출애굽기(Exodus) 23장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                                  창세기   레위기   민수기  신명기

▶출2301. 너는 거짓 소문(쉐마:들은 것,소리,소문,발표,청중,명성,듣기,잡음,풍문,연설,소식)을 일으키지 [나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,데려오다,공급하다,조장하다,주다,계속하다,돕다,떠받치다,싣다,두다,확대하다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다,고무하다,산출하다] 말지니라, 불의한(하마쓰:포악,불의한,부정,흉악) 증인이 되기 위하여 사악한 자와 함께 네 손을 놓지 말라. 

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

(n) 너는 거짓 소문을 나르지 말지니라, 악의적인 증인이 되기 위하여 사악한 자와 함께 네 손을 합류시키지 말라. 

(v) 너는 거짓 소문들을 퍼뜨리지 말라, 악의적인 증인이 됨에 의해 사악한 사람을 돕지 말라. 

(pr) 너는 거짓 소문을 주지 말지니라, 너는 (뒤틀림과 폭력을 촉진시키는) 악의적인 증인이 되기 위하여 사악한 자와 함께 손들을 합류시키지 말라. 

(한) 너는 허망한 풍설을 전파하지 말며 악인과 연합하여 무함하는 증인이 되지 말며

출2302. 너는 악을 행하는 다수[라브:(양,크기,나이,수,지위에서)풍성한,풍성함,대장(大將),연장자,충분한,증가,긴,많은,힘센,더 많은,너무 많은,군중,장관,인구가 많은]를 따르지 말지니라, 또한 공소사건[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]에서 너는 많은 이들을 좇아 기울어지게(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,옆으로 가져가다,기울다,뻗치다,기울이다,의도하다,낮추다,펼쳐진,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다) 하기 위하여, 정의를 비틀기(나타) 위하여 말하지 말지니라, 

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

(n) 너는 악을 행하는 가운데에 있는 집단들을 따르지 말지며, 또한 너는 분쟁에서 다수를 좇아 빗나가기 위하여, 정의를 왜곡시키기 위하여 증언하지도 말지니라. 

(v) 뒤틀림을 행하는 가운데에 있는 무리를 따르지 말라, 송사(訟事)에서 네가 증언을 주는 때에, 무리를 편들음에 의해 정의를 왜곡시키지 말라. 

(pr) 너는 악(악한 어떤 것)을 행하는 무리를 따르지 말지며, 또한 너는 공판에서나 논쟁에서 무리를 편들기 위하여, 정의를 왜곡시키기 위하여 증언하지도 말지니라. 

(한) 다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부정당한 증거를 하지 말며

 

출2303. 또한 너는 그의 공소사건(리브)에서 가난한 자를 봐주지도(하다르:부어 오르다,호의를 보이다,존경하다,높이다,자랑하다,안면,구부러진 곳,영광스러운,영예,내밀다) 말지니라. 

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

(n) 또한 너는 그의 분쟁에서 가난한 자에게 치우치지도 말지니라. 

(v) 그리고 그의 송사(訟事)에서 가난한 자에게 편애를 보여주지 말라. 

(pr) 또한 너는 그의 분쟁에서 (단순히 그가 가난하다는 것 때문에) 가난한 자에게 호의적이거나 치우지지 말지니라. 

(한) 가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말지니라

▶출2304. 만일 네가 네 적의 길 잃은 (타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 소나 그의 나귀를 만나면, 너는 분명코 그것을 다시 그에게 도로 데려갈지니라, 

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

(n)만일 네가 네 적의 방황하는 소나 그의 나귀를 만나면, 너는 분명코 그것을 그에게 돌려줄지니라, 

(v)만일 네가 네 적의 방황하는 소나 나귀를 우연히 발견하면, 확실히 그것을 그에게 도로 데려가라, 

(pr)만일 네가 네 적의 방황하는 소나 그의 나귀를 만나면, 너는 반드시 그것을 그에게 도로 데려가야 하느니라, 

(한) 네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나거든 반드시 그 사람에게로 돌릴지며

 

출2305. 만일 네가 너를 미워하는 자의 나귀가 그의 짐 아래서 누워있는 것을 보고, 그를 돕기를 그만두려 하면(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란), 너는 분명코 그와 함께 도울지니라, 

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

(n) 만일 네가 너를 미워하는 자의 나귀가 그것의 짐 아래서 도움없이 누워있는 것을 보면, 너는 그것을 그에게 남겨두기를 그만둘지니라, 너는 분명코 그와 함께 그것을 풀어줄지니라, 

(v) 만일 네가 너를 미워하는 어떤이의 나귀가 그것의 짐 아래서 무너져내린 것을 보면, 그것을 거기에 남겨두지 말라, 네가 그것과 함께 그를 돕기를 확실히 하라, 

(pr)만일 네가 너를 미워하는 자의 나귀가 그것의 짐 아래서 도움없이 누워있는 것을 보면, 너는 그 사람이 그것을 홀로 다루게 남겨두지 말지니라, 너는 그가 동물을 (그것의 짐으로부터) 풀어주는 것을 반드시 도와야 하느니라,  

(한) 네가 만일 너를 미워하는 자의 나귀가 짐을 싣고 엎드러짐을 보거든 삼가 버려 두지 말고 그를 도와 그 짐을 부리울지니라

▶출2306. 너는 네 가난한 자의 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 그의 공소사건[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]에서 비틀지(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,옆으로 가져가다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,기울이다,의도하다,낮추다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,걷어치우다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다) 말지니라,

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

(n) 너는 네 궁핍한 형제에게 마땅한 정의를 그의 분쟁에서 왜곡시키지 말지니라, 

(v) 네 가난한 백성에게 그들의 송사(訟事)들에서 정의를 부인하지 말라. 

