출애굽기(Exodus) 25장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출2501. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,
 And the LORD spake unto Moses, saying,
(n) 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,
(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라,
(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,
(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

출2502. 이스라엘의 자녀들이 내게 봉헌물[타루마:(올려 바친 것으로서,제사에서,,세稅로서)선물,선물,요제,봉헌물,바친,바침]을 가져오도록(라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,접다,많은,썩이다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다) 그들에게 말하라, 그의 마음으로써 그것을 기꺼이 주는 낱낱의 자에게서 너희는 내 봉헌물을 취할지니라, 
 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
(n) 나를 위한 봉헌물을 일으키도록 이스라엘 아들들에게 말하라, 그 마음이 그를 움직이는 낱낱의 자로부터 너희는 내 봉헌물을 일으킬지니라, 
(v) 내게 봉헌물을 가져오도록 이스라엘인들에게 말하라, 그 마음이 그로 주도록 불러일으키는 각 사람으로부터 너희는 나를 위한 봉헌물을 받아야 하느니라, 
(pr) 나를 위한 봉헌물을 취하기 위하여, 이스라엘 자녀들에게 말하라, 그 마음이 그를 (기꺼이 주도록) 움직이는 낱낱의 자로부터 너희는 내 봉헌물을 취할지니라, 
(한) 이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라

출2503. 그리고 이것이 너희가 그들에게서 취하여야 하는 봉헌물이니 곧, 금, 은, 황동[네호쉐트:구리,동전,족쇄,(금과 은에 비해)열등한 금속,놋쇠,황동,쇠사슬]
 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
(n) 이것이 너희가 그들로부터 일으켜야 하는 봉헌물이니 곧, 금, 은, 황동
(v) 이들의 것이 너희가 그들로부터 받아야 하는 봉헌물들이니 곧, 금,은,황동
(pr) 이것이 너희가 그들로부터 받아야 하는 봉헌물이니 곧, 금, 은, 황동
(한) 너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과

출2504. 그리고 청색과 주홍색(아르가만:주홍,주홍색,주홍색 염직물)과 진홍색(툴라:구더기,분홍색 유충,진홍색,분홍색 벌레)과, 또 가는 아마실(쉐쉬:표백된 원료,흰 베,대리석,파란,가늘게 꼬인,베,베실,비단)과 염소 털,
 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
(n)청색과 주홍색과 진홍색의 재료와, 가는 아마실, 염소 털,
(v)청색과 주홍색과 진홍색의 실과, 가는 아마실, 염소 털,
(pr)청색과 주홍색과 진홍색의 조직과, 가늘게 꼬인 아마실, 염소 털,
(한) 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과

출2505. 붉게 염색된 숫양들의 가죽(오르:가죽,생가죽,피혁), 오소리(타하쉬:털을 가진 깨끗한 동물,영양의 일종,오소리,해달)들의 가죽, 싯딤나무,
 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
(n) 붉게 염색된 숫양들의 가죽, 돌고래 가죽, 아카시아 나무,
(v) 붉게 염색된 숫양의 가죽, 해우(海牛)들의 가죽, 아카시아 나무,
(pr) 붉게 염색된 숫양들의 가죽, 돌고래 가죽, 아카시아 나무,
(한) 붉은 물들인 숫양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과

출2506. 등(燈)을 위한 기름, 기름부음(미쉬하:기름부음,봉헌의 예물,기름을 붓다,기름 부어진) 기름을 위한 향료(베셈:향기,향료,향긋함,발삼나무,냄새,달콤한 향기)들, 향기로운 향(香)을 위한 향료들,
 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
(n) 등(燈)을 위한 기름, 기름부음 기름을 위한 향료들, 향기로운 향(香)을 위한 향료들,
(v) 등(燈)을 위한 올리브 기름, 기름부음 기름을 위한 향료들, 향기로운 향(香)을 위한 향료들,
(pr)등(燈)을 위한 (올리브) 기름, 기름부음 기름을 위한 방향성 수지(樹脂), 향기로운 향(香)을 위한 방향성 수지(樹脂),
(한) 등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과

출2507. 에봇(에포드:띠,에봇,대제사장의 어깨받이,우상)에와 가슴주머니[호쉔:아마(우림과 둠밈을 담은)주머니, 또는(보석들이 박혀있는 것과 같이)부요함,대제사장의‘목에 거는 것'으로만 사용됨, 흉패(胸牌)]에 박혀질 줄마노[쇼함:보석,아마도녹주석(綠柱石),얼룩마노,호마노(縞瑪瑙)] 보석들과 보석들이니라, 

Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

(n) 에봇을 위한, 가슴주머니를 위한 줄마노 보석들과 셋팅 보석들이니라, 

(v) 그리고 에봇과 가슴주머니 위에 올려질 줄마노 보석들과 다른 보석들이니라, 

(pr) (제사장의) 에봇을 위한, 가슴주머니를 위한 줄마노 보석들과 셋팅 보석들이니라, 

(한) 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라

출2508. 그리고 그들로 내게 성소(聖所) [미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]를 만들게 하라, 그러면 내가 그들 사이에 거할 것이니라.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
(n) 나를 위해 그들로 성소(聖所)를 짓게 하라, 그러면 내가 그들 사이에 거할 것이니라.
(v) 다음에 나를 위해 그들로 성소(聖所)를 만들게 하라, 그러면 내가 그들 사이에 거할 것이니라.
(pr)나를 위해 그들로 성소(聖所)를 짓게 하라, 그러면 내가 그들 사이에 거할 것이니라.
(한) 내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되

출2509. 내가 네게 보여주는 모든 것에 따라서, 장막의 모형(타브니트:구조,모형,비슷함,모습,형태,닮음,견본,유사함)과, 그 모든 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),가구,보석,만들어진 것,악기,물건,도구,그릇,기물]들의 모형을 좇아서, 바로 그렇게 너희는 그것을 만들지니라.
 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
(n) 내가 네게 보여줄 모든 것에 따라서, 장막의 모형과, 그 모든 기구들의 모형과 같이, 바로 그렇게 너희는 그것을 지을지니라.
(v)내가 네게 보여줄 모형과 정확하게 똑같이 이 장막과 그 모든 구비물들을 만들라, 
(pr) 내가 네게 보여줄 낱낱의 것에 따라서, 장막의 모형과, 그 모든 기구의 모형과 같이, 너희는 그것을 지을지니라.
(한) 무릇 내가 네게 보이는 대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라

▶출2510. 그리고 그들은 싯딤나무로 궤(아론:상자,궤,관)를 만들지니, 그 길이는 두 규빗 반(약112cm), 그 너비는 한 규빗 반(약67.5cm), 그 높이는 한 규빗 반(약67.5cm)이니라, 
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
(n)그들은 아카시아 나무로, 두 규빗 반의 길이, 한 규빗 반의 너비, 한 규빗 반의 높이의 궤를 만들지니라, 
(v)그들로 아카시아 나무로 궤를 만들게 하라, 두 규빗 반의 길이며, 한 규빗 반의 너비이며, 한 규빗 반의 높이이니라, 
(pr)그들은 아카시아 나무로, 두 규빗 반의 길이, 한 규빗 반의 너비, 한 규빗 반의 높이의 궤를 만들지니라, 
(한) 그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고

출2510노트 : 규빗

출2511. 그리고 너는 그것을 순금으로 덮을지며[짜파:(특별히 금속을 가지고)뒤덮다,덮다,도금하다], 너는 그것을 안팎으로 덮을지니라, 그리고 그것 위에 빙 둘러서 금으로 화관[제르:(꼭대기의 변두리가 펴진)화관(花冠),테두리 주형,관]을 만들지니라, 

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

(n)너는 그것을 순금으로 덮을지며, 너는 그것을 안팎으로 덮을지니라, 그리고 너는 그것을 둘러서 금의 뼈대를 만들지니라, 

(v)그것을 안팎의 양쪽을 순금으로 덮고, 그것을 둘러서 금의 뼈대를 만들라, 

(pr)너는 궤를 순금으로 덮을지며, 그것을 안팎으로 덮을지니라, 그리고 너는 그것의 꼭대기를 둘러서 금의 테두리(틀)를 만들지니라, 

(한) 너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고

출2512. 그리고 너는 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 주조하여(야짜크:퍼붓다,금속같이 녹이다,주조하다,확고히 두다,굳어지다,딱딱해지다,단단히 붙어있다,확고하다,자라다,딱딱하다,녹여진,넘치다,붓다,부어넣다), 그것들을 그 넷의 귀퉁이(파암:일격,모루,구석,발,발자국,가기,백배,지금,한번,서열,걸음,세번,두번째,이번은,두번,두번째의 수레바퀴)들에게 놓을지니라[나탄:주다,두다,첨가하다,적용하다,지정하다,배당하다,부여하다,배포하다,걸다,매달다,가지다,수여하다,붓다], 둘의 고리들은 그것의 한쪽 면에, 둘의 고리들은 그것의 다른 면에 있어야 하느니라, 

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

(n)너는 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 주조하여, 그것들을 그 넷의 발들 위에 고정시킬지니, 둘의 고리들은 그것의 한쪽 면에, 둘의 고리들은 그것의 다른 면에 있어야 하느니라, 

(v) 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 주조하여, 그것들을 둘의 고리들은 한쪽 면에, 둘의 고리들은 다른 면에 그것의 넷의 발에 고정시키라, 

(pr)너는 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 주조하여, 그것들을 각 양면에 둘의 고리들씩 넷의 발들에 부착시킬지니라, 

