출애굽기(Exodus) 26장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출2601. 더 나아가, 너는 가늘게 꼬인 아마실(쉐쉬:표백된 원료,흰 베,대리석,파란,가늘게 꼬인,베,베실,비단)과 청색과 주홍색(아르가만:주홍,주홍색,주홍색 염직물)과 진홍색(툴라:구더기,분홍색 유충,진홍색,분홍색 벌레)으로 된 덮장[예리아:(흔들리는 것으로서의)휘장, 막(幕) 곧 앙장(仰帳)]들 열을 가지고 있는 덮막(제1 덮막)(미쉬칸:주거,막사,우리,무덤,성전,성막,거주하다,사는 곳,거주,장막)을 만들지니라, 솜씨있게 짜인[하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공교한 (사람,일,공장)] 작업(마아세:행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것)의 케루브들과 함께 너는 그것들을 만들지니라, 

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

(n) 더 나아가, 너는 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색의 재료로 된 덮장들 열을 가지고 있는 덮막을 만들지니라, 숙련된 장인(匠人)의 작업인 케루브들과 함께 너는 그것들을 만들지니라, 

(v) 숙련된 장인(匠人)에 의해 그것들 속으로 작업된 케루브들과 함께, 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색의 실로 된 덮장들 열을 가지고 있는 덮막을 만들라, 

(pr) 더 나아가, 너는 가늘게 꼬인 아마실과 청색과 주홍색과 진홍색의 조직으로 된 (내부의) 덮장들 열을 가지고 있는 덮막(경배를 위한 거룩한 천막)을 만들지니라, 숙련된 장인(匠人)의 손 작업인 (수놓인) 케루브들과 함께 너는 그것들을 만들지니라, 

(한) 너는 성막을 만들되 앙장 열 폭을 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹을 공교히 수놓아 만들지니

출2631노트 : 성막에 나오는 각종 휘장들의 용어 

출2602. 한 덮장의 길이는 이십 팔 규빗(약12.6m), 한 덮장의 너비는 사 규빗(약1.8m)이 되어야 하느니라, 그리고 덮장들의 낱낱의 것은 같은 규격[밋다:연장,높이,넓이,측량,(측량된) 몫,의복,(측량된)조공,일부분,크기,넓은]을 가져야 하느니라, 

The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

(n) 각 덮장의 길이는 이십 팔 규빗, 각 덮장의 너비는 사 규빗이 되어야 하느니라, 모든 덮장들은 동일한 규격을 가져야 하느니라, 

(v) 모든 덮장들은 같은 크기로 되어야 하노니, 이십 팔 규빗의 길이이며, 사 규빗의 너비이니라, 

(pr)각 덮장의 길이는 이십 팔 규빗, 각 덮장의 너비는 사 규빗이 되어야 하느니라, 모든 덮장들은 같은 치수로 되어야 하느니라, 

(한) 매폭의 장은 이십팔 규빗, 광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하고

출2603. 다섯 덮장들은 서로 함께 연결되어야 (하바르:결합하다,매혹하다,주문을 걸다,얼을 빼다,동맹하다,쌓아 올리다,서로 연결하다,단결하다,교제하다) 하며,  다른 다섯 덮장들은 서로 연결되어야 하느니라, 

The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

(n) 다섯 덮장들은 서로에게 연결되어야 하며,  다른 다섯 덮장들은 서로에게 연결되어야 하느니라, 

(v)  덮장들 다섯을 함께 연결하고, 다른 다섯에게도 같은 것을 행하라, 

(pr) 다섯 덮장들은 서로에게 연결되어야 하며,  다른 다섯 덮장들은 서로에게 연결되어야 하느니라, 

(한) 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 다른 다섯 폭도 서로 연하고

 

출2604. 그리고 너는 연결(호베레트:연결,연결한 것,결합)에 있어서, 천의 가장자리로부터 한 덮장의 가장자리 [싸파:입술,언어,(그릇,옷감,물 등의)가장자리,끈,둑,경계선,테,끝머리,바닷가,측면,경계선,연설,말]위에 청색의 고리들을 만들지니라, 그리고 둘째의 연결에 있어서, 다른 덮장의 가장 바깥쪽의 가장자리에 너는 마찬가지로 만들지니라, 

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

(n)너는 첫째 조(組)에서 가장 바깥쪽의 덮장의 가장자리에 청색의 고리들을 만들지니라, 그리고 마찬가지로 너는 둘째 조(組)에서 가장 바깥쪽에 있는 덮장의 가장자리에 그것들을 만들지니라, 

(v) 한 조(組)에서 끝의 덮장의 가장자리를 따라 청색 재료로 고리들을 만들라, 그리고 다른 조(組)에 있는 끝의 덮장에게 같은 것을 행하라, 

(pr)너는 첫째 조(組)에서 마지막 덮장의 바깥쪽 가장자리에 청색의 고리들을 만들지니라, 그리고 둘째 조(組)에서도 마찬가지니라, 

(한) 그 앙장의 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 그와 같이 하고

 