(pr) 너는 네 가난한 자에게 마땅한 정의를 그의 분쟁에서 왜곡시키지(굽어지게 하지) 말지니라, 

(한) 너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며

 

출2307. 거짓된 문제[다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,행동,행위,충고,일,사업,관심,경우,이유,명령,의사소통,모사,의무,효과,사명,상처,심판,언어,거짓말,태도,사실,메시지,신탁,당위,부분,힘,약속,준비,목적,의문,기록,요구,말함,선고,감식,연설,말하다,직무,관계된 일,생각,소식들,말씀]로부터 너를 멀리 지키라, 그리고 너는 결백하고 적법한 자를 죽이지 말라, 이는 내가 사악한 자를 적법하다고 여기지[짜다크: (도덕적이나 법정적 의미에서) 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다] 않을 것임이라. 

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

(n) 거짓된 고소로부터 멀리하라, 그리고 결백한 자나 적법한 자를 죽이지 말라, 이는 내가 죄책있는 자를 무죄로 하지 않을 것임이라. 

(v) 거짓된 고소와 아무런 관계를 갖지 말라, 그리고 결백하거나 정직한 자를 처형하지 말라, 이는 내가 죄책있는 자를 무죄로 하지 않을 것임이라. 

(pr) 거짓된 고소나 행위로부터 멀리 떨어져 있고, 결백한 자와 적법한 자를 죽음에로 유죄선고 하지 말라, 이는 내가 죄책있는 자를 적법하다고 여기지 않고, 무죄로 하지 않을 것임이라. 

(한) 거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라

▶출2308. 그리고 너는 아무런 뇌물[솨하드:(돈으로 얻을 수 있는, 또는 속전을 내어 몸을 구해내는)기증,뇌물,선물,보상]을 취하지 말지니라, 이는 뇌물은 지혜로운(피케아흐:눈 밝은,지적인,보기,현명한) 자를 눈 멀게 하고, 적법한 자의 말[다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,행동,행위,충고,일,사업,관심,경우,이유,명령,의사소통,모사,의무,효과,사명,상처,심판,언어,거짓말,태도,사실,메시지,신탁,당위,부분,힘,약속,준비,목적,의문,기록,요구,말함,선고,감식,연설,말하다,직무,관계된 일,생각,소식들,말씀]들을 왜곡시킴이라(쌀라프:비틀다,뒤엎다,넘어뜨리다,굽게 하다)

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

(n)너는 뇌물을 취하지 말지니라, 이는 뇌물은 선명하게 보는 자를 눈 멀게 하고, 적법한 자의 송사(訟事)를 되엎음이라,  

(v)뇌물을 받아들이지 말라, 이는 뇌물은 보는 자들을 눈 멀게 하고, 적법한 자들의 말들을 비틀음이라, 

(pr)너는 뇌물을 받아들이지 말지니라, 이는 뇌물은 선명하게 보는 자를 눈 멀게 하고, 적법한 자의 증언과 송사(訟事)를 되엎음이라,  

(한) 너는 뇌물을 받지 말라 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라

▶출2309. 또한 너는 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)을 압제하지 말지니라, 이는 너희가 애굽 땅에서 외인들이었던 것을 알므로, 너희가 외인의 마음[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 

불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,신체,숨,생물,욕망,혼령,심적으로,생명,갈망,정신,영혼,의지]을 앎이라, 

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

(n) 너희 스스로가 외인의 감정들을 아는 한, 너는 외인을 압제하지 말지니라, 이는 너희 역시 애굽 땅에서 외인들이었음이라, 

(v)외인을 압제하지 말라, 외인들로 되는 것이 어떻게 느끼는지를 너희 스스로가 아노니, 이는 너희가 애굽 땅에서 외인들이었음이라, 

(pr)너는 외인을 압제하지 말지니라, 이는 너희가 외인의 혼(魂) (감정들,생각들,걱정들)을 앎이라, 이는 너희가 애굽에서 외인들이었음이라, 

(한) 너는 이방 나그네를 압제하지 말라 너희가 애굽 땅에서 나그네 되었었은즉 나그네의 정경을 아느니라

 

▶출2310. 그리고 너는 육년 동안 네 땅에 씨를 뿌리고, 그 열매들에서 거두어들일지니라, 

And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

(n)너는 육년 동안 네 땅에 씨를 뿌리고, 그 소출(所出)에서 거두어들일지니라, 

(v)너는 육년 동안 네 밭들에 씨를 뿌리고, 그 수확물들을 추수해야 하느니라, 

(pr)너는 육년 동안 네 땅에 씨를 뿌리고, 그 소출(所出)을 추수할지니라, 

(한) 너는 육 년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고

출2311. 그러나 일곱째 해에는, 너는 그것으로 쉬게하고(솨마트:나가떨어지게 하다, 처음으로 떼밀다,홀로 있게 하다,그만두다,보내다,중지하다,넘어뜨리다,풀어놓다,쉬게 하다,흔들다,넘어지게 하다,떨어뜨리다), 가만히 누워있게(나타쉬:강타하다,세게 치다,흩뜨리다,밀치다,내다,떨어뜨리다,버려두다,참가하다,참전하다,떠나다,가만히 엎드리다,풀어주다,뻗치다,밖으로 펼치다,견디다) 할지니라, 그러면 네 백성의 가난한 자들이 먹을 것이니라, 그리고 그들이 남겨놓는 것을 들의 짐승들로 먹게 하라, 같은 방식으로 너는 네 포도원과 네 올리브 밭[자이트:감람나무,(등불기름을 산출하는)나무,가지,장과,감람나무 밭,감람산]을 다룰지니라, 

But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

(n)그러나 일곱째 해에는, 너는 그것으로 쉬게하고, 묵어 누워있게 할지니라, 그러면 네 백성의 궁핍한 자들이 먹을 것이니라, 그리고 그들이 남겨놓는 무엇이든 들의 짐승이 먹을 것이니라, 너는 네 포도원과 네 올리브 과수원에게 같은 것을 행하여야 하느니라, 

(v)그러나 일곱째 해 동안에는, 땅으로 경작하지 않고, 사용하지 않은 채로 누워있게 하라, 그러면 네 백성 가운데의 가난한 자들이 그것으로부터 음식을 얻을 것이며, 그들이 남겨놓는 것을 야생동물들이 먹을 것이니라, 네 포도원과 네 올리브 과수원에게 같은 것을 행하라, 

(pr)그러나 일곱째 해에는, 너는 그것으로 쉬게하고, 경작하지 않은 채로 누워있게 할지니라, 그러면 네 백성 가운데의 가난한 자들이 땅이 자연적으로 내는 것을 먹을 것이니라, 그들이 남겨놓는 무엇이든 들의 동물들이 먹을 것이니라, 너는 네 포도원과 올리브 과수원에게 같은 것을 행할지니라, 

(한) 제 칠 년에는 갈지 말고 묵여 두어서 네 백성의 가난한 자로 먹게 하라 그 남은 것은 들짐승이 먹으리라 너의 포도원과 감람원도 그리할지니라

++출2102노트 : 안식, 안식일, 히브리인 종의 해방, 땅의 안식년, 희년

▶출2312. 엿새 동안 너는 네 일을 해야 하며, 일곱째 날에는 너는 쉴지니라, 그러면 네 소와 네 나귀가 쉴 것이며, 또 네 여종(아마:여종,여자 노예,시녀)의 아들과 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)이 상쾌해질[나파쉬:호흡하다,~에 입김이 불어지다,상쾌해진,(통풍에)상쾌해지다] 것이니라. 

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

(n)엿새 동안 너는 네 일을 해야 하느니라, 그러나 일곱째 날에는 너는 수고로부터 멈추어야 하노니, 그러면 네 소와 네 나귀가 쉴 것이며, 또 네 외인뿐만 아니라, 네 여자 노예의 아들이 그들 자신들을 상쾌하게 할 것이니라. 

(v)엿새 동안 네 일을 하라, 그러나 일곱째 날에는 일하지 말라, 그러면 네 소와 네 나귀가 쉴 것이며, 또 네 가속(家屬)에서 태어난 노예와 외인 역시 상쾌해질 것이니라, 

(pr) (매주) 엿새 동안 너는 네 일을 해야 하느니라, 그러나 일곱째 날에는 너는 일하기를 멈추어야 하노니, 그러면 네 소와 네 나귀가 자리잡고 쉴 것이며, 또 네 외인뿐만 아니라, 네 여종의 아들이 상쾌해질 것이니라, 

(한) 너는 육 일 동안에 네 일을 하고 제 칠 일에는 쉬라 네 소와 나귀가 쉴 것이며 네 계집종의 자식과 나그네가 숨을 돌리리라

출2313. 그리고 내가 네게 말하였던 모든 것들에서, 신중히 하라 (솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,확실한,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼), 그리고 다른 신(神)들의 이름에 관해 전혀 언급하지 [자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,(향을)태우다,~들어 언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다] 말고, 또한 그것으로 네 입에서 들려지게도 하지 말라, 

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

(n) 이제, 내가 네게 말하였던 낱낱의 것에 관해, 너는 망보라, 그리고 다른 신(神)들의 이름을 언급하지 말고, 또한 그들로 네 입으로부터 들려지게도 하지 말라, 

(v)내가 네게 말하였던 낱낱의 것을 행하도록 주의하라, 그리고 다른 신(神)들의 이름들을 불러내지 말라, 그들로 네 입술 위에서 들려지게 하지 말라, 

(pr) 이제, 내가 네게 말하였던 낱낱의 것에 관해, 너는 망보라, (축복에서나, 저주에서) 다른 신(神)들의 이름을 언급하지 말라, 그러한 말로 네 입으로부터 들려지게(나오게) 하지 말라, 

(한) 내가 네게 이른 모든 일을 삼가 지키고 다른 신들의 이름은 부르지도 말며 네 입에서 들리게도 말지니라

▶출2314. 해마다 세번 너는 내게 절기를 지킬지니라(하가그:원 안에서 돌다,성스런 행군으로 행진하다,절기를 지키다,어지럽다,기념하다,춤추다,비틀거리다)

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

(n) 일년에 세번 너는 내게 절기를 기념할지니라,

(v) 일년에 세번 너는 내게 절기를 기념해야 하느니라, 

(pr)일년에 세번 너는 내게 (봉헌된) 절기를 기념할지니라,

(한) 너는 매년 삼 차 내게 절기를 지킬지니라

행0201 Note: 유대인의 3대 절기

출2315. 너는 발효되지 않은[맛짜:달콤함,(누룩으로 시게 하거나 쓰게하지 않은)향긋한,발효되지 않은 빵이나 덩어리,유월절의 잔치,발효되지 않은(빵,떡),누룩없는] 빵의 절기를 지킬지니라, [내가 네게 명한대로, 아빕월의 지정된 때에 너는 칠일동안 발효되지 않은 빵을 먹을지니라, 이는 그것 안에서 네가 애굽으로부터 나왔음이라, 그리고 아무도 내 앞에 공허하게 (레캄:공허하게,쓸데없이,부당하게,이유 없이,빈,헛되이,공허한) 나타나지 말지니라]

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt:  and none shall appear before me empty:)

(n)너는 발효되지 않은 빵의 절기를 준수할지니라, 칠일동안 내가 네게 명한대로, 아빕월의 지정된 때에 너는 발효되지 않은 빵을 먹어야 하느니라, 이는 그것 안에서 네가 애굽에서 나왔음이라, 그리고 아무도 내 앞에 빈 손으로 나타나지 말지니라,

(v)발효되지 않은 빵의 절기를 기념하라, 칠일동안 내가 네게 명한대로,이스트가 없이 만들어진 빵을 먹으라, 이것을 아빕월의 지정된 때에 행하라, 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라, 아무도 내 앞에 빈 손으로 나타나서는 안되느니라, 

(pr)너는 발효되지 않은 빵의 절기를 준수할지니라, 칠일동안 내가 네게 명한대로, 아빕월의 지정된 때에 너는 발효되지 않은 빵을 먹을지니라, 이는 그것 안에서 네가 애굽에서 나왔음이라, 그리고 아무도 내 앞에 빈 손으로 나타나지 말지니라 (대신에 너는 희생제물들을 가져올지니라),

(한) 너는 무교병의 절기를 지키라 내가 네게 명한 대로 아빕월의 정한 때에 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라 빈 손으로 내게 보이지 말지니라

출2315노트 : 발효되지 않은 빵의 절기(출1217-20)

 

출2316. 그리고 네가 밭에 씨뿌렸던, (한 해의) 네 수고들의 첫열매들인 "밀 수확[카찌르:절단된,거둬들인,수확,곡식,때,추수자,(나무나 잎의)갈라진 부분,가지,큰 가지,추수,추수하는 사람]의 절기"(상반기 곡식 수확의 절기,신약의 오순절)를 (지키고), 네가 밭에서 네 수고들 안에서 모았던 때에, 그 해의 끝에 있는 "곡식 수확(아씨프:모여진,곡식의 수확,수확)의 절기(하반기 곡식 수확의 절기)"를 (지키라), 

And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

(n)또한 네가 밭에서 씨뿌리는 것으로부터의 네 수고들의 첫열매들의 "밀 수확의 절기"를 너는 준수할지며, 또한 네가 밭으로부터의 네 수고들의 열매 안에서 모으는 때에, 그 해의 끝에 있는 "곡식 수확의 절기"를 준수할지니라, 

(v)네가 네 밭에서 씨뿌리는 수확들의 첫열매들로써 "밀 수확의 절기"를 기념하라, 네가 밭으로부터 네 수확들에서 모으는 때에, 그 해의 끝에 있는 "곡식 수확의 절기"를 기념하라, 

(pr)또한 네가 밭에서 씨뿌리는 것의, 네 수고들의 첫열매들에 감사를 드리는 "밀 수확의 절기"(주간들의 절기,오십일째의 절기,첫열매들의 절기)를 너는 준수할지며, 그리고 네가 밭으로부터의 네 수고들의 열매에서 모으는 때에, 그 해의 끝에 있는 (셋째의) "곡식 수확의 절기(움막들의 절기,장막들의 절기)"를 준수할지니라, 

(한) 맥추절을 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의 첫 열매를 거둠이니라 수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연종에 밭에서부터 거두어 저장함이니라

출2316노트 : Cross check 출3422

++신2602 노트 : 첫열매의 봉헌물 규정들

출2317. 일년에 세번 네 모든 남자들은 여호와 하나님 앞에 나타날지니라, 

Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.

(n) 일년에 세번 네 모든 남자들은 여호와 하나님 앞에 나타날지니라, 

(v) 일년에 세번 모든 남자들은 지고(至高)의 통치자 여호와 앞에 나타나야 하느니라, 

(pr) 일년에 세번 네 모든 남자들은 주(主) 하나님 앞에 나타날지니라, 

(한) 너의 모든 남자는 매년 세 번씩 주 여호와께 보일지니라

 

▶출2318. 너는 나의 희생제물[제바흐:자바흐(동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다)에서 유래,도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물]의 피를 발효된 빵과 함께 올리지 말지며, 또한 내 희생제물(제바흐)의 기름[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]을 아침까지 남겨놓지 말지니라, 

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

(n) 너는 나의 희생제물(제바흐)의 피를 발효된 빵과 함께 올리지 말지며, 또한 내 절기[하그:거룩한 절기,또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]의 기름을 밤새도록 아침까지 남겨놓아서는 안되느니라, 

(v) 희생제물의 피를 이스트를 포함하고 있는 어떤 것과 함께 나란히 내게 올리지 말라, 내 절기 봉헌물들의 기름은 아침까지 간직되어서는 안되느니라, 

(pr) 너는 나의 희생제물의 피를 발효된 빵과 함께 올리지 말지니라, 그리고 내 절기의 기름은 밤새도록 아침까지 남겨져서는 안되느니라, 

(한) 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 내 절기 희생의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라

▶출2319. 네 땅의 첫열매(빅쿠르:곡물의 처음 열매,처음 실과,이른 열매)들의 첫째 것[레쉬이트: 첫째, (장소 시간 질서 계급에 있어서의) 첫 열매, 시작,가장 중요한,첫째의 (열매, 부분, 시간),제일의 것,주요한 일]을 너는 여호와 네 하나님의 집으로 가져올지니라, 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지(바솰:끓이다,요리가 되다,익히다,굽다,내다,익다,삶다,삶아진) 말지니라

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

(n) 네 땅의 첫열매들의 최상품(레쉬이트)을 너는 여호와 네 하나님의 집으로 가져올지니라, 너는 어린 염소를 그 어미의 젖으로 끓여서는 안되느니라, 

(v) 네 땅의 첫열매들의 최상품을 여호와 네 하나님의 집으로 가져오라, 어린 염소를 그 어미의 젖으로 요리하지 말라, 

(pr) 네 땅의 첫열매들의 최상품을 너는 주(主) 네 하나님의 집으로 가져올지니라, 너는 어린 염소를 그 어미의 젖으로 끓이지 말지니라, 

(한) 너의 토지에서 처음 익은 열매의 첫 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라

++레2228 노트 : 어미와 새끼 (출2319, 신2206-07)

▶출2320. 보라, 길에서 너를 지키기 위하여, 또 내가 준비해 두었던 곳으로 너를 데려가기 위하여, 내가 네 앞에 사자(말아크,말라크: 사자,특히 하나님의 사자, 특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)를 보내느니라, 

Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

(n) 보라, 길을 따라 너를 망보기 위하여, 또 내가 준비해 두었던 곳으로 너를 데려가기 위하여, 내가 네 앞에 사자를 보낼 것이니라, 

(v) 보라, 길을 따라 너를 망보기 위하여, 또 내가 준비해 두었던 곳으로 너를 데려가기 위하여, 내가 네 앞에 사자를 보낼 것이니라, 

(pr) 보라, 길 위에서 너를 지키고 망보기 위하여, 또 내가 준비해 두었던 곳으로 너를 데려가기 위하여, 내가 네 앞에 사자를 보낼 것이니라, 

(한) 내가 사자를 네 앞서 보내어 길에서 너를 보호하여 너로 내가 예비한 곳에 이르게 하리니

출2321. 그에게 주의하고(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,주시하다,자신을 구하다,망보다,파수꾼), 그의 음성에 청종하고, 그를 격동시키지 (마라르:똑똑 떨어지다,맛이 쓰다,쓴,쓰라림,이롭게 하다,분통이 터지다,슬픈,격통시키다,괴롭히다) 말라, 이는 그가 너희의 범죄(페솨: 반역,죄,범죄,범하다)들을 용서하지[나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,불타다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,완화하다,강요하다,용서하다,주다,계속하다,돕다,떠받치다,싣다,두다,받다,세우다,절약하다,입다] 않을 것임이라, 이는 내 이름(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판)이 그 자 안에 있음이라,

Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

(n)그 자 앞에서 너희는 망보고, 그의 음성에 청종하라, 그를 향해 거역하지 말라, 이는 내 이름이 그 자 안에 있는 한, 그가 너희의 범죄를 용서하지 않을 것임이라, 

(v)그에게 주의를 기울이고, 그가 말하는 것에 경청하라, 그를 거슬러 거역하지 말라, 이는 내 이름이 그 자 안에 있는 한, 그가 너희의 거역을 용서하지 않을 것이니라, 

(pr)그 자 앞에서 너희는 망보고, 그의 음성에 경청하고 청종하라, 그를 향해 거역하거나 그를 격동시키지 말라, 이는 내 이름(권위)이 그 자 안에 있는 한, 그가 너희의 범죄를 용서하지 않을 것임이라, 

(한) 너희는 삼가 그 목소리를 청종하고 그를 노엽게 하지 말라 그가 너희 허물을 사하지 아니할 것은 내 이름이 그에게 있음이니라

출2322. 만일 네가 참으로 그의 음성에 청종하고, 내가 말하는 모두를 행하면, 그 경우에는 내가 네 적[오예브:아야브의 능동태 분사,미워하는,대적,적,원수]들에게 적이 될[아야브:(반대되는 부족이나 무리의 일원으로서)미워하다,적대하다,적이 되다] 것이며, 네 대적[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다]들에게 대적이 될 (쭈르:속박하다,한정하다,대항자,적,공격하다,장악하다,포위하다,동여매다,추방하다,괴롭히다,모양을 형성하다, 요새화하다,에워싸다,포위공격하다,자루 안에 넣다) 것이니라, 

But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

(n)만일 네가 참으로 그의 음성에 청종하고, 내가 말하는 모두를 행하면, 그 경우에는 내가 네 적들에게 적이 될 것이며, 네 대적들에게 대적이 될 것이니라, 

(v)만일 네가 그가 말하는 것에 주의를 기울여 경청하고, 내가 말하는 모두를 행하면, 내가 네 적들에게 적이 될 것이며, 네게 맞서는 자들에게 맞설 것이니라, 

(pr)만일 네가 참으로 그의 음성에 경청하고 청종하고, 내가 말하는 낱낱의 것을 행하면, 그 경우에는 내가 네 적들에게 적이 될 것이며, 네 대적들에게 대적이 될 것이니라, 

(한) 네가 그 목소리를 잘 청종하고 나의 모든 말대로 행하면 내가 네 원수에게 원수가 되고 네 대적에게 대적이 될지라

 

출2323. 이는 내 사자가 네 앞에서 가서, 너를 아모리인들(노아-함-가나안-아모리 족속 계보), 힛타이트인들(헷, 노아-함-가나안- 헷 족속 계보), 브리스인들, 가나안인들(노아-함-가나안 계보), 히위인들(노아-함-가나안-히위 족속 계보) 그리고 여부스인들(노아-함-가나안-여부스 족속 계보)에게로 데려감이라, 그리고 내가 그들을 잘라낼 것이니라, 

For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

(n) 이는 내 사자가 네 앞에서 갈 것이며, 너를 아모리인들, 힛타이트인들, 브리스인들, 가나안인들, 히위인들 그리고 여부스인들의 땅에로 데려갈 것임이라, 그리고 내가 그들을 완전히 무너뜨릴 것이니라, 

(v)내 사자가 네 앞에서 갈 것이며, 너를 아모리인들, 힛타이트인들, 브리스인들, 가나안인들, 히위인들 그리고 여부스인들의 땅에로 데려갈 것이니라, 그리고 내가 그들을 완전히 쓸어버릴 것이니라, 

(pr)내 사자가 네 앞에서 거서, 너를 아모리인들, 힛타이트인들, 브리스인들, 가나안인들, 히위인들 그리고 여부스인들의 땅에로 데려가는 때에, 내가 그들을 물리치고, 그들을 완전히 무너뜨릴 것이니라, 

(한) 나의 사자가 네 앞서 가서 너를 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 히위 사람과 여부스 사람에게로 인도하고 나는 그들을 끊으리니

 

출2324. 너는 그들의 신(神)들에게 절하지도, 그것들을 섬기지도, 그들의 처신(마아세:행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것)들을 좇아 행하지도 말지니라, 대신에 너는 완전히 그들을 전복시키고(하라쓰:헐어 내리다,갈기갈기 찢다,파괴하다,부수다,때려 넘어뜨리다,훼파하다,전복하다,허물어뜨리다,헐다,망하다,넘어뜨리다,완전히), 그들의 형상들을 아주 헐어버릴지니라[솨하:풀이 죽게 하다,(왕이나 하나님께 공경의 표시로)엎드리다,스스로 절하다,몸을 구부리다,땅에(납작하게)엎드리다,겸손하게 구하다,복종하다,복종하게 하다,존경하다,몸을 굽히게 하다]

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

(n) 너는 그들의 신(神)들을 경배하지도, 그것들을 섬기지도, 그들의 행위들을 따라 행하지도 말지니라, 대신에 너는 완전히 그들을 전복시키고, 그들의 거룩한 기둥모양의 기념주 (맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)들을 산산조각 낼지니라(솨바르:파열하다,깨지다,부수다,산산이 부서지다,상심한,낳다,으스러뜨리다,파괴하다,해치다,불을 끄다,매우,찢다,바라보다)

(v)그들의 신(神)들 앞에서 절하거나, 그것들을 경배하거나, 그들의 습관들을 따르지 말라, 너는 반드시 그들을 무너뜨리고, 그들의 거룩한 돌들을 산산조각으로 부수어야 하느니라, 

(pr) 너는 그들의 신(神)들에게 경배하기 위해 절하지도, 그것들을 섬기지도, 그들의 습관들을 따라 어떤것을 행하지도 말지니라, 너는 완전히 그들을 전복시키고, 그들의 거룩한 기둥모양의 기념주들과 (이교도 경배의) 형상들을 헐을지니라, 

(한) 너는 그들의 신을 숭배하지 말며 섬기지 말며 그들의 소위를 본받지 말고 그것들을 다 훼파하며 그 주상을 타파하고

출2325. 그리고 너희는 여호와 너희 하나님을 섬길지니라, 그러면 그가 네 빵과 네 물을 축복하느니라, 그리고 내가 네 가운데로부터 병(마흘레: 병듬,병,약함)을 치울(쑤르: 쫓아버리다,떠나다,피하다,떼어두다,잡아찢다,치우다,내려놓다,반역하다,제거하다,취하다,벗다,외면하다,물러나다,없이~되다) 것이니라. 

And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

(n) 그러나 너희는 여호와 너희 하나님을 섬길지니라, 그러면 그가 네 빵과 네 물을 축복할 것이니라, 그리고 내가 네 가운데로부터 병을 제거할 것이니라. 

(v) 여호와 너희 하나님을 경배하라, 그러면 그의 축복이 네 빵과 물 위에 있을 것이니라, 내가 네 사이로부터 병을 치울 것이니라. 

(pr) 너희는 오직 주(主) 너희 하나님만을 섬길지니라, 그러면 그가 네 빵과 물을 축복하느니라, 내가 네 사이로부터 병을 또한 제거할 것이니라. 

(한) 너의 하나님 여호와를 섬기라 그리하면 여호와가 너희의 양식과 물에 복을 내리고 너희 중에 병을 제하리니

출2326. 네 땅에서 아무도 그들의 어린 것을 내던지지 (솨콜:유산하다,낙태하다,사별하다,자녀를 여의다,자녀를 못낳다,조산하다,자식이 없다,빼앗다,파괴하다,기대하다,자식을 잃다,자식을 빼앗기다) 않으며, 또한 불임하지[아카르: 불임(不姙)의] 않느니라, 네 날들의 수(數)를 내가 가득 채울 것이니라. 

There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

(n) 네 땅에서 유산하거나 불임하는 아무도 없느니라, 네 날들의 수(數)를 내가 가득 채울 것이니라. 

(v) 그리고 아무도 네 땅에서 유산하거나 불임하지 않을 것이니라, 내가 네게 충분한 삶의 폭을 줄 것이니라, 

(pr)아무도 네 땅에서 유산을 겪지 않으며, 불임하지 않느니라, 네 날들의 수(數)를 내가 가득 채울 것이니라. 

(한) 네 나라에 낙태하는 자가 없고 잉태치 못하는 자가 없을 것이라 내가 너의 날 수를 채우리라

 

출2327. 내가 나의 무서움(에마:공포,공포의 근원으로서의 우상,두려움,무서움,무시무시한,전율)을 네 앞에 보낼 것이며, 그들에게 네가 가는 모든 백성을 무너뜨릴(하맘: 동요하게 하다,어지럽히다,몰다,파괴하다,부수다,소모하다,부스러뜨리다,소란케 하다,괴롭히다,초조하게 하다) 것이니라, 그리고 내가 네 모든 적들로 네게 그들의 등들을 돌리게 만들 것이니라, 

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

(n) 내가 나의 공포를 너에 앞서 보낼 것이며, 그들 사이로 네가 가는 모든 백성을 혼란 속으로 던질 것이니라, 그리고 내가 네 모든 적들로 네게 그들의 등들을 돌리게 만들 것이니라, 

(v) 내가 나의 공포를 너에 앞서 보낼 것이며, 네가 마주치는 낱낱의 민족을 혼란 속으로 던질 것이니라, 내가 네 모든 적들로 그들의 등들을 돌려, 달아나게 만들 것이니라, 

(pr) 내가 나의 공포를 너에 앞서 보낼 것이며, 그들 사이로 네가 가는 모든 백성을 내가 혼란 속으로 던질 것이니라, 그리고 내가 네 모든 적들로 네게 그들의 등들을 돌려 달아나게 만들 것이니라, 

(한) 내가 내 위엄을 네 앞서 보내어 너의 이를 곳의 모든 백성을 파하고 너의 모든 원수로 너를 등지게 할 것이며

출2328. 그리고 내가 말벌[찌르아:(침으로 찌르는 것 같은)장수말벌,왕벌]들을 네 앞에 보낼 것이니, 그들이 네 앞으로부터 히위인들과 가나안인들과 힛타이트인들을 몰아내느니라, 

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

(n)내가 너에 앞서 말벌들을 보낼 것이니, 그들이 네 앞에서 히위인들과 가나안인들과 힛타이트인들을 몰아낼 것이니라, 

(v) 네 길에서 히위인들과 가나안인들과 힛타이트인들을 몰아내기 위하여, 내가 너에 앞서 말벌을 보낼 것이니라, 

(pr)네 앞에서 히위인들과 가나안인들과 힛타이트인들을 몰아내는 말벌들을 내가 너에 앞서 말벌을 보낼 것이니라, 

(한) 내가 왕벌을 네 앞에 보내리니 그 벌이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라

 

출2329. 내가 한 해에 그들을 네 앞으로부터 그들을 몰아내지 않을 것이니라, 그 땅이 황폐하게 되지 않을까, 들의 짐승이 너를 거슬러 불어나지 않을까 하느니라, 

I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

(n) 내가 단 일년만에 그들을 네 앞에서 몰아내지 않을 것이니, 그 땅이 황폐하게 되지 않을 것이며, 들의 짐승들이 너에게 너무 수많게 되지 않을 것이니라, 

(v) 그러나 내가 단 일년만에 그들을 몰아내지 않을 것이니, 이는 그 땅이 황폐하게 되고, 야생 동물들이 너에게 너무 수많게 될 것이기 때문이니라, 

(pr) 내가 단 일년만에 그들을 네 앞에서 몰아내지 않을 것이니, 그 땅이 (돌봄의 부족 때문에) 황폐하게 되지 않으며, 들의 야생 동물들이 너에게 너무 수많게 되지 않느니라, 

(한) 그러나 그 땅이 황무하게 되어 들짐승이 번성하여 너희를 해할까 하여 일 년 안에는 그들을 네 앞에서 쫓아내지 아니하고

 

출2330. 네가 불어나게 되고, 그 땅을 물려받는 때까지, 내가 조금씩 조금씩 그들을 네 앞으로부터 몰아낼 것이니라, 

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

(n) 네가 열매를 맺게 되고, 그 땅을 소유하는 때까지, 내가 조금씩 조금씩 그들을 네 앞에서 몰아낼 것이니라, 

(v) 네가 그 땅을 소유하기에 충분하게 불어났을 때까지, 내가 조금씩 조금씩 그들을 네 앞에서 몰아낼 것이니라, 

(pr)네가 그 땅을 소유하기에 충분하게 불어나고 강해지는 때까지, 내가 조금씩 조금씩 그들을 네 앞에서 몰아낼 것이니라, 

(한) 네가 번성하여 그 땅을 기업으로 얻을 때까지 내가 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라

 

출2331. 그리고 내가 네 경계들을 홍해로부터 바로 블레셋인들의 바다에까지, 그리고 황야로부터 강[나하르: (바다를, 특히 나일강,유브라데강 등을 포함하여)개울,번영,홍수,강]까지 놓을 것이니라, 이는 내가 그 땅의 거민들을 네 손 안으로 넘겨줄 것임이라, 그리고 네가 그들을 네 앞에서 몰아낼지니라, 

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

(n) 내가 네 경계를 홍해로부터 블레셋인들의 바다에까지, 그리고 광야로부터 유프라테스 강까지 고정시킬 것이니라, 이는 내가 그 땅의 거민들을 네 손 안으로 넘겨줄 것임이라, 그리고 네가 그들을 네 앞에서 몰아낼 것이니라, 

(v) 내가 네 경계들을 홍해로부터 블레셋인들의 바다에까지, 그리고 황야로부터 강(대문자)까지 공고히 할 것이니라, 내가 그 땅에서 살고있는 백성을 네게 넘겨줄 것이니, 네가 그들을 네 앞에서 몰아낼 것이니라, 

(pr) 내가 네 경계들을 홍해로부터 블레셋인들의 바다(지중해)에까지, 그리고 광야로부터 유프라테스 강까지 공고히 할 것이니라, 이는 내가 그 땅의 거민들을 네게 넘겨줄 것임이라, 그리고 너는 그들을 네 앞에서 몰아낼지니라, 

(한) 내가 너의 지경을 홍해에서부터 블레셋 바다까지, 광야에서부터 하수까지 정하고 그 땅의 거민을 네 손에 붙이리니 네가 그들을 네 앞에서 쫓아낼지라

 

출2332. 너는 아무런 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 그들과도, 그들의 신(神)들과도 맺지 말지니라, 

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

(n) 너는 아무런 혈약을 그들이나 그들의 신(神)들과 맺지 말지니라, 

(v) 그들이나 그들의 신(神)들과 혈약을 맺지 말라, 

(pr) 너는 그들이나 그들의 신(神)들과 혈약을 맺지 말지니라, 

(한) 너는 그들과 그들의 신과 언약하지 말라

 

출2333. 그들로 네 땅에서 거하지 못하게 하라, 그들이 너로 나를 거슬러 죄짓게 만들지 않을까 하느니라, 이는 만일 네가 그들의 신(神)들을 섬기면, 그것이 분명코 네게 덫으로 될 것임이라, 

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

(n)그들로 네 땅에서 살지 못하게 하라, 이는 그들이 너로 나를 거슬러 죄짓게 만들 것이기 때문이니라, 이는 만일 네가 그들의 신(神)들을 섬기면, 그것이 분명코 네게 덫으로 될 것임이라, 

(v)그들로 네 땅에서 살게 허용치 말라, 그렇지 않으면 그들이 너로 나를 거슬러 죄짓게 불러일으킬 것이니라, 이는 그들의 신(神)들의 경배는 분명코 네게 덫으로 될 것임이라, 

(pr)그들로 네 땅에서 살지 못하게 하라, 이는 그들이 너로 나를 거슬러 죄짓게 만들 것이기 때문이니라, 이는 만일 네가 그들의 신(神)들을 섬기면, 네게 (심판으로 귀착되는) 덫으로 되는 것이 확실함이라, 

(한) 그들이 네 땅에 머무르지 못할 것은 그들이 너로 내게 범죄케 할까 두려움이라 네가 그 신을 섬기면 그것이 너의 올무가 되리라

Exodus 23 WLC

1לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃ ס 2לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃ 3וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֹֽו׃ ס

4כִּ֣י תִפְגַּ֞ע שֹׁ֧ור אֹֽיִבְךָ֛ אֹ֥ו חֲמֹרֹ֖ו תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֹֽו׃ ס 5כִּֽי־תִרְאֶ֞ה חֲמֹ֣ור שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂאֹ֔ו וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב לֹ֑ו עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמֹּֽו׃ ס

6לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֹֽו׃ 7מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃

8וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃

9וְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

10וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ 11וְהַשְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְיִתְרָ֕ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ לְזֵיתֶֽךָ׃

12שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֹֽׁורְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃13וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ׃

14שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים תָּחֹ֥ג לִ֖י בַּשָּׁנָֽה׃ 15אֶת־חַ֣ג הַמַּצֹּות֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצֹּ֜ות כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמֹועֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־בֹ֖ו יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃ 16וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ 17שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה׃

18לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃

19רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמֹּֽו׃ ס

20הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃ 21הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹלֹ֖ו אַל־תַּמֵּ֣ר בֹּ֑ו כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבֹּֽו׃ 22כִּ֣י אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹלֹ֔ו וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃ 23כִּֽי־יֵלֵ֣ךְ מַלְאָכִי֮ לְפָנֶיךָ֒ וֶהֱבִֽיאֲךָ֗ אֶל־הָֽאֱמֹרִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהַפְּרִזִּי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י וְהִכְחַדְתִּֽיו׃ 24לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה לֵאלֹֽהֵיהֶם֙ וְלֹ֣א תָֽעָבְדֵ֔ם וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם כִּ֤י הָרֵס֙ תְּהָ֣רְסