리들을 씻어, 그것들을 그것의 조각들에, 그것의 머리에 놓을지니라,  

And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

(n) 다음에 너는 숫양을 그것의 조각들로 자르고, 그것의 내장들과 그 다리들을 씻어, 그것들을 그것의 조각들과 그 머리와 함께 놓을지니라, 

(v)숫양을 조각들로 자르고, 내부의 부분들과 다리들을 씻어, 그것들을 머리와 다른 조각들과 함께 놓으라, 

(pr) 다음에 너는 숫양을 그것의 조각들로 자르고, 그 장(腸)들과 다리들을 씻어, 그것들을 그것의 조각들과 그 머리와 함께 놓을지니라, 

(한) 그 숫양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고

출2918. 그리고 너는 숫양 전체를 제단 위에서 태울지니라, 그것은 여호와께 번제물[올라:계단,오르는,(연기로 올라가는) 번제,상승,번제 희생,위로 올라가다]이니라, 그것은 향기로운[니호아흐:편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing: 달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 냄새(레아흐:향기.향내,냄새)니 곧, 여호와께 불에 의해서 만들어진(잇솨:번제,불에 의해 만들어진,제물,희생) 제물이니라, 

And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

(n) 너는 숫양 전체를 제단 위에서 연기로 올릴지니라, 그것은 여호와께 번제물이니라, 그것은 진정시키는 방향이니 곧, 여호와께 불에 의한 제물이니라, 

(v) 다음에 전체의 숫양을 제단 위에서 태우라, 그것은 여호와께 기쁘게 하는 방향인 번제물이니 곧, 불에 의해 여호와께 만들어진 제물이니라, 

(pr) 그리고  너는 숫양 전체를 제단 위에서 태울지니라, 그것은 주(主)께 번제물이니라, 그것은 향기롭고 진정시키는 방향이니 곧, 여호와께 불에 의한 제물이니라, 

(한) 그 숫양의 전부를 단 위에 불사르라 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라

출2918노트 : 레위기에서의 번제( 레0102-09)

▶출2919. 그리고 너는 다른 숫양을 취할지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 숫양의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

(n) 다음에 너는 다른 숫양을 취할지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 숫양의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

(v) 다른 숫양을 취하라, 그리고 아론과 그의 아들들은 그것의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

(pr) 다음에 너는 다른 숫양을 취할지니라, 그리고 아론과 그의 아들들은 숫양의 머리 위에 그들의 손들을 놓을지니라, 

(한) 너는 다른 숫양을 취하고 아론과 그 아들들은 그 숫양의 머리 위에 안수할지며

 

출2920. 다음에 너는 숫양을 죽여, 그것의 피를 취하고, 그것을 아론의 오른쪽 귀의 부리[테누크:작은 뾰족탑,말단,끝,(귓)부리] 위에와, 그의 아들들의 오른쪽 귀의 부리 위에와, 그들의 오른손의 엄지 위에와, 그들의 오른발의 엄지 발가락(보헨:손의 엄지 손가락,발의 엄지 발가락,엄지) 위에 바르고, 그 피를 제단 위에서 두루 둘러 뿌릴지니라,  

Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

(n)너는 숫양을 죽여, 그것의 피의 얼마간을 취하고, 그것을 아론의 오른쪽 귀의 귓불 위에와, 그의 아들들의 오른쪽 귀의 귓불들 위에와, 그들의 오른손들의 엄지들 위에와, 그들의 오른발들의 엄지 발가락들 위에 바르고, 그 피의 나머지를 제단 위에서 둘러 뿌릴지니라,  

(v) 그것을 죽여, 그것의 피의 얼마간을 취하고, 그것을 아론과 그의 아들들의 오른쪽 귀들의 귓불들 위에와, 그들의 오른손들의 엄지들 위에와, 그들의 오른발들의 엄지 발가락들 위에 바르라, 다음에 그 피를 제단을 마주보고 모든 사면들 위에 뿌리라, 

(pr) 다음에 너는 숫양을 죽여, 그것의 피의 얼마간을 취하고, 그것을 아론과 그의 아들들의 오른쪽 귀들의 부리 위에와, 그들의 오른손들의 엄지들 위에와, 그들의 오른발들의 엄지 발가락들 위에 바르고, 그 피를(그 피의 나머지를) (번제물의) 제단 위에서 둘러 뿌릴지니라,  

(한) 너는 그 숫양을 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와 그 아들들의 오른 귓부리에 바르고 그 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바르고 그 피를 단 주위에 뿌리고

출2921. 그리고 너는 제단 위에 있는 피에서, 또 "기름 붓는 기름"에서 취하여, 그것을 아론 위에, 그의 겉옷들 위에, 그리고 그와 함께 있는 그의 아들들 위에, 그의 아들들의 겉옷들 위에 뿌릴지니라, 그러면 그가, 그의 겉옷들이, 그리고 그와 함께 있는 그의 아들들이, 그의 아들들의 겉옷들이 성화(聖化)되느니라(성별되느니라) [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

(n)다음에 너는 제단 위에 있는 피의 얼마간과 "기름 붓는 기름"의 얼마간을 취하여, 그것을 아론 위에, 그의 겉옷들 위에, 그리고 그와 함께 있는 그의 아들들 위에, 그의 아들들의 겉옷들 위에 뿌릴지니라, 그러면 그와 함께 있는 그의 아들들과 그의 아들들의 겉옷들 뿐만 아니라, 그와 그의 겉옷들이 성별(聖別)되느니라, 

(v) 그리고 제단 위에 있는 피의 얼마간과 "기름 붓는 기름"의 얼마간을 취하여, 그것을 아론과 그의 겉옷들 위에, 그리고 그의 아들들과 그들의 겉옷들 위에 뿌리라, 그러면 그와 그의 아들들과 그들의 겉옷들이 성별(聖別)될 것이니라, 

(pr)다음에 너는 제단 위에 있는 피의 얼마간과 "기름 붓는 기름"의 얼마간을 취하여, 그것을 아론과 그의 겉옷들 위에, 그리고 그의 아들들과 그들의 겉옷들 위에 뿌릴지니라, 이제 아론과 그의 겉옷들과 그의 아들들과 그들의 겉옷들은 성별(聖別)되느니라(하나님의 목적을 위하여 바쳐지고, 거룩하게 되고,거룩하다고 선포되느니라),

(한) 단 위의 피와 관유를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌리라 그와 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷이 거룩하리라

▶출2922. 또한 너는 숫양에서 지방(脂肪)과 둔부(알야:굳센 부분,양의 살찐 꼬리,엉덩이)와 내장들을 덮는 지방과 간 위의 꺼플과 둘의 콩팥들과 그것들 위에 있는 지방과 오른쪽 어깨(쇼크:다리,넓적다리,어깨)와, 또 여호와 앞에 있는 발효되지 않은 빵의 바구니에서, 빵 한 덩어리와 기름섞인 빵의 과자 하나와 웨이퍼 하나를 취할지니라, 이는 이것은 성직 서임(敍任)[밀루:말레(채우다,충만하다,성취하다,완성하다,봉헌하다)에서 유래,(복수로만)완성,(보석의)박음,봉헌,봉헌제물,박히다]의 숫양임이라, 

Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

(n)너는 숫양으로부터 지방(脂肪)과 살찐 꼬리와 내장들을 덮는 지방과 간의 간엽(肝葉)과 둘의 콩팥들과 그것들 위에 있는 지방과 오른쪽 넓적다리와, 또 여호와 앞에 놓여있는 발효되지 않은 빵의 바구니로부터, 빵 과자 하나와 기름섞인 빵 과자 하나와 웨이퍼 하나를 또한 취할지니라, [이는 이것은 성직 서임(敍任)의 숫양임이라]

(v)숫양으로부터 지방(脂肪)과 살찐 꼬리와 내부 부분들 주위의 지방과 간의 덮개와, 콩팥들 위의 지방과 함께 둘의 콩팥들과 오른쪽 넓적다리를 취하라, [이것은 성직 서임(敍任)을 위한 숫양이니라]

(pr)너는 숫양에서 지방(脂肪)과 살찐 꼬리와 장(腸)들을 덮는 지방과 간의 간엽(肝葉)과 콩팥들 위에 있는 지방과 함께 둘의 콩팥들과 오른쪽 넓적다리와, 또 주(主) 앞에 있는 발효되지 않은 빵의 바구니에서, 

빵 한 덩어리와 기름섞인 빵의 과자 하나와 웨이퍼 하나를 또한 취할지니라, [이는 이것은 성직 서임(敍任)의 숫양임이라]

(한) 또 너는 그 숫양의 기름과 기름진 꼬리와 그 내장에 덮인 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 우편 넓적다리를 취하라 이는 위임식의 숫양이며

출2923. 또 여호와 앞에 있는 발효되지 않은 빵의 바구니에서, 빵 한 덩어리와 기름섞인 빵의 과자 하나와 웨이퍼 하나를

And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

(n)또 여호와 앞에 놓여있는 발효되지 않은 빵의 바구니로부터, 빵 과자 하나와 기름섞인 빵 과자 하나와 웨이퍼 하나를

(v) 여호와 앞에 있는, 이스트 없이 만들어진 빵의 바구니로부터 덩어리 하나와 기름으로써 만들어진 과자 하나와 전병(煎餠) 하나를 취하라,

(pr)또 주(主) 앞에 있는 발효되지 않은 빵의 바구니에서, 빵 한 덩어리와 기름섞인 빵의 과자 하나와 웨이퍼 하나를

(한) 또 여호와 앞에 있는 무교병 광주리에서 떡 한 덩이와 기름 바른 과자 하나와 전병 하나를 취하고

출2924. 그리고 너는 모두를 아론의 손들 안에와 그의 아들들의 손들 안에 넣고, 그것들을 여호와 앞에서 흔드는[누프:떨다,(위아래로나 앞뒤로)진동하거나 흔들리다, 살포하기,손짓하기,문지르기,손 흔들기,들어올리기,움직이다,제공하다,향기를 풍기다,보내다,흔들다,체질하다,치다,손을 흔들다] 제물[테누파:누프(떨다,흔들다,진동하다,체질하다)에서 유래,(위협으로)휘두름,소요(騷擾),희생제사의 공식적인 혼동,제물,혼동,요(제)]  (호크마 주석:제사의 한 종류가 아니고, 하나님께 바쳤던 것을 제사장이 자기 양식으로 되받는 것을 의미)을 위하여 흔들지니라,

And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.

(n)그리고 너는 이들의 모두를 아론의 손들 안에와 그의 아들들의 손들 안에 넣고, 그것들을 여호와 앞에서 흔드는 제물로서 흔들지니라,

(v)이들의 모두를 아론과 그의 아들들의 손들 안에 넣고, 그것들을 여호와 앞에서 흔드는 제물로서 흔들라,

(pr)그리고 너는 이들의 모두를 아론과 그의 아들들의 손들 안에 넣고, 그것들을 주(主) 앞에서 흔드는 제물로서 흔들지니라,

(한) 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 주고 그것을 흔들어 여호와 앞에 요제를 삼을지며

출2925. 그리고 너는 그것들을 그들의 손들에서 받아, 그것들을 번제물[올라:계단,오르는,(연기로 올라가는) 번제,상승,번제 희생,위로 올라가다]을 위하여, 여호와 앞의 향기로운[니호아흐:편안한,즐거운,즐거움,

향기로운(냄새)/영국 soothing: 달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 냄새(레아흐:향기.향내,냄새)를 위하여 제단 위에서 태울지니라, 이것은 여호와께 불에 의해서 만들어진 번제물(올라)이니라, 

And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

(n)너는 그것들을 그들의 손들로부터 취하여, 그것들을 여호와 앞에서 진정시키는 방향을 위하여, 제단 위에서 번제물로 연기로 올릴지니라, 이것은 여호와께 불에 의한 번제물 [잇솨:번제,불에 의해(만들어진),제물,희생]이니라, 

(v) 다음에 그것들을 그들의 손들로부터 취하여, 그것들을 여호와께 기뻐하시는 방향을 위하여, 제단 위에서 번제물과 함께 태울지니, 여호와께 불에 의해 만들어진 번제물이니라, 

(pr) 다음에 너는 그것들을 그들의 손들로부터 취하여, 그것들을 번제물에 더하고, 그것들을 주(主) 앞에서 향기롭고 진정시키는 방향을 위하여, 제단 위에서 태울지니라, 그것은 주(主)께 불에 의한 번제물이니라, 

(한) 너는 그것을 그들의 손에서 취하여 단 위에서 번제물을 더하여 불사르라 이는 여호와 앞에 향기로운 냄새니 곧 여호와께 드리는 화제니라

 

▶출2926. 그리고 너는 아론의 성직 서임[밀루:(복수로만)완성,(보석의)박음,봉헌,봉헌제물,박히다]의 숫양의 가슴을 취하여, 그것을 여호와 앞에서 흔드는 제물을 위하여 흔들지니라, 그리고 그것은 네 몫으로 되느니라, 

And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.

(n) 다음에 너는 아론의 성직 서임(敍任)의 숫양의 가슴을 취하여, 그것을 여호와 앞에서 흔드는 제물로서 흔들지니라, 그리고 그것은 네 몫으로 되느니라, 

(v) 네가 아론의 성직 서임(敍任)을 위한 숫양의 가슴을 취한 후에, 그것을 여호와 앞에서 흔드는 제물로서 흔들라, 그러면 그것이 네 몫으로 될 것이니라, 

(pr)다음에 너는 아론의 성직 서임(敍任)의 숫양의 가슴을 취하여, 그것을 주(主) 앞에서 흔드는 제물로서 흔들지니라, 그리고 그것은 네(모세의) 몫으로 되느니라, 

(한) 너는 위임식 숫양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 이는 너의 분깃이니라

 

출2927. 너는 성직 서임[밀루:(복수로만)완성,(보석의)박음,봉헌,봉헌제물,박히다]의 숫양에서, 바로 아론을 위한 그것에서, 그리고 그의 아들들을 위한 그것에서, 흔들려지고 들어올려진 흔드는 제물[테누파:누프(떨다,흔들다,진동하다,체질하다)에서 유래,(위협으로)휘두름,소요(騷擾),희생제사의 공식적인 혼동,제물,혼동,요(제)]의 가슴과, 들어올리는 제물[타루마:룸(높이다,일으키다,들어올리다)에서 유래,(올려 바친 것으로서,제사에서,,세稅로서)선물,선물,요제,봉헌물,바친,바침]의 어깨를 성별(聖別)시킬지니라 [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

(n) 너는 성직 서임(敍任)의 숫양으로부터, 아론을 위한 서임으로부터, 그리고 그의 아들들을 위한 서임으로부터 흔들려지고 들어올려졌던 흔드는 제물의 가슴과, 들어올리는 제물의 넓적다리를 성별(聖別)시킬지니라

(v) 아론과 그의 아들들에게 속하는 성직 서임의 숫양의 그들 부분들을 성별(聖別)시킬지니 곧, 흔들려졌던 가슴과 제시되었던 넓적다리니라, 

(pr)너는, 그것이 아론을 위한, 또 그의 아들들을 위한 기증품인 한(限), 성직 서임에서 사용되었던 (숫양의) 흔들려진 가슴 제물과, 제사장 몫의 흔들려진 넓적다리 제물을 성별(聖別)시킬지니라

(한) 너는 그 흔든 요제물 곧 아론과 그 아들들의 위임식 숫양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 하라

출2928. 그리고 이것은 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]에 의해 영원히 이스라엘 자녀들로부터 아론의 것으로, 또 그의 아들들의 것으로 되느니라, 이는 그것은 들어올리는 제물임이라, 그리고 그것은 이스라엘 자녀들로부터 그들의 화목제물[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)에서 유래,보답,(자원적인)감사의 희생,화목제]의 희생[제바흐:자바흐(동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다)에서 유래,도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물]의, 바로 여호와께로의 그들의 들어올리는 제물의 들어올리는 제물로 되느니라, 

And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

(n) 이것은 이스라엘 아들들로부터 영원한 그들의 몫으로서 아론과 그의 아들들을 위한 것으로 되느니라, 이는 그것은 들어올리는 제물임이라, 그리고 그것은 이스라엘 아들들로부터, 그들의 화목제물의 희생들로부터, 바로 여호와께로의 그들의 들어올리는 제물로부터 들어올리는 제물로 되느니라, 

(v) 이것은 항상 이스라엘인들로부터 아론과 그의 아들들을 위한 정규적인 몫으로 되느니라, 이것은 이스라엘인들이 그들의 친교 제물들로부터 여호와께 만들어야 하는 기증물이니라, 

(pr)이것은 영원히 이스라엘인들로부터 그들의 당연한 몫으로서 아론과 그의 아들들을 위한 것으로 되느니라, 이는 그것은 들어올리는 제물임이라, 그것은 이스라엘인들로부터, 그들의 화목제물들의 희생들로부터 주(主)께로의 들어올리는 제물로 되느니라, 

(한) 이는 이스라엘 자손이 아론과 그 자손에게 돌릴 영원한 분깃이요 거제물이니 곧 이스라엘 자손이 화목제의 희생 중에서 취한 거제물로서 여호와께 드리는 거제물이니라

 

▶출2929. 그리고 아론의 거룩한 겉옷들은 그 안에서 기름부음을 받고, 그것들 안에서 성별되는[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다], 그의 뒤를 잇는 그의 아들들의 것으로 되느니라,

And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.

(n)아론의 거룩한 겉옷들은 그의 뒤를 잇는 그의 아들들을 위한 것으로 되노니, 그것들 안에서 그들이 기름부음을 받고, 임명될 것이니라, 

(v)아론의 거룩한 겉옷들은 그의 후손들에게 속할 것이니, 그들이 그것들 안에서 기름부음을 받고, 임명을 받을 수 있느니라, 

(pr)아론의 거룩한 겉옷들은 그것들 안에서 기름부음을 받고, 임명되는, 그의 뒤를 잇는 그의 아들들을 위한 것으로 되느니라, 

(한) 아론의 성의는 아론의 후에 그 아들들에게 돌릴지니 그들이 그것을 입고 기름 부음으로 위임을 받을 것이며

출2930. 그리고 그의 대신에[타하트:바닥,아래에,대신에,처럼,아래,평평한,안에,(같은)장소,(무엇이 있는)자리,위해,~와 함께] 제사장으로 되는 그 아들은, 그가 거룩한 곳에서 섬기기 위하여 회중의 성막으로 들어오는 때에, 칠일 동안 그것들을 입을지니라, 

And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.

(n) 그의 대신에 제사장으로 되는 그 아들 중의 하나는, 그가 거룩한 곳에서 섬기기 위하여 만남의 성막으로 들어가는 때에, 칠일 동안 그것들을 입을지니라, 

(v) 그를 제사장으로서 계승하고, 거룩한 곳에서 섬기기 위하여 만남의 성막으로 오는 그 아들은 칠일 동안 그것들을 입어야 하느니라, 

(pr) 그의 대신에 (대)제사장으로 되는 그 아들은, 그가 거룩한 곳에서 섬기기 위하여 만남의 성막 안으로 들어가는 때에, 칠일 동안 (각각의 날에) 그것들을 입을지니라, 

(한) 그를 이어 제사장이 되는 아들이 회막에 들어가서 성소에서 섬길 때에는 칠 일 동안 그것을 입을지니라

 

▶출2931. 그리고 너는 성별(聖別)의 숫양을 취하여, 거룩한 곳에서 그것의 고기를 삶을지니라(바솰:끓이다,요리가 되다,익히다,굽다,내다,익다,삶다,삶아진)

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

(n) 너는 서임(敍任)의 숫양을 취하여, 거룩한 곳에서 그것의 고기를 삶을지니라,

(v) 서임(敍任)을 위한 숫양을 취하여, 거룩한 곳에서 그 고기를 요리하라, 

(pr)너는 서임(敍任)의 숫양을 취하여, 거룩한 곳에서 그것의 고기를 삶을지니라,

(한) 너는 위임식 숫양을 취하여 거룩한 곳에서 그 고기를 삶고

 

출2932. 그리고 아론과 그의 아들들은 회중의 성막의 문 가에서 숫양의 고기와 바구니 안에 있는 빵을 먹을지니라, 

And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.

(n)아론과 그의 아들들은 만남의 성막의 문에서 숫양의 고기와 바구니 안에 있는 빵을 먹을지니라, 

(v) 만남의 성막의 입구에서 아론과 그의 아들들은 숫양의 고기와 바구니 안에 있는 빵을 먹어야 하느니라, 

(pr)아론과 그의 아들들은 만남의 성막의 문에서 숫양의 고기와 바구니 안의 빵을 먹을지니라, 

(한) 아론과 그 아들들이 회막문에서 그 숫양의 고기와 광주리에 있는 떡을 먹을지라

 

출2933.  그들을 세우기[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다] 위하여, 또 성별(聖別)시키기[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 위하여, 그것으로써 '한 몸이 되기 위한 배상이 만들어졌던[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,화목을 이루다,화목,정(淨)하게 하다] 그들의 것들을 그들은 먹을지니라, 그러나 속인[주르:(하숙하려고)곁길로 들다,이방인이나 길손이나 세속인이 되다,다른 (사람,지역)(에서 오다),매춘부,이상한 것,간음하다,가버리다]은 그것에서 먹어서는 안되노니, 이는 그것들은 거룩함이라, 

And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

(n) 그들의 서임(敍任)과 성별(聖別)에서 그것들에 의해 '한 몸이 되기 위한 배상이 만들어졌던 그들의 것들을 그들은 그와같이 먹을지니라, 그러나 속인(俗人)은 그것들을 먹어서는 안되노니, 이는 그것들은 거룩함이라, 

(v) 그들의 서임(敍任)과 성별(聖別)을 위하여, 그것들에 의해 '한 몸이 되기 위한 배상이 만들어졌던 그들의 제물들을 그들은 먹어야 하느니라, 그러나 그 외의 아무도 그것들을 먹어서는 안되노니, 이는 그것들은 거룩함이라, 

(pr) 그들의 서임(敍任)과 성별(聖別)에서 그것들에 의해 '한 몸이 되기 위한 배상이 만들어졌던 그들의 것들을 그들은 먹을지니라, 그러나 속인(俗人)은 그것들을 먹어서는 안되노니, 이는 그것들은 거룩함이라(다시 말해서, 하나님의 경배에로 따로 떼어졌음이라), 

(한) 속죄물 곧 그들을 위임하며 그들을 거룩하게 하는데 쓰는 것은 그들은 먹되 타인은 먹지 못할지니 이는 성물이 됨이며

출2934. 그리고 만일 성별의 고기의 무엇인가가, 또는 빵의 무엇인가가 아침까지 남아있으면, 그 경우에는 너는 남아있는 것을 불로써 태울지니라, 그것은 먹혀져서는 안되노니, 이는 그것은 거룩함이라, 

And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

(n)만일 서임(敍任)의 고기의 어떤것이, 또는 빵의 어떤것이 아침까지 남아있으면, 그 경우에는 너는 남아있는 것을 불로써 태울지니라, 그것은 먹혀져서는 안되노니, 이는 그것은 거룩함이라, 

(v) 그리고 만일 서임(敍任) 숫양의 고기의 어떤것이, 또는 어떤 빵이 아침까지 잉여로 남겨져 있으면, 그것을 태워 없애라, 그것은 먹혀져서는 안되노니, 이는 그것은 거룩함이라, 

(pr) 그리고 만일 서임(敍任)의 고기의 어떤것이, 또는 빵이 아침까지 남아있으면, 너는 그것을 불로 태울지니라, 그것은 먹혀져서는 안되노니, 이는 그것은 거룩함이라, 

(한) 위임식 고기나 떡이 아침까지 남았으면 그것을 불에 사를지니 이는 거룩한즉 먹지 못할지니라

 

▶출2935. 그리고 내가 네게 명하였던 모든 것들에 따라, 너는 그와같이 아론에게, 또 그의 아들들에게 행할지니라, 칠일간 너는 그들을 성별시킬지니라[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다]

And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.

(n)내가 네게 명하였던 모든 것에 따라, 너는 그와같이 아론에게, 또 그의 아들들에게 행할지니라, 너는 칠일 내내 그들을 제정(制定)할지니라, 

(v) 그들을 제정하기 위해 칠일간을 취하면서, 내가 네게 명하였던 낱낱의 것을 아론과 그의 아들들을 위해 행하라, 

(pr)내가 네게 명하였던 모든 것에 따라, 너는 그와같이 아론에게, 또 그의 아들들에게 행할지니라, 칠일 동안 너는 그들을 제정(制定)해야 하느니라, 

(한) 너는 내가 무릇 네게 명한 대로 아론과 그 아들들에게 그같이 하여 칠 일 동안 위임식을 행하되

출2936. 그리고 너는 '한 몸이 되기 위한 배상 [키푸르:카파르(덮다,속죄하다,지워버리다,칠하다)에서 유래,(복수로만)속죄,구원]'을 위한 죄의 속죄물(형벌, 속죄제)(핫타트: 범법,습관적인 죄악,그것의 형벌,경우,제사,대속,범법자,죄의 벌,죄를 정결케 하다,죄인,속죄제)을 위하여, 매일 송아지를 올릴지니라, 그리고 네가 그것을 위해 '한 몸이 되기 위한 배상'하는 때에, 너는 제단을 정결하게 할지니라 (핫타:빗나가다,죄짓다,상실하다,부족하다,속하다,회개하다,타락시키다,책망하다,죄책을 지다,깨끗이 하다,죄를 범하다,과오로,해악,죄를 범하게 하다,속죄물을 드리다,속죄하다,정결케 하다,화해하다,범죄하다,범하다), 그리고 너는 그것을 성별(聖別)시키기 [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 위하여, 그것에 기름을 부을지니라[마솨흐:(기름으로)문지르다,기름을 바르다,성별하다,칠하다,기름붓다]

And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.

(n) 각 일에 너는 '한 몸이 되기 위한 배상'을 위한 죄의 속죄물(형벌, 속죄제)로서 숫소를 올릴지니라, 그리고 네가 그것을 위해 '한 몸이 되기 위한 배상'하는 때에, 너는 제단을 정화(淨化)시킬지니라, 그리고 너는 그것을 성별(聖別)시키기 위하여, 그것에 기름을 부을지니라,

(v) '한 몸이 되기 위한 배상'을 하기 위한 죄의 속죄물(형벌, 속죄제)로서 각 일에 숫소를 희생제물로 올리라, 그것을 위해 '한 몸이 되기 위한 배상'을 함에 의해 제단을 정화(淨化)시키고, 그것을 성별(聖別)시키기 

위하여, 그것에 기름을 부으라, 

(pr)각 일에 너는 '한 몸이 되기 위한 배상'을 위한 죄의 속죄물(형벌, 속죄제)로서 숫소를 올릴지니라, 네가 그것을 위해 '한 몸이 되기 위한 배상'하는 때에, 너는 제단을 죄로부터 정결하게 할지니라, 그리고 너는 그것을 (하나님의 거룩한 목적을 위해) 성별(聖別)시키기 위하여, 그것에 기름을 부을지니라,

(한) 매일 수송아지 하나로 속죄하기 위하여 속죄제를 드리며 또 단을 위하여 속죄하여 깨끗케 하고 그것에 기름을 부어 거룩하게 하라

 

출2937. 칠일 동안 너는 제단을 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상'을 하여[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,화목을 이루다,화목,정(淨)하게 하다], 그것을 성별(聖別)시킬지니라(카다쉬), 그러면 그것이 가장 거룩한 제단으로 되느니라, 제단에 닿는 무엇이든지 거룩하게 되느니라, 

Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.

(n)칠일 동안 너는 제단을 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상'을 하여, 그것을 성별(聖別)시킬지니라, 그러면 제단이 가장 거룩하게 되느니라, 그리고 제단에 닿는 무엇이든지 거룩하게 되느니라, 

(v)칠일 동안 제단을 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상'을 하여, 그것을 성별(聖別)시키라, 그러면 제단이 가장 거룩하게 될 것이니라, 그리고 그것에 닿는 무엇이든지 거룩하게 될 것이니라, 

(pr)칠일 동안 너는 (번제물의) 제단을 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상'을 하여, 그것을 성별(聖別)시킬지니라, 그러면 제단이 가장 거룩하게 되느니라, 제단에 닿는 무엇이든지 반드시 거룩하게(하나님의 섬김을 위해 따로 떼어지게) 되느니라, 

(한) 네가 칠 일 동안 단을 위하여 속죄하여 거룩하게 하라 그리하면 지극히 거룩한 단이 되리니 무릇 단에 접촉하는 것이 거룩하리라

▶출2938. 이제 이것이 네가 제단 위에서 올려야 하는 것이니라 곧, 매일 매일 지속적으로 일년 된 어린양(케베스:수양,어린양,양) 둘이니라, 

Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

(n)이제 이것이 네가 제단 위에서 올려야 하는 것이니라 곧, 각 일에 지속적으로 일년 된 어린양 둘이니라, 

(v)이것이 네가 각 일에 제단 위에서 정규적으로 올려야 하는 것이니라 곧, 일년 된 어린양 둘이니라, 

(pr)이제 이것이 네가 제단 위에서 올려야 하는 것이니라 곧, 각 일에 지속적으로 일년 된 어린양 둘이 올려져야 하느니라, 

(한) 네가 단 위에 드릴 것은 이러하니라 매일 일 년 된 어린 양 두 마리니

 

출2939. 어린양 하나를 너는 아침에 올릴지니라, 그리고 다른 어린양을 너는 저녁(에레브:황혼,날,저녁,밤)에 올릴지니라, 

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

(n) 어린양 하나를 너는 아침에 올릴지며, 그리고 다른 어린양을 너는 해질녘에 올릴지니라, 

(v)하나를 아침에, 그리고 다른 하나를 해질녘에 올리라, 

(pr) 어린양 하나를 너는 아침에, 그리고 다른 어린양을 해질녘에 올릴지니라, 

(한) 한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며

출2940. 그리고 어린양 하나와 함께, 짜내진 기름의 사분의 일의 힌(힌: 힌,용액 측정단위)으로써 섞인 밀가루의 십분의 일의 분량(잇사론:십분의 일,십분의 일의 분량)과, 제주(祭酒)(네쎄크:나싸크(붓다,주조하다)에서 유래,관제,우상을 부어 만들다,덮개,부어 만든 형상)를 위해 포도주 (야인: 술,술취함,연회를 베품)의 사분의 일의 힌을 올릴지니라, 

And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

(n)어린양 하나와 함께, 짜내진 기름의 사분의 일의 힌으로써 섞인 고운 밀가루의 십분의 일의 에바와, 제주(祭酒)를 위해 포도주의 사분의 일의 힌이 있어야 하느니라, 

(v) 첫째 양과 함께, 짜내진 올리브 기름의 사분의 일의 힌으로써 섞인 고운 밀가루의 십분의 일의 에바와, 제주(祭酒)로서 포도주의 사분의 일의 힌을 올리라, 

(pr) 그리고 어린양 하나와 함께, 짜내진 (올리브) 기름의 사분의 일의 힌으로써 섞인 고운 밀가루의 십분의 일의 분량과, (부어지는) 제주(祭酒)를 위해 포도주의 사분의 일의 힌이 있어야 하느니라, 

(한) 한 어린 양에 고운 밀가루 에바 십분 일과 찧은 기름 힌의 사분 일을 더하고 또 전제로 포도주 힌의 사분 일을 더할지며

출2941. 그리고 다른 어린양을 너는 저녁에 올릴지며, 여호와께 불에 의해서 만들어진 번제물인 향기로운[니호아흐:편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing: 달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 냄새(레아흐:향기.향내,냄새)를 위하여, 아침의 음식제물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]에 따라, 또 그 제주(祭酒)에 따라 그것에 행할지니라,

And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

(n)다른 어린양을 너는 해질녘에 올릴지며, 여호와께 불에 의해서 만들어진 번제물인 진정시키는 방향을 위하여, 아침에서와 같이, 같은 곡식제물과 같은 제주(祭酒)를 그것과 함께 올릴지니라, 

(v) 아침에서와 같이, 같은 곡식제물과 그것의 제주(祭酒)와 함께 곧, 여호와께 불에 의해서 만들어진 번제물인 기쁘게 하는 방향과 함께, 해질녘에 다른 어린양을 희생제물로 올리라, 

(pr) 그리고 다른 어린양을 너는 해질녘에 올릴지며, 주(主)께 불에 의한 번제물인, (하나님을 가라앉히기 위한) 향기롭고 진정시키는 방향을 위하여, 아침의 곡식제물로써와 같이, 제주(祭酒)로써와 같이, 그것으로써 행할지니라, 

(한) 한 어린 양은 저녁 때에 드리되 아침과 일반으로 소제와 전제를 그것과 함께 드려 향기로운 냄새가 되게 하여 여호와께 화제를 삼을지니

 

출2942. 이것은 여호와 앞의 회중 성막의 문에서, 너희의 대대(代代)들에 두루걸친 끊임없는(타미드:계속성,부단한,끊임없이,규칙적인,매일의 제사,늘 계속적인,연속해서,매일의,항상,영존의) 번제물로 되느니라, 거기에서 내가 너희를 만나고, 거기에서 네게 말할 것이니라, 

This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.

(n)이것은 여호와 앞의 만남의 성막의 문에서, 너희의 대대(代代)들에 두루걸친 끊임없는 번제물로 되느니라, 거기에서 내가 너희와 만나고, 거기에서 네게 말할 것이니라, 

(v) 앞으로 올 대대(代代)들을 위하여, 이 번제물은 여호와 앞의 만남의 성막의 입구에서, 정규적으로 만들어져야 하느니라, 

(pr)이것은 주(主) 앞의 만남의 성막의 문에서, 너희의 대대(代代)들에 두루걸친 끊임없는 번제물로 될 것이니라, 거기에서 내가 너희와 만나고, 거기에서 네게 말할 것이니라, 

(한) 이는 너희가 대대로 여호와 앞 회막문에서 늘 드릴 번제라 내가 거기서 너희와 만나고 네게 말하리라

출2943. 그리고 거기에서 내가 이스라엘 자녀들과 만날 것이며, 성막이 나의 영광에 의해 성별(聖別)되느니라 [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람],

And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.

(n) 내가 거기에서 이스라엘 아들들과 만날 것이며, 그것이 나의 영광에 의해 성별(聖別)되느니라 

(v)거기에서 내가 이스라엘인들과 또한 만날 것이며, 그곳이 성막이 나의 영광에 의해 성별(聖別)될 것이니라, 

(pr)거기에서 내가 이스라엘인들과 만날 것이며, 만남의 성막이 나의 영광(쉬카이너, 하나님의 거하시는 임재)에 의해 성별(聖別)되느니라 

(한) 내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라

출2944. 그리고 내가 회중의 성막과 제단을 성별(聖別)시킬 것이니라, 제사장 직무로 내게 섬기도록, 내가 아론과 그의 아들들 양쪽을 또한 성별(聖別)시킬 것이니라,

And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: 

I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.

(n)내가 만남의 성막과 제단을 성별(聖別)시킬 것이니라, 제사장들로서 내게 섬기도록, 내가 아론과 그의 아들들을 또한 성별(聖別)시킬 것이니라,

(v) 그렇게 내가 만남의 성막과 제단을 성별(聖別)시킬 것이며, 제사장들로서 나를 섬기도록, 아론과 그의 아들들을 성별(聖別)시킬 것이니라,

(pr)내가 만남의 성막과 (번제물의) 제단을 성별(聖別)시킬 것이니라, 또한 제사장들로서 내게 섬기도록, 내가 아론과 그의 아들들을 성별(聖別)시킬 것이니라,

(한) 내가 그 회막과 단을 거룩하게 하며 아론과 그 아들들도 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하며

 

▶출2945. 그리고 내가 이스라엘 자녀들 사이에서 거할 것이며, 또 그들의 하나님으로 될 것이니라.

And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

(n)내가 이스라엘 아들들 사이에서 거할 것이며, 또 그들의 하나님으로 될 것이니라.

(v)그후에 내가 이스라엘인들의 사이에서 거할 것이며, 또 그들의 하나님으로 될 것이니라.

(pr) 내가 이스라엘 아들들 사이에서 거할 것이며, 또 그들의 하나님으로 될 것이니라.

(한) 내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니

 

출2946. 그리고 내가 그들을 애굽 땅에서 데리고 나왔던 여호와 그들의 하나님임을 그들로 알게 할 것이며, 내가 그들 사이에서 거할 것이니라, 나는 여호와 그들의 하나님이니라. 

And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

(n) 내가 그들 사이에서 거하기 위하여, 내가 그들을 애굽 땅에서 데리고 나왔던 여호와 그들의 하나님임을 그들로 알게 할 것이니라, 나는 여호와 그들의 하나님이니라. 

(v) 내가 그들 사이에서 거하기 위하여, 내가 그들을 애굽에서 데리고 나왔던 여호와 그들의 하나님임을 그들이 알 것이니라, 나는 여호와 그들의 하나님이니라. 

(pr) 내가 그들 사이에서 거하기 위하여, 내가 그들을 애굽 땅에서 데리고 나왔던 주(主) 그들의 하나님임을 그들로 (개인적인 경험으로부터) 알고 시인하게 할 것이니라, 나는 주(主) 그들의 하나님이니라. 

(한) 그들은 내가 그들의 하나님 여호와로서 그들 중에 거하려고 그들을 애굽 땅에서 인도하여 낸 줄을 알리라 나는 그들의 하나님 여호와니라

Exodus 29 WLC

1וְזֶ֨ה הַדָּבָ֜ר אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לְקַדֵּ֥שׁ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֣ן לִ֑י לְ֠קַח פַּ֣ר אֶחָ֧ד בֶּן־בָּקָ֛ר וְאֵילִ֥ם שְׁנַ֖יִם תְּמִימִֽם׃ 2וְלֶ֣חֶם מַצֹּ֗ות וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצֹּ֖ות מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ 3וְנָתַתָּ֤ אֹותָם֙ עַל־סַ֣ל אֶחָ֔ד וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּסָּ֑ל וְאֶ֨ת־הַפָּ֔ר וְאֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃ 4וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ 5וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ לֹ֔ו בְּחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ 6וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וְנָתַתָּ֛ אֶת־נֵ֥זֶר הַקֹּ֖דֶשׁ עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃7וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְיָצַקְתָּ֖ עַל־רֹאשֹׁ֑ו וּמָשַׁחְתָּ֖ אֹתֹֽו׃ 8וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃ 9וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עֹולָ֑ם וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְיַד־בָּנָֽיו׃

10וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃ 11וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 12וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְסֹ֖וד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ 13וְלָֽקַחְתָּ֗ אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּרֶב֒ וְאֵ֗ת הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֖לֶב אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן וְהִקְטַרְתָּ֖ הַמִּזְבֵּֽחָה׃ 14וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־עֹרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃

15וְאֶת־הָאַ֥יִל הָאֶחָ֖ד תִּקָּ֑ח וְסָ֨מְכ֜וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ 16וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 17וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבֹּו֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֹֽׁו׃ 18וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כָּל־הָאַ֙יִל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֔וחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה הֽוּא׃

19וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֑י וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ 20וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־הָאַ֗יִל וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמֹו֙ וְנָֽתַתָּ֡ה עַל־תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן וְעַל־תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן בָּנָיו֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וְזָרַקְתָּ֧ אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 21וְלָקַחְתָּ֞ מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּחַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־אַהֲרֹן֙ וְעַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃

22וְלָקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַיִל הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־הַחֵ֣לֶב ׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת שֹׁ֣וק הַיָּמִ֑ין כִּ֛י אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים הֽוּא׃ 23וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִסַּל֙ הַמַּצֹּ֔ות אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 24וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 25וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ מִיָּדָ֔ם וְהִקְטַרְתָּ֥ הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֙וחַ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃

26וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתֹ֛ו תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהָיָ֥ה לְךָ֖ לְמָנָֽה׃ 27וְקִדַּשְׁתָּ֞ אֵ֣ת ׀ חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה וְאֵת֙ שֹׁ֣וק הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוּנַ֖ף וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם מֵאֵיל֙ הַמִּלֻּאִ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר לְאַהֲרֹ֖ן וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃28וְהָיָה֩ לְאַהֲרֹ֨ן וּלְבָנָ֜יו לְחָק־עֹולָ֗ם מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תְרוּמָ֖ה ה֑וּא וּתְרוּמָ֞ה יִהְיֶ֨ה מֵאֵ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מִזִּבְחֵ֣י שַׁלְמֵיהֶ֔ם תְּרוּמָתָ֖ם לַיהוָֽה׃

29וּבִגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן יִהְי֥וּ לְבָנָ֖יו אַחֲרָ֑יו לְמָשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם וּלְמַלֵּא־בָ֖ם אֶת־יָדָֽם׃ 30שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יִלְבָּשָׁ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תַּחְתָּ֖יו מִבָּנָ֑יו אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֛א אֶל־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד לְשָׁרֵ֥ת בַּקֹּֽדֶשׁ׃

31וְאֵ֛ת אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים תִּקָּ֑ח וּבִשַּׁלְתָּ֥ אֶת־בְּשָׂרֹ֖ו בְּמָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ׃ 32וְאָכַ֨ל אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 33וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם לְמַלֵּ֥א אֶת־יָדָ֖ם לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם וְזָ֥ר לֹא־יֹאכַ֖ל כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֵֽם׃ 34וְֽאִם־יִוָּתֵ֞ר מִבְּשַׂ֧ר הַמִּלֻּאִ֛ים וּמִן־הַלֶּ֖חֶם עַד־הַבֹּ֑קֶר וְשָׂרַפְתָּ֤ אֶת־הַנֹּותָר֙ בָּאֵ֔שׁ לֹ֥א יֵאָכֵ֖ל כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֽוּא׃

35וְעָשִׂ֜יתָ לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ כָּ֔כָה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֹתָ֑כָה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃ 36וּפַ֨ר חַטָּ֜את תַּעֲשֶׂ֤ה לַיֹּום֙ עַל־הַכִּפֻּרִ֔ים וְחִטֵּאתָ֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּכַפֶּרְךָ֖ עָלָ֑יו וּמָֽשַׁחְתָּ֥ אֹתֹ֖ו לְקַדְּשֹֽׁו׃ 37שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תְּכַפֵּר֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֹ֑ו וְהָיָ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בַּמִּזְבֵּ֖חַ יִקְדָּֽשׁ׃ ס

38וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיֹּ֖ום תָּמִֽיד׃ 39אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ 40וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִעִ֥ית הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃ 41וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם כְּמִנְחַ֨ת הַבֹּ֤קֶר וּכְנִסְכָּהּ֙ תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֔הּ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃42עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מֹועֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃ 43וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃ 44וְקִדַּשְׁתִּ֛י אֶת־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־אַהֲרֹ֧ן וְאֶת־בָּנָ֛יו אֲקַדֵּ֖שׁ לְכַהֵ֥ן לִֽי׃

45וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ 46וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְשָׁכְנִ֣י בְתֹוכָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