(한) 금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며

출2513. 그리고 너는 싯딤나무로 장대(바드:분리,부분,나무의 가지,운반용 장대,막대기,가지,도시의 우두머리,~외에,오직,혼자,각기 같이,~을 제외하고,오직)들을 만들어, 그것들을 금으로 덮을지니라, 

And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

(n) 너는 아카시아 나무로 장대들을 만들어, 그것들을 금으로써 덮을지니라, 

(v) 다음에 아카시아 나무로 장대들을 만들어, 그것들을 금으로써 덮으라, 

(pr)너는 아카시아 나무로 (떠받치는) 장대들을 만들어, 그것들을 금으로써 덮을지니라, 

(한) 조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고

출2514. 그리고 너는 장대들을 궤 측면들에 있는 고리들 속으로 넣을지니, 그러면 궤가 그것들로써 떠받쳐질 [나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,(스스로) 높이다,데려오다,높은,떠받치다,명예로운(사람),싣다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다] 것이니라, 

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

(n)너는 궤를 그것들로써 떠받치기 위하여, 장대들을 궤 측면들에 있는 고리들 속으로 넣을지니라, 

(v) 궤를 떠받치기 위하여, 장대들을 궤 측면들에 있는 고리들 속으로 넣으라, 

(pr) 그리고 그것에 의해 궤를 떠받치기 위하여, 장대들을 궤 측면들에 있는 고리들을 통해 넣으라, 

(한) 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며

 

출2515. 장대들은 궤의 고리들 안에 있어야 하며, 그것들은 그것으로부터 치워져서는 안되느니라, 

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

(n)장대들은 궤의 고리들 안에 남아있어야 하며, 그것들은 그것으로부터 제거되어서는 안되느니라, 

(v)장대들은 궤의 고리들 안에 남아있어야 하며, 그것들은 제거되어서는 안되느니라, 

(pr)장대들은 궤의 고리들 안에 남아있어야 하며, 그것들은 그것으로부터 제거되어서는 안되느니라, (그러면 궤 자체가 만져질 필요가 없느니라)

(한) 채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며

 

출2516. 그리고 너는 내가 네게 주는 증거판(에다:증거,증언)을 궤 속으로 넣을지니라, 

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

(n) 너는 내가 네게 주는 증거판을 궤 속으로 넣을지니라, 

(v) 다음에 내가 네게 줄 증거판을 궤 속으로 넣으라, 

(pr) 너는 내가 네게 줄 증거판(십계명)을 궤 속으로 넣을지니라, 

(한) 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며

 

▶출2517. 그리고 너는 순금으로 '덮는 자리' [카포레트: 카파르(덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,자비롭다,정결케 하다)에서 유래, 언약궤의 뚜껑,시은좌(施恩座),속죄소]를 만들지니, 그 길이는 두 규빗 반(약112cm), 그 너비는 한 규빗 반(약67.5cm)이 되어야 하느니라, 

And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, 

(n) 너는 순금으로 '덮는 자리'를 만들지니, 두 규빗 반의 길이이며, 한 규빗 반의 너비이니라, 

(v) 순금으로 '한 몸이 되기 위한 배상의 덮개'를 만들라, 두 규빗 반의 길이이며, 한 규빗 반의 너비이니라, 

(pr) 너는 순금으로 '덮는 자리(덮개)'를 만들지니, 두 규빗 반의 길이이며, 한 규빗 반의 너비이니라, 

(한) 정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고

출2518. 그리고 너는 금으로 둘의 케루브(케루브:그룹,상상적인 영적 존재,그룹들)들을  만들지니, 너는 그들을  '덮는 자리'의 양쪽의 끝에 두들겨진 작품[미크솨:둥글게 한 (작품),망치질로 주형된,두들겨진(한 조각으로 된,작품),큰 덩치]으로 만들지니라, 

And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

(n)너는 금으로 둘의 케루브들을 만들지니, 그들을 '덮는 자리'의 양쪽의 끝에 망치질의 작업으로 만들지니라, 
(v) 그리고 덮개의 끝들에 망치질 된 금으로 둘의 케루브들을 만들라, 
(pr)너는 '덮는 자리'의 양쪽의 끝에 망치질 된 (고체의) 금으로 둘의 케루브(날개달린 천사의 모습들)들을 만들지니라, 

(한) 금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되

출2519. 그리고 한 케루브는 한쪽 끝에, 다른 케루브는 다른쪽 끝에 만들지니라, 바로 '덮는 자리[카포레트: 카파르(덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,자비롭다,정결케 하다)에서 유래, 언약궤의 뚜껑,시은좌(施恩座),속죄소]'의 양쪽 끝에 너는 케루브들을 만들지니라, 