출2605. 너는 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을 만들지며, 그리고 둘째 조(組)의 연결에 있는 덮장의 가장자리에 너는 오십의 고리들을 만들지니라, 그러면 고리들이 서로 붙잡을 것이니라, 

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

(n) 너는 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을 만들지며, 그리고 둘째 조(組)에 있는 덮장의 가장자리에 너는 오십의 고리들을 만들지니라, 고리들이 서로 마주보아야 하느니라, 

(v)고리들이 서로 마주보는 채로, 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을, 그리고 다른 조(組)의 끝의 덮장에 오십의 고리들을 만들라, 

(pr) 너는 한쪽의 덮장에 오십의 고리들을, 그리고 둘째 조(組)에 있는 마지막 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만들지니라, 한쪽의 덮장에 있는 고리들이 다른쪽에 있는 고리들에 대응하느니라, 

(한) 앙장 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 앙장 말폭 가에도 고 오십을 달고 그 고들을 서로 대하게 하고

 

출2606. 그리고 너는 금으로 오십의 걸쇠(케레쓰:걸쇠,갈고리,쇠고리,혹)들을 만들고, 걸쇠들로써 덮장들을 함께 연결할지니라(하바르:결합하다,매혹하다,주문을 걸다,얼을 빼다,동맹하다,쌓아 올리다,서로 연결하다,단결하다,교제하다), 그것이 하나의 덮막(미쉬칸:주거,막사,우리,무덤,성전,성막,거주하다,사는 곳,거주,장막)으로 되느니라, 

And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

(n)너는 금으로 오십의 걸쇠들을 만들고, 걸쇠들로써 서로에게 덮장들을 연결할지니라, 그러면 덮막이 한 단위로 될 것이니라, 

(v) 다음에 오십의 금걸쇠들을 만들고, 덮장들을 함께 동여매기 위하여 그것들을 사용하라, 그러면 덮막이 한 단위로 되느니라, 

(pr)너는 오십의 금걸쇠들을 만들고, 걸쇠들로써 덮장들을 함께 동여맬지니라, 그러면 덮막이 한 단위로 되느니라, 

(한) 금 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 앙장을 연합하여 한 성막을 이룰지며

▶출2607. 그리고 너는 성막(미쉬칸:주거,막사,우리,무덤,성전,성막,거주하다,사는 곳,거주,장막)위에 덮개[오헬:(멀리서도 분명하게 보이는)장막,덮개,거하는 장소,가정,성막]로 될, 염소털의 덮장[예리아:(흔들리는 것으로서의)휘장, 막(幕) 곧 앙장(仰帳)]들을 만들지니라, 너는 열 하나의 덮장들(제2 덮막)을 만들지니라, 

And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

(n) 다음에 너는 성막위의 덮개를 위하여 염소털의 덮장들을 만들지니라, 너는 모두 열 하나의 덮장들을 만들지니라, 

(v) 그리고 성막 위의 덮개를 위하여 염소털의 덮장들을 만들지니, 모두 열 하나니라, 

(pr)다음에 너는 성막위의 덮개로서 염소털의 (바깥쪽의) 덮장들을 만들지니라, 너는 모두 열 하나의 덮장들을 만들지니라, 

(한) 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 열한 폭을 만들지며

 

출2608. 한 덮장의 길이는 삼십 규빗(약13.5m), 한 덮장의 너비는 사 규빗(약1.8m)이 되어야 하느니라, 그리고 열 하나의 덮장들은 모두 같은 규격으로 되어야 하느니라, 

The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

(n) 각 덮장의 길이는 삼십 규빗, 각 덮장의 너비는 사 규빗이 되어야 하느니라, 열 하나의 덮장들은 동일한 규격을 가져야 하느니라, 

(v) 열 하나의 모든 덮장들은 같은 크기로 되어야 하노니, 삼십 규빗의 길이이며, 사 규빗의 너비이니라, 

(pr)각 덮장은 삼십 규빗의 길이, 사 규빗의 너비이니라, 열 하나의 덮장들은 모두 같은 치수로 되어야 하느니라, 

(한) 각 폭의 장은 삼십 규빗, 광은 사 규빗으로 열한 폭의 장단을 같게 하고

출2609. 그리고 너는 다섯 덮장들을 그들대로, 그리고 여섯 덮장들을 그들대로 연결할지니라, 그리고 여섯째 덮장을 성막[오헬:(멀리서도 분명하게 보이는)장막,덮개,거하는 장소,가정,성막]의 맨 앞에서 접을지니라(카팔:함께 접다,반복하다,이중의),

And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

(n)너는 다섯 덮장들을 그들대로, 그리고 다른 여섯 덮장들을 그들대로 연결할지니라, 그리고 너는 성막의 전면에서 여섯째 덮장을 겹으로 접을지니라,

(v) 덮장들 다섯을 한 조(組)로 함께 연결하고, 다른 여섯을 다른 조(組)로 함께 연결하라, 여섯째 덮장을 성막의 전면에서 겹으로 접으라, 

(pr)너는 다섯 덮장들을 그들대로, 그리고 다른 여섯 덮장들을 그들대로 연결할지니라, 그리고 너는 (닫힌 문을 만들기 위하여) 성막의 전면에서 여섯째 덮장을 겹으로 접을지니라, 

(한) 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고 그 여섯째 폭 절반은 성막 전면에 접어 드리우고

 

출2610. 그리고 너는 연결에 있어서 가장 밖에 있는 한쪽의 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을, 그리고 두번째를 연결하는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만들지니라, 

And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

(n)너는 첫째 조(組)에서 가장 밖에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을, 그리고 두번째 조(組)에서 가장 밖에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만들지니라, 

(v) 한쪽 조(組)에서 끝의 덮장의 가장자리를 따라 오십의 고리들을 만들고, 그리고 다른 조(組)에서 끝의 덮장의 가장자리를 따라 또한 만들라, 

(pr)첫째 조(組)에서 가장 밖에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을, 그리고 두번째 조(組)에서 가장 밖에 있는 덮장의 가장자리에 오십의 고리들을 만들지니라, 

(한) 앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고

▶출2611. 그리고 너는 황동[네호쉐트:구리,동전,족쇄,(금과 은에 비해)열등한 금속,놋쇠,황동,쇠사슬]으로 오십의 걸쇠들을 만들어, 걸쇠들을 고리들 속으로 넣어, 덮막을 함께 연결할지니라, 그러면 그것이 하나로 될 것이니라, 

And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

(n)너는 황동으로 오십의 걸쇠들을 만들지니라, 너는 걸쇠들을 고리들 속으로 넣어, 덮막을 함께 연결할지니라, 그러면 그것이 한 단위로 될 것이니라, 

(v) 다음에 오십의 황동 걸쇠들을 만들어, 덮막을 한 단위로서 함께 동여매기 위하여 그것들을 고리들 속으로 넣으라,

(pr)너는 오십의 황동 걸쇠들을 만들어, 걸쇠들을 고리들 속으로 넣어, 덮막을 함께 연결할지니라, 그러면 그것이 한 단위로 될 것이니라, 

(한) 놋 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한 막이 되게 하고

출2612. 그리고 덮막의 덮장들에서 남는 나머지(쎄라흐:여분,나머지)는, 남는 절반의 덮장으로 성막의 뒷편 위에서 늘어지게 하라[싸라흐:(초과해서)연장하다,초과하고 있는,건네주다,펴다,늘이다,기지개를 펴다,추방하다]

And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

(n) 덮막의 덮장들에서 남겨지는 겹치는 부분은, 남겨지는 절반의 덮장으로 성막의 뒤에서 접혀지게 하라, 

(v) 덮막 덮장들의 추가적인 길이에 대해서는, 남겨지는 절반의 덮장은 성막의 뒤에서 아래로 늘어뜨려져야 하느니라

(pr)덮막의 덮장들로부터 남겨지는 겹치는 부분은, 남겨지는 절반의 덮장으로 성막의 뒤에서 접혀지게 하라, 

(한) 그 막 곧 앙장의 나머지 그 반 폭은 성막 뒤에 드리우고

출2613. 그리고 덮막의 덮장들의 길이에서 남겨지는 것의, 한쪽의 한 규빗과, 다른 쪽의 한 규빗은, 그것을 덮기 위하여, 그것으로 성막의 양편에서, 이편과 저편에서 늘어지게 하라, 

And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

(n)덮막의 덮장들의 길이에서 남겨지는 것의, 한쪽의 한 규빗과, 다른 쪽의 한 규빗으로, 그것을 덮기 위하여, 성막의 양편에서, 이편과 저편에서 접히게 하라, 

(v) 덮막 덮장들이 양쪽에서 한 규빗씩 더 길 것이니라, 남겨지는 것은 그것을 덮기 위하여 성막의 양편들에서 늘어질 것이니라, 

(pr)덮막의 덮장들의 길이에서 남겨지는 것의, 한쪽의 한 규빗과, 다른 쪽의 한 규빗으로, 그것을 덮기 위하여, 성막의 양편에서, 이편과 저편에서 접히게 하라, 

(한) 막 곧 앙장의 길이의 남은 것은 이편에 한 규빗, 저편에 한 규빗씩 성막 좌우 양편에 덮어 드리우고

출2614. 그리고 너는 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 성막을 위한 덮개(제3 덮막)를, 그리고 오소리(타하쉬:털을 가진 깨끗한 동물,영양의 일종,오소리,해달)의 가죽으로 위의 덮개(제4 덮막)를 만들지니라, 

And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

(n) 너는 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 성막을 위한 덮개(제3 덮막)를, 그리고 위에 돌고래 가죽으로 덮개(제4 덮막)를 만들지니라, 

(v) 성막을 위하여, 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 덮개를, 그리고 그 위에 해우(海牛)의 가죽으로 덮개를 만들라, 

(pr) 너는 성막을 위하여 붉게 염색된 숫양의 가죽으로 셋째 덮개를, 그리고 돌고래 가죽으로 그 위에 넷째의 덮개를 만들지니라, 

(한) 붉은 물들인 숫양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들지니라

 

▶출2615. 그리고 너는 성막(미쉬칸:주거,막사,우리,무덤,성전,성막,거주하다,사는 곳,거주,장막)을 위하여 (성막의 벽을 위하여) 싯딤나무로 서있는 널판(케레쉬:석판,두꺼운 판자,배의 갑판,판)들을 만들지니라, 

And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

(n) 다음에 너는 성막을 위하여(성막의 벽을 위하여) 아카시아 나무로 똑바로 서있는 널판들을 만들지니라, 

(v) 성막을 위하여 아카시아 나무로 똑바른 구조물들을 만들라, 

(pr) 다음에 너는 성막을 위하여 아카시아 나무로 (격자 같은 구조물로서) 똑바로 서있는 널판들을 만들지니라, 

(한) 너는 조각목으로 성막을 위하여 널판을 만들어 세우되

출2619. 그리고 너는 스물의 널판들 아래에 은(銀)으로 마흔의 끼우는 받침[에덴:(건물,기둥 등의)기초,기반,받침]들을 만들지니, 그것의 둘의 장부들을 위하여 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 그것의 둘의 장부들을 위하여 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라, 
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
(n)너는 스물의 널판들 아래에 은(銀)으로 마흔의 끼우는 받침들을 만들지니, 그것의 둘의 장부들을 위하여 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 그것의 둘의 장부들을 위하여 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라, 
(v) 그리고 그것들 아래서 지나가는 마흔의 끼우는 은(銀)받침들을 만들지니, 각 구조물에 대해 둘의 받침들이며, 각 돌기부 아래에 하나의 받침이니라, 
(pr)너는 스물의 널판들 아래에 마흔의 끼우는 은(銀)받침들을 만들지니, 그것의 둘의 열장장부촉들을 위하여 각 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 그것의 둘의 열장장부촉들을 위하여 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라, 
(한) 스무 널판 아래 은받침 마흔을 만들지니 이 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들고 저 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들지며

출2620. 그리고 북쪽 편에 있는 성막의 두번째 측면을 위하여 스물의 널판들이 있어야 하느니라, 
And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
(n) 그리고 북쪽 편에 있는 성막의 두번째 측면을 위하여 스물의 널판들이며, 
(v) 성막의 북쪽 편에 있는 다른 측면을 위하여 스물의 구조물들을 만들라, 
(pr)성막의 북쪽 편을 위하여 스물의 널판들이 있어야 하느니라, 
(한) 성막 다른 편 곧 그 북편을 위하여도 널판 스물로 하고

출2621. 그리고 은(銀)으로 마흔의 끼우는 받침들이니, 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라,
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
(n)그리고 은(銀)으로 그들의 마흔의 끼우는 받침들이니, 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라, 
(v) 그리고 마흔의 끼우는 은(銀)받침들이니, 각 구조물 아래에 둘이니라, 
(pr)그리고 그들의 마흔의 끼우는 은(銀)받침들이니, 각 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라, 
(한) 은받침 마흔을 이 널판 아래에도 두 받침, 저 널판 아래에도 두 받침으로 하며

출2622. 서쪽을 향한 성막의 다른 측면들을 위하여, 너는 여섯의 널판들을 만들지니라, 

And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

(n) 서쪽을 향한 성막의 후면을 위하여, 너는 여섯의 널판들을 만들지니라, 

(v) 멀리 떨어진 끝을 위하여, 다시 말해서 성막의 서쪽 끝을 위하여, 여섯의 구조물들을 만들라, 

(pr) 성막의 후면이나 서쪽 면을 위하여, 너는 여섯의 널판들을 만들지니라, 

(한) 성막 뒤 곧 그 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들고

출2623. 그리고 양쪽에 있는 성막의 (뒤의) 모퉁이들을 위하여 너는 둘의 널판들을 만들지니라, 
And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
(n) 뒤에 있는 성막의 모퉁이들을 위하여 너는 둘의 널판들을 만들지니라, 
(v) 그리고 멀리 끝에 있는 모퉁이들을 위하여 둘의 구조물들을 만들라,
(pr)뒤에 있는 (양쪽의) 성막의 모퉁이들을 위하여 둘의 널판들을 만들지니라, 
(한) 성막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되

출2624. 그리고 그것들은 아래서 한 쌍으로 되어야 하며[타암:한 쌍이 되다,한 쌍을 만들다,이중으로 하다,접합된,(함께)짝을 이룬,쌍둥이를 낳다,완성되다], 또 그것들은 그것의 머리 위에서 한 고리에로 한 쌍으로 되어야 하느니라, 그들 양쪽을 위하여 그것으로 그와같이 되게 하라, 그것들이 양쪽의 모퉁이들을 위한 것이니라, 
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
(n)그것들은 아래에서 짝이 되어야 하며, 또 그것들은 함께 그것의 꼭대기까지 한 고리에로 완성되어야 하느니라, 그것들의 양쪽에게 그것으로 그와같이 되게 하라, 그것들이 두 모퉁이들을 형성하느니라, 
(v) 이들의 두 모퉁이들에서 그것들은 반드시 바닥으로부터 꼭대기까지 내내 짝이 되어야 하며, 단 하나의 고리에로 맞춰져야 하느니라, 양쪽이 그와같이 되어야 하느니라, 
(pr)그것들은 아래에서 함께 연결되어야 하며, 또 꼭대기에서 한 고리로써 함께 연결되어야 하느니라, 그들 양쪽을 위하여 그것으로 그렇게 되게 하라, 그것들이 (뒤의) 두 모퉁이들을 형성하느니라, 
(한) 아래에서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며

출2625. 그리고 그것들이 여덟의 널판들이 되며, 그들의 끼우는 은(銀)받침들은 열 여섯의 끼우는 받침들이니, 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라, 
And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
(n)그것들의 끼우는 은(銀)받침들 곧, 열 여섯의 끼우는 받침들을 가지고 있는 여덟의 널판들이 있으니, 한 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이며, 다른 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이니라, 
(v) 그래서 여덟의 구조물들과 열 여섯의 은(銀)받침들이 있을 것이니, 각 구조물 아래에 둘이라, 
(pr) 여덟의 널판들과 열 여섯의 끼우는 은(銀)받침들이 있으니, 각 널판 아래에 둘의 끼우는 받침들이라,
(한) 그 여덞 널판에는 은받침이 열여섯이니 이 판 아래에도 두 받침이요 저 판 아래에도 두 받침이니라

▶출2626. 그리고 너는 싯딤나무로 빗장(베리아흐:튐,빗장,도망자)들을 만들지니, 성막의 한쪽 면의 널판들을 위하여 다섯이며, 
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
(n) 다음에 너는 아카시아 나무로 빗장들을 만들지니, 성막의 한쪽 면의 널판들을 위하여 다섯이며, 
(v) 또한 아카시아 나무로 횡단 빗장들을 만들라, 성막의 한쪽 면에 있는 구조물들을 위하여 다섯이며, 
(pr) 다음에 너는 아카시아 나무로 (열 다섯의) 빗장들을 만들지니, 성막의 한쪽 면의 널판들을 위하여 다섯이며, 
(한) 너는 조각목으로 띠를 만들지니 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요

출2627. 그리고 성막의 다른 면의 널판들을 위하여 다섯 빗장들이며, 성막의 측면의 널판들을 위하여 곧, 서쪽을 향한 둘의 측면들을 위하여 다섯 빗장들이라, 
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
(n)그리고 성막의 다른 면의 널판들을 위하여 다섯 빗장들이며, 성막의 측면의 널판들을 위하여 곧, 서쪽을 향한 뒷면을 위하여 다섯 빗장들이라, 
(v) 다른 면의 널판들을 위하여 다섯이며, 성막의 멀리 끝에 있는 서쪽의 구조물들을 위하여 다섯이니라, 
(pr)그리고 성막의 다른 면의 널판들을 위하여 다섯 빗장들이며, 성막의 뒷면 끝의 널판들을 위하여 곧, 서쪽을 향한 뒤쪽의 벽을 위하여 다섯 빗장들이라, 
(한) 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며

출2628. 그리고 널판들의 중앙에 있는 중앙 빗장은 끝에서 끝까지 이르러야 하느니라, 
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
(n) 널판들의 중앙에 있는 중앙 빗장은 끝에서 끝까지 내내 지나가야 하느니라, 
(v) 중앙 횡단 빗장은 구조물들의 중앙에서 끝에서 끝까지 뻗어가야 하느니라, 
(pr) 널판들의 중앙에 있는 중앙 빗장은 끝에서 끝까지 (수평으로) 내내 지나가야 하느니라, 
(한) 널판 가운데 있는 중간 띠는 이 끝에서 저 끝에 미치게 하고

출2629. 그리고 너는 널판들을 금으로 덮고, 빗장들을 위한 장소들을 위하여 금으로 그들의 고리들을 만들지니라, 그리고 너는 빗장들을 금으로 덮을지니라, 

And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

(n)너는 널판들을 금으로 덮고, 빗장들을 위한 지지대들로서 그것들의 고리들을 금으로 만들지니라, 그리고 너는 빗장들을 금으로 덮을지니라, 

(v) 구조물들을 금으로 덮고, 횡단 빗장들을 붙잡기 위하여 금 고리들을 만들라, 또한 횡단 빗장들을 금으로 덮으라, 

(pr)너는 널판들을 금으로 덮고, 빗장들을 붙잡기 위하여 금으로 그것들의 고리들을 만들지니라, 너는 빗장들을 금으로 덮을지니라, 
(한) 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판들의 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠를 금으로 싸라

 

출2630. 그리고 너는 산에서 네게 보여졌던 그 양식(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권이나 양식,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,행태,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)을 따라 성막을 곧추 세울지니라 (쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,확고해지다,유지하다,다시 들어올리다,실행하다,키우다,세우다,자리를 박차고 일어서다,착수하다,공고히 하다,설립하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는),

And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

(n) 다음에 너는 산에서 네게 보여졌던 그 계획(도면)을 따라 성막을 곧추 세울지니라

(v)산에서 네게 보여진 계획(도면)을 따라 성막을 일으켜 세우라, 

(pr)너는 산에서 네게 보여졌던 그 계획(그 의미와 의도에 부합하는 방향)을 따라 성막을 곧추 세울지니라

(한) 너는 산에서 보인 식양대로 성막을 세울지니라

▶출2631. 그리고 너는 청색과 주홍색(아르가만:주홍,주홍색,주홍색 염직물)과 진홍색(툴라:구더기,분홍색 유충,진홍색,분홍색 벌레)과, 가늘게 꼬인 아마실(쉐쉬:표백된 원료,흰 베,대리석,파란,가늘게 꼬인,베,베실,비단)로 숙련된 작업(마아세:행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것)의 구별 휘장[포레케트:구별지우는 것,(거룩한)휘장,휘장]을 만들지니라, 그것으로 케루브들과 함께 만들어지게 하라. 

And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

(n)너는 청색과 주홍색과 진홍색의 재료와 가늘게 꼬인 아마실로 구별 휘장을 만들지니, 그것으로 숙련된 장인(匠人)의 작업인 케루브들과 함께 만들어지게 하라, 

(v)숙련된 장인(匠人)에 의해 그 안으로 작업된 케루브들과 함께, 청색실과 주홍색실과 진홍색실과 가늘게 꼬인 아마실로 구별 휘장을 만들라 

(p)그리고 그 표면 위에 케루브로 솜씨있게 수놓여 있으며, 청색과 자주색과 주홍색의 직물과 가늘게 꼬인 아마사로 된 휘장을 만들라. 

(pr)그리고 너는 청색과 주홍색과 진홍색의 조직과 가늘게 꼬인 아마실로, 그 위에 케루브들로써 능숙하게 작업되어 있는 (두 방을 나누기 위한) 구별 휘장을 만들지니라, 

(한) 너는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 짜서 장을 만들고 그 위에 그룹들을 공교히 수놓아서

출2631노트 : 성막에 나오는 각종 휘장들의 용어 

 

출2632. 그리고 너는 그것을 싯딤나무로 되어, 금으로 덮여있는 넷의 기둥(암무드:기둥,대,강단)들 위에 매달지니라, 그들의 갈고리들(바브:갈고리,고리)은 은(銀)으로 된 넷의 끼우는 받침[에덴:(건물,기둥 등의)기초,기반,받침] 위에서 금으로 되어야 하느니라, 

And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

(n)너는 그것을 아카시아 나무로 되어, 금으로 덮여있는 넷의 기둥들 위에 매달지니라, 그들의 갈고리들 역시 은(銀)으로 된 넷의 끼우는 받침 위에서, 금으로 되어야 하느니라, 

(v) 아까시아 나무로 되어 금으로 덮여 있으며①, 넷의 은(銀)받침 위에 서있는② 넷의 기둥들 위에서 금 갈고리들로써 그것을 매달으라, 

(pr)너는 은(銀)으로 된 넷의 끼우는 받침 위에서, 금 갈고리들을 가지고 있으며①, 금으로 덮여있는 아까시아 나무로 된② 넷의 기둥들(지지대들) 위에 그것을 매달지니라, 

(한) 금 갈고리로 네 기둥 위에 드리우되 그 네 기둥을 조각목으로 만들고 금으로 싸서 네 은받침 위에 둘지며

출2633. 그리고 너는 걸쇠(케레쓰:걸쇠,갈고리,쇠고리,혹)들 아래에 구별휘장[포레케트:구별지우는 것,(거룩한)휘장,휘장]을 매달지니, 그러면 네가 구별휘장 안의 거기로 증거(에두트:증거,증언,증거판)궤를 들일 것이니라, 그리고 휘장이 너희에게 '거룩한 [코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,가장 거룩한] 곳(성소)'과 '가장 거룩한(코데쉬) 곳(지성소)'사이를 나누느니라 

And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: 

(n)너는 걸쇠들 아래로 구별휘장을 걸고, 휘장 안 그곳으로 증거궤를 들일지니라, 그리고 휘장이 너희를 위하여  '거룩한 곳'과  '거룩들 중의 거룩한 곳' 사이의 구분대로서 섬기느니라, 

(v)걸쇠들로부터 구별휘장을 걸고, 구별휘장의 뒤에 증거궤를 놓으라. 거룩휘장이 '가장 거룩한 곳'으로부터 '거룩한 곳'을 분리할 것이니라.  

(pr) 너는 (구별휘장들을 함께 연결하는) 걸쇠들로부터 구별휘장을 걸고, 구별휘장 안의 거기에 증거궤를 가져올지니라. 구별휘장이 너희를 위하여 '거룩한 곳'과 '거룩들 중의 거룩한 곳'을 분리하느니라, 

(한) 그 장을 갈고리 아래 드리운 후에 증거궤를 그 장 안에 들여 놓으라 그 장이 너희를 위하여 성소와 지성소를 구별하리라

출2634. 그리고 너는 가장 거룩한 곳에 있는 증거궤 위에 '덮는 자리[카포레트: 카파르(덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,자비롭다,정결케 하다)에서 유래, 언약궤의 뚜껑,시은좌(施恩座),속죄소]'를 놓을지니라, 

And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

(n) 너는 '거룩들 중의 거룩한 곳'에 있는 증거궤 위에 '덮는 자리'를 놓을지니라, 

(v) 가장 거룩한 곳에 있는 증거궤 위에 '한 몸이 되기 위한 배상의 덮개'를 놓으라,

(pr)너는 '거룩들 중의 거룩한 곳'에 있는 증거궤 위에 '덮는 자리'를 놓을지니라, 

(한) 너는 지성소에 있는 증거궤 위에 속죄소를 두고

 

출2635. 그리고 너는 구별휘장의 밖에 식탁을 놓을지며, 남쪽을 향하는 성막의 면에 식탁을 마주보고 등불대를 놓을지니라, 그리고 너는 북쪽 면에 식탁을 놓을지니라, 

And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

(n) 너는 구별휘장의 밖에 식탁을 놓을지며, 남쪽을 향하는 성막의 면에 식탁을 마주보고 등불대를 놓을지니라, 그리고 너는 북쪽 면에 식탁을 놓을지니라, 

(v)구별휘장의 밖의 성막의 북쪽 면에 식탁을 놓고, 남쪽 면에 그것을 마주보고 등불대를 놓으라,

(pr) 너는 북쪽의 거룩한 곳에 있는 구별휘장의 밖에 (빵을 위한) 식탁을 놓을지며, 성막의 남쪽 면에 식탁을 마주보고 등불대를 놓을지니라,

(한) 그 장 바깥 북편에 상을 놓고 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 할지며

▶출2636. 그리고 너는 성막[오헬:(멀리서도 분명하게 보이는)장막,덮개,거하는 장소,가정,성막]의 문을 위하여, 청색과 주홍색과 진홍색과. 가늘게 꼬인 아마실로, 바느질(마아세:행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것)로써 작업된 겉휘장(마싸크:덮개,너울,휘장)을 만들지니라, 

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

(n)너는 성막의 문을 위하여, 청색과 주홍색과 진홍색의 재료와. 가늘게 꼬인 아마실로, 수놓은(라캄:얼룩덜룩한 색을 넣다,수놓다,조립하다,수룰 놓음,바느질,기이한 일) 작업인 가리막을 만들지니라, 

(v) 성막의 입구를 위하여, 청색과 주홍색과 진홍색 실과. 가늘게 꼬인 아마실로, 수놓는 자수가(刺繡家)의 작업인 겉휘장을 만들라, 

(pr)너는 성막의 문을 위하여(성막 문을 위해 덮개를 공급할), 청색과 주홍색과 진홍색의 조직과, 가늘게 짜인 아마실로, 수놓는 자수가(刺繡家)의 작업인 가리막을 만들지니라, 

(한) 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수놓아 짜서 성막문을 위하여 장을 만들고

출2631노트 : 성막에 나오는 각종 휘장들의 용어 

 

출2637. 너는 겉휘장을 위하여 싯딤나무로 다섯의 기둥(암무드:기둥,대,강단)들을 만들어, 그것들을 금으로 덮을지니라, 그리고 그들의 갈고리(바브:갈고리,고리)들은 금으로 되어야 하느니라, 너는 그것들을 위하여 황동으로 다섯의 끼우는 받침들을 주조(鑄造)할지니라, 

And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

(n) 너는 가리막을 위하여 아카시아 나무로 다섯의 기둥들을 만들어, 그것들을 금으로 덮을지며, 그들의 고리들 역시 금으로 되어야 하느니라, 그리고 너는 그것들을 위하여 황동으로 다섯의 끼우는 받침들을 주조(鑄造)할지니라, 

(v) 이 겉휘장을 위하여 금 갈고리들과, 아카시아 나무로 금으로 덮인 다섯의 기둥들을 만들라, 그리고 그것들을 위하여 다섯의 황동 받침들을 주조하라, 

(pr)너는 매달리는 가리막을 지지할, 아카시아 나무로 다섯의 기둥들(지지대들)을 만들어, 그것들을 금으로 덮을지니라, 그들의 갈고리들은 금으로 되어야 하느니라, 그리고 너는 그것들을 위하여 황동으로 다섯의 끼우는 받침들을 주조(鑄造)할지니라, 

(한) 그 문장을 위하여 기둥 다섯을 조각목으로 만들어 금으로 싸고 그 갈고리도 금으로 만들지며 또 그 기둥을 위하여 받침 다섯을 놋으로 부어 만들지니라

출2616. 열 규빗(약4.5m)이 널판의 길이이며, 한 규빗 반(약67.5cm)이 한 널판의 너비이니라, 
Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
(n)열 규빗이 각 널판의 길이이며, 한 규빗 반이 각 널판의 너비이니라, 
(v) 각 구조물은 열 규빗의 길이와 한 규빗 반의 너비로 되어야 하느니라, 
(pr) 각 널판의 길이는 열 규빗이며, 각 널판의 너비는 한 규빗 반이니라, 
(한) 각 판의 장은 십 규빗, 광은 일 규빗 반으로 하고

출2617. 한 널판에 둘의 장부[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,차축,버팀대,힘을 다하여 당기다,엄지 손가락/ 마루 바닥재 깔 때에 서로 맞물리도록 요철모양으로 한쪽면은 수컷으로, 한쪽면은 암컷으로 만든 가늘고 긴 모양의 부분]가 널판 서로에 대해 질서정연하게[솰라브:사이를 띄우다,(한결같이)거리가 같게 하다,거리가 같은,질서정연한] 있어야 하느니라, 그와같이 너는 성막의 모든 널판들에 대해 만들지니라, 
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
(n) 서로 끼워지도록, 각 널판에 둘의 장부가 있어야 하느니라, 그와같이 너는 성막의 모든 널판들에 대해 행할지니라, 
(v) 둘의 돌기부가 서로 평행을 이룬채로, 성막의 모든 구조물들을 그와같은 방식으로 만들라, 
(pr) 그것들을 함께 맞추기 위하여 각 널판에 둘의 열장장부촉(비둘기 꼬리 모양으로 끝을 조금 넓게 하고 안쪽을 좁게 하여 끼우면 빠지지 않게 한 장부촉)을 만들라, 너는 성막의 모든 널판들에 대해 같은 것을 행할지니라, 
(한) 각 판에 두 촉씩 내어 서로 연하게 하되 너는 성막 널판을 다 그와 같이 하라

출2618. 그리고 너는 성막을 위하여 널판을 만들되, 남쪽을 향한 남쪽편에 스물의 널판들이니라, 
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
(n) 너는 성막을 위하여 널판을 만들되, 남쪽을 위하여 스물의 널판들이니라, 
(v) 성막의 남쪽편을 위하여 스물의 구조물들을 만들라, 
(pr) 너는 성막을 위하여 (다음의 수량들로) 널판을 만들지니, 남쪽편을 위하여 스물의 널판들이니라, 
(한) 너는 성막을 위하여 널판을 만들되 남편을 위하여 널판 스물을 만들고

Exodus 26 WLC

1וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃2אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃3חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ 4וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצֹונָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ 5חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ 6וְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וְחִבַּרְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ פ

7וְעָשִׂ֙יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ 8אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃ 9וְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְכָפַלְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית אֶל־מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ 10וְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת הַקִּיצֹנָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

11וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃ 12וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ 13וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֹֽו׃ 14וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ

15וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃ 16עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ות אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ 17שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ות לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ 18וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃ 19וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ 20וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפֹ֑ון עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ׃ 21וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ 22וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ 23וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ 24וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשֹׁ֔ו אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃ 25וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

26וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽד׃ 27וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃ 28וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּתֹ֣וךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ 29וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃ 30וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּטֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ ס

31וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ 32וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ 33וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֙מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֙כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ 34וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲרֹ֣ון הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ 35וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֹֽון׃

36וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ 37וְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְיָצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ ס