And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

(n) 한 케루브는 한쪽 끝에, 한 케루브는 다른쪽 끝에 만들지니라, 너는 '덮는 자리'와 함께 한 덩어리로 그 양 끝에 케루브들을 만들지니라, 

(v) 한 케루브는 한쪽 끝에, 둘째의 케루브는 다른쪽 끝에 만들라, '덮는 자리'와 함께 한 덩어리로 케루브들을 만들라, 

(pr) 각각의 끝에 하나씩의 케루브를 만들되, '덮는 자리'와 함께 한 덩어리로 그 양쪽 끝에 케루브들을 만들지니라, 

(한) 한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며

출2520. 그리고 그들의 날개들로써 '덮는 자리'를 덮으면서(싸카크:울타리처럼 얽어 싸다,울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,덮다,방어,방어하다,울타리를 치다,상합하다,세우다,닫다), 케루브들은 그들의 날개들을 높이(마알:윗 부분,윗,위로 향한,위에,머리 위로,위로부터,위에,대단히,앞으로,높이) 내뻗어야 [파라스:산산이 부수다,흩다,깨뜨리다,(조각으로)자르다,열어두다,흩뿌리다,널리 펼치다,내뻗다] 하며, 그들의 얼굴들은 서로 바라보아야 하느니라, '덮는 자리'를 향해 케루브들의 얼굴들이 있어야 하느니라, 

And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

(n)그들의 날개들로써 '덮는 자리'를 덮으면서, 서로 마주하면서, 케루브들은 그들의 날개들을 위로 향해 펼쳐야 하느니라, 케루브들의 얼굴들은 '덮는 자리'를 향해 돌려져 있어야 하느니라, 

(v)그들의 날개들로써 덮개를 가리면서, 케루브들은 그들의 날개들을 위로 향해 펼쳐야 하느니라, 케루브들은 덮개를 향해 바라보면서, 서로 마주하여야 하느니라, 

(pr)그들의 날개들로써 '덮는 자리'를 덮으면서, 서로 마주하면서, 케루브들은 그들의 날개들을 위로 향해 펼쳐야 하느니라, 케루브들의 얼굴들은 '덮는 자리'를 향해 내려다보고 있어야 하느니라, 

(한) 그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고

출2521. 그리고 너는 궤 위에 '덮는 자리'를 놓을지니라, 그리고 궤 안에 너는 내가 네게 주는 증거판(에다:증거,증언)을 넣을지니라, 
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
(n)너는 궤의 정상 위에 '덮는 자리'를 놓을지니라, 그리고 궤 안에 너는 내가 네게 줄 증거판을 넣을지니라, 
(v)궤의 정상 위에 덮개를 놓고, 궤 안에 내가 네게 줄 증거판을 넣으라, 
(pr)너는 궤의 정상 위에 '덮는 자리'를 놓을지니라, 그리고 궤 안에 너는 내가 네게 줄 증거판을 넣을지니라, 
(한) 속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라

 

출2522. 그리고 거기에서 내가 너와 만날 것이며, 그리고 '덮는 자리' 위로부터, 증거궤 위에 있는 둘의 케루브들 사이로부터, 내가 네게 이스라엘 자녀들에게의 명령으로 줄 (짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 내리다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다) 모든 것들에 관해, 내가 너와 이야기를 나눌 (다바르: 정돈하다, 말들을 말하다, 대답하다,지명하다,명령하다,친하게 사귀다,선언하다, 주다,약속하다,말하다,이야기 하다,대변자가 되다,가르치다,진술하다,간청하다,발언하다) 것이니라, 

And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

(n)거기에서 내가 너와 만날 것이니라, 그리고 '덮는 자리' 위로부터, 증거궤 위에 있는 둘의 케루브들 사이로부터, 내가 이스라엘 아들들을 위해 네게 명령으로 줄 모든 것에 관해, 내가 네게 이야기를 할 것이니라,

(v)거기에서, 증거궤 위에 있는 둘의 케루브들 사이의 덮개 위에서, 내가 너와 만나, 이스라엘인들을 위한 나의 모든 명령들을 네게 줄 것이니라, 

(pr)거기에서 내가 너와 만날 것이니라, '덮는 자리' 위로부터, 증거궤 위에 있는 둘의 케루브들 사이로부터, 내가 이스라엘인들을 위해 네게 줄 낱낱의 명령에 관해, 내가 너와 (친밀하게) 말할 것이니라, 

(한) 거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라

 

▶출2523. 너는 싯딤나무로 식탁[슐르한:(펼쳐 놓은 것으로서)식탁,식사,식탁]을 또한 만들지니, 두 규빗(약90cm)이 그 길이가, 한 규빗(약45cm)이 그 너비가, 한 규빗 반(약67cm)이 그 높이가 되어야 하느니라, 

Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

(n) 너는 아카시아 나무로 식탁을 만들지니, 두 규빗의 길이며, 한 규빗의 너비며, 한 규빗 반의 높이이니라, 

(v) 또한 아카시아 나무로 식탁을 만들라, 두 규빗의 길이며, 한 규빗의 너비며, 한 규빗 반의 높이이니라, 

(pr)너는 아카시아 나무로 식탁을 만들지니, 두 규빗의 길이며, 한 규빗의 너비며, 한 규빗 반의 높이이니라, 

(한) 너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고

출2524. 그리고 너는 그것을 순금으로써 덮을지며, 그 주위를 둘러서 금의 화관[제르:(꼭대기의 변두리가 펴진)화관(花冠),테두리 주형,관]을 만들지니라, 

And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

(n) 너는 그것을 순금으로써 덮을지며, 그것을 둘러 금의 테두리를 만들지니라, 

(v)그것을 순금으로써 덮고, 그것을 둘러 금의 뼈대를 만들라, 

(pr) 너는 그것을 순금으로써 덮을지며, 그것의 정상을 둘러서 금의 테두리를 만들지니라, 

(한) 정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고

출2525. 그리고 너는 그것에 둘러서 손 폭 너비의 가장자리[미쓰게레트:둘러싸는 어떤 것,(지역이나 널판의)가장자리,성채,변두리,견고한 장소,구멍,턱]를 만들지며, 그 두른 가장자리에 금의 화관[제르:(꼭대기의 변두리가 펴진)화관(花冠),테두리 주형,관]을 만들지니라, 
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
(n) 너는 그것을 위하여 그것을 둘러서 손 폭의 가장자리를 만들지며, 그것을 두른 가장자리를 위하여 금의 테두리를 만들지니라, 
(v) 또한 그것을 둘러서 손 폭 너비의 가장자리를 만들고, 가장자리 위에 금의 뼈대를 놓으라, 
(pr) 너는 그것을 둘러서 손 폭 너비의 가장자리를 만들지며, 너는 그것을 두른 가장자리를 위하여 금의 테두리를 만들지니라, 
(한) 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고

출2526. 그리고 너는 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 만들지며, 그 네 발들 위에 있는 넷의 구석[페아:입,방향,지역,극(極),구석,끝,측면]들에 고리들을 놓을지니라, 

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

(n)너는 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 만들지며, 그 네 발들 위에 있는 넷의 구석들 위에 고리들을 놓을지니라, 

(v) 식탁을 위하여 넷의 금 고리들을 만들고, 네 발들이 있는 넷의 구석들에 그것들을 고정시키라, 

(pr)너는 그것을 위하여 넷의 금 고리들을 만들지며, 식탁의 네 발들 위에 있는 넷의 구석들에 그것들을 고정시킬지니라, 

(한) 그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달되

 

출2527. 식탁을 떠받치는 장대들의 장소[바이트:집,가족,뜰,딸,문,지하감옥,휘장,본국,본국(에서 난),안에(으로),궁전,장소,감옥,청지기,안에,밖에]들을 위하여, 고리들은 가장자리[미쓰게레트:둘러싸는 어떤 것,(지역이나 널판의)가장자리,성채,변두리,견고한 장소,구멍,턱] 건너편에(움마:결합,교제,가까이,곁에,~와 함께,마주대하여,~에,~의 바로 가까이에) 있어야 하느니라, 

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

(n) 고리들은 식탁을 떠받치는 장대들을 위한 지지대들로서 가장자리 가까이에 있어야 하느니라, 

(v) 고리들은 식탁을 떠받침에서 사용되는 장대들을 지지하기 위하여, 가장자리 가까이에 있어야 하느니라, 

(pr) 고리들은 식탁을 떠받치는 장대들을 위한 지지대들로서 가장자리에 가까이 있어야 하느니라, 

(한) 턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며

 

출2528. 그리고 너는 싯딤나무로 장대들을 만들어, 그것들을 금으로써 덮을지니라, 그러면 식탁이 그것들로써 떠받쳐질 것이니라, 

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

(n) 너는 아카시아 나무로 장대들을 만들어, 그것들을 금으로써 덮을지니라, 그러면 식탁이 그것들로써 떠받쳐질 것이니라, 

(v)아카시아 나무로 장대들을 만들고, 그것들을 금으로써 덮어, 그것들로써 식탁을 떠받치라, 

(pr) 너는 아카시아 나무로 장대들을 만들어, 그것들을 금으로써 덮을지니라, 그러면 식탁이 그것들로써 떠받쳐질 것이니라, 

(한) 또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라

 

출2529. 그리고 너는 그 접시들과 그 숟가락[(카프:오목한 손,손바닥,종려나무 잎들,힘,가지,발,손,한웅큼,손잡이,한가운데,짐승의 발,오목한 (부분),숟갈]들과 그 덮개(카사:병,물병,종지,뚜껑)들과, 그것으로써 덮기[나싸크:붓다,제물을 붓는 것,(금속으로)주조하다,왕을 기름붓다,덮다,녹다,드리다] 위한 그 주발들을 만들지니라, 너는 그것들을 순금으로 만들지니라,  

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

(n)너는 그 접시들과 그 냄비들과, 그 항아리들과, 그것으로써 제주(祭酒)들을 붓기(나싸크) 위한 주발들을 만들지니라, 너는 그것들을 순금으로 만들지니라,  

(v) 그리고 그 주전자들과 제물들에서 붓기 위한 주발들뿐만 아니라, 그 대접들과 접시들을 순금으로 만들라, 

(pr) 너는 (진설병을 위한) 그 접시들과, (향을 위한) 그 잔들과, 희생의 제주(祭酒)을 위한 그 주전자들과 주발들을 만들지니라, 너는 그것들을 순금으로 만들지니라,  

(한) 너는 대접과 숟가락과 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며

 

출2530. 그리고 너는 항상 내 앞에 (파님:향하는 부분으로서의 얼굴,앞에,앞쪽에,이전에,대면하여,안색,대면하다,가장 앞의,정면,~에 마주 대하여,존재,임재) 식탁 위에 진설병(陳設餠)[레헴:(인간 또는 짐승을 위한)

식량,빵,곡물,진설병,떡,떡덩이,먹다,과일,음식,고기,양식,먹을 양식]을 놓을지니라, 

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

(n) 너는 내 앞에서 항상 식탁 위에 임재(파님)의 빵을 놓을지니라, 

(v) 내 앞에서 항상 있기 위하여, 이 식탁 위에 임재의 빵을 놓으라, 

(pr) 너는 내 앞에서 항상 식탁 위에 임재의 빵(진설병)을 놓을지니라, 

(한) 상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라

▶출2531. 너는 순금으로 등불대(메노라:장식 등불,촛대)를 만들지니라, 두들겨진 작품[미크솨:둥글게 한 (작품),망치질로 주형된,두들겨진(한 조각으로 된,작품),큰 덩치]으로 등불대가 만들어져야 하느니라, 그 주축(主軸)(야레크:넓적다리,산출하는 부분,정강이,옆구리,옆,몸,허리,허벅다리)과 그 가지[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]들과 그 잔(게비아:술잔,꽃의 꽃받침,집,컵,단지)들과 그 꽃받침 (카프토르:화관,주랑의 머리,원반,꽃받침,윗 인방)들과 그 꽃들은 두들겨진 작품으로 만들어져야 하느니라, 

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

(n) 그 다음에 너는 순금으로 등불대를 만들지니라, 등불대와 그 밑부분(야레크)과 그 주축(主軸)은 망치질로 된 작품으로 만들어져야 하느니라, 그 잔(게비아)들, 그 원반(카프토르)들, 그 꽃들은 그것과 함께 한 덩어리로 만들어져야 하느니라, 

(v) 등불대와 그 밑부분과 주축(主軸)을 순금으로 만들고, 그것들을 망치질하여 만들라, 그 꽃같은 잔들, 봉오리들, 꽃들은 그것과 함께 한 덩어리로 되어야 하느니라, 

(pr) 너는 순금으로 등불대를 만들지니라, 등불대와 그 밑부분과 그 주축(主軸)은 망치질로 된 작품으로 만들어져야 하느니라, 그 잔들, 그 꽃받침들, 그 꽃들은 그것과 함께 모두 한 덩어리로 되어야 하느니라, 

(한) 너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃을 한 덩이로 연하게 하고

출2532. 그리고 여섯 가지[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]들이 그것의 측면들에서 나와야 하느니라, 등불대의 셋의 가지들이 한쪽 면에서 나오고, 등불대의 셋의 가지들이 다른 면에서 나와야 하느니라, 

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

(n)여섯 가지들이 그것의 측면들로부터 나가야 하느니라, 등불대의 셋의 가지들이 그것의 한쪽 면으로부터 나가고, 등불대의 셋의 가지들이 그것의 다른 면으로부터 나가야 하느니라, 

(v)여섯 가지들이 등불대의 측면들로부터 뻗어나가야 하노니, 한 면에서 셋, 다른 면에서 셋이니라, 

(pr)여섯 가지들이 그것의 측면들에서 나와야 하느니라, 등불대의 셋의 가지들이 한 면에서 나오고, 등불대의 셋의 가지들이 그것의 다른 면에서 나와야 하느니라(대축은 일곱째 가지니라), 

(한) 가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며

출2533. 한 가지에서 꽃받침(카프토르:화관,주랑의 머리,원반,꽃받침,윗 인방)과 꽃과 함께, 알몬드와 같이 만들어진(솨카드:살구나무 모양의,살구꽃 모양으로 만들다,살구나무처럼 만들다,~을 감시하다) 셋의 잔(게비아:술잔,꽃의 꽃받침,집,컵,단지)들이 나와야 하며, 다른 가지에서 꽃받침과 꽃과 함께, 알몬드와 같이 만들어진 셋의 잔들이 나와야 하느니라, 등불대(메노라:장식 등불,촛대)에서 나오는 여섯 가지들에서 그러하니라, 

Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

(n) 한 가지에서 셋의 잔들과 원반과 꽃이 알몬드 꽃들과 같이 조형되어야 하며, 다른 가지에서 셋의 잔들과 원반과 꽃이 알몬드 꽃들과 같이 조형되어야 하노니, 등불대로부터 나가는 여섯 가지들에 대해서 그러하니라, 

(v) 봉오리들과 꽃들과 함께, 알몬드 꽃들과 같이 조형된 셋의 잔들이 한 가지 위에 있어야 하며, 다음 가지 위에 셋의 잔들이 있어야 하노니, 등불대로부터 뻗어나가는 여섯의 전 가지들에 대해서 동일하니라.

(pr)한 가지 위에서 꽃받침과 꽃과 함께, 셋의 잔들이 알몬드 꽃들과 같이 만들어져야 하며, 다른 가지 위에서 꽃받침과 꽃과 함께, 셋의 잔들이 알몬드 꽃들과 같이 만들어져야 하노니, 등불대에서 나가는 여섯 가지들에 대해서 그러하니라, 

(한) 이편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며

출2534. 그리고 등불대 주축(主軸) (메노라:장식 등불,촛대)에는 그 꽃받침(카프토르:화관,주랑의 머리,원반,꽃받침,윗 인방)들과 그 꽃들과 함께, 알몬드들과 같이 만들어진 넷의 잔들이 있어야 하느니라, 

And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

(n) 그리고 등불대 주축(主軸)에는 넷의 잔들과 그 원반들과 그 꽃들이 알몬드 꽃들과 같이 조형되어야 하느니라, 

(v)그리고 등불대 주축(主軸) 위에는 봉오리들과 꽃들과 함께 알몬드 꽃들과 같이 조형된 넷의 잔들이 있어야 하느니라, 

(pr) 그리고 등불대의 중앙 축에 그 꽃받침들과 그 꽃들과 함께, 너는 알몬드 꽃들과 같이 조형된 넷의 잔들을 만들지니라, 

(한) 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고

 

출2535. 그리고 등불대에서 나가는 여섯의 가지들에 따라서, 같은 위치의 둘의 가지들 아래에 한 꽃받침이 있어야 하고, 또 같은 위치의 둘의 가지들 아래에 한 꽃받침이 있어야 하며, 또 같은 위치의 둘의 가지들 아래에 한 꽃받침이 있어야 하느니라, 

And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

(n) 등불대에서 나오는 여섯 가지들에 대해서는, 한 원반이 그것에서 나오는 첫째 쌍의 가지들 아래에 있어야 하고, 한 원반이 그것에서 나오는 둘째 쌍의 가지들 아래에 있어야 하며, 한 원반이 그것에서 나오는 셋째 쌍의 가지들 아래에 있어야 하느니라, 

(v) 한 봉오리가 등불대로부터 뻗어나오는 첫째 쌍의 가지들 아래에, 둘째 봉오리가 둘째 쌍 아래에, 셋째 봉오리가 셋째 쌍 아래에 있어야 하노니, 모두 여섯 가지들이니라, 

(pr)등불대에서 나오는 여섯 가지들에 대해서는, 한 꽃받침이 그것에서 나오는 첫째 쌍의 가지들 아래에 있어야 하고, 한 꽃받침이 그것에서 나오는 둘째 쌍의 가지들 아래에 있어야 하며, 한 꽃받침이 그것에서 나오는 셋째 쌍의 가지들 아래에 있어야 하느니라, 

(한) 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고

출2536. 그 꽃받침들과 그 가지들은 같은 것에 속하여야 하느니라, 그것 모두는 순금으로 된 하나의 두들겨진 작품[미크솨:둥글게 한 (작품),망치질로 주형된,두들겨진(한 조각으로 된,작품),큰 덩치]이어야 하느니라,

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

(n) 그 원반들과 그 가지들은 그것과 함께 한 덩어리에 속하여야 하느니라, 그것 모두는 순금으로 되어, 망치질이 된 작품의 한 덩어리로 되어야 하느니라,

(v) 그 봉오리들과 가지들은 모두 순금으로 망치질이 되어서, 등불대와 한 덩어리에 속하여야 하느니라, 

(pr)그 꽃받침들과 그 가지들은 그것과 함께 한 덩어리에 속하여야 하느니라, 그것 모두는 순금으로 되어, 망치질이 된 작품의 한 덩어리로 되어야 하느니라,

(한) 그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고

출2537. 그리고 너는 그 일곱 등불(니르: 등불,점화기,빛,촛불)들을 만들지니라, 그리고 그들은 그 등불들에 불 붙여야 [알라:(그가)오르다,높다,(그가) 올라가다,일어나다,오르다,오르게 하다,깨어나다,기르다,타다,타게 하다,밝아지다,높이다,자라다,들어올리다,일으키다,일어나게 하다,세우다,싹트다,솟아나다] 하느니라, 그러면 그것들이 그 맞은 편에 빛을 줄 것이니라, 

And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

(n) 다음에 너는 그 일곱의 등불들을 만들지니라, 그리고 그 앞의 공간에 빛을 발산하기(오르:빛나다,빛나게 하다,새벽,영광스러운,밝히다,비추다,비친,밝혀진,불붙이다,밝다) 위하여 그들은 그 등불들을 올려놓아야 하느니라

(v)다음에 그 일곱의 등불들을 만들어, 그것들을 그 위에 올려놓으라, 그러면 그것들이 그 앞의 공간을 밝게 하느니라, 

(pr) 다음에 너는 (대축의 꼭대기에 있는 한 등불과 함께) 등불대의 등불들 일곱을 만들지니라, 제사장들은 그 일곱의 등불들을 올려놓아야 하노니, 그러면 그것들이 그것 앞의 공간을 밝힐 것이니라, 

(한) 등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며

출2538. 그리고 그  불집게[멜카흐:(쌍수로서만)불집게,심지 자르는 가위,부젓가락]들과 그 심지 찌끼 접시(마흐타:숯불 남비,향로,화로,불똥그릇)들은 순금으로 되어야 하느니라, 

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

(n) 그 심지 가위들과 그 쟁반들은 순금으로 되어야 하느니라, 

(v) 그 심지 가위들과 쟁반들은 순금으로 되어야 하느니라, 

(pr)그 심지 가위들과 그 쟁반들은 순금으로 되어야 하느니라, 

(한) 그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니

 

출2539. 순 금 한 달란트로 그는 그것을 이들의 모든 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,가구,보석,만들어진 것,속한 것,항아리,물건,도구,그릇,기물]들과 함께 만들어야 하느니라, 

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

(n) 그것은 이들의 모든 기구들과 함께 순 금 한 달란트로 만들어져야 하느니라, 

(v) 등불대와 이들의 모든 부속물들을 위하여 한 달란트의 순금이 사용되어야 하느니라, 

(pr)그것은 이들의 모든 기구들을 포함하여 순 금 한 달란트(50~80 파운드)로 만들어져야 하느니라, 

(한) 등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되

출2540. 그리고 산에서 네게 보여졌던 모형을 좇아 네가 그것들을 만들도록 주의하라.

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

(n)산 위에서 네게 보여졌던 그들의 모형을 좇아 네가 그것들을 만들도록 주의하라.

(v)산 위에서 네게 보여졌던 모형을 따라 네가 그것들을 만들도록 주의하라.

(pr) 산 위에서 네게 보여졌던 그들의 모형을 좇아 네가 그것들을 (정확히) 만들도록 주의하라.

(한) 너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라

Exodus 25 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבֹּ֔ו תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ 3וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ 4וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ 5וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ 6שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ 7אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ 8וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹוכָֽם׃ 9כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס

10וְעָשׂ֥וּ אֲרֹ֖ון עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכֹּ֗ו וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבֹּ֔ו וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֹֽו׃ 11וְצִפִּיתָ֤ אֹתֹו֙ זָהָ֣ב טָהֹ֔ור מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ 12וְיָצַ֣קְתָּ לֹּ֗ו אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעֹו֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְעֹ֖ו הַשֵּׁנִֽית׃ 13וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃14וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ 15בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ 16וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃

17וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָהֹ֑ור אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ 18וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצֹ֥ות הַכַּפֹּֽרֶת׃ 19וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצֹותָֽיו׃ 20וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ 21וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ 22וְנֹועַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אֹותְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

23וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכֹּו֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבֹּ֔ו וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֹֽו׃ 24וְצִפִּיתָ֥ אֹתֹ֖ו זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וְעָשִׂ֥יתָ לֹּ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ 25וְעָשִׂ֨יתָ לֹּ֥ו מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתֹּ֖ו סָבִֽיב׃ 26וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ 27לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ 28וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃29וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשֹׂותָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָהֹ֖ור תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ 30וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ פ

31וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָהֹ֑ור מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנֹורָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ 32וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ 33שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ 34וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ 35וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃36כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֹֽור׃ 37וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃ 38וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֹֽור׃ 39כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָהֹ֖ור יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ 40וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס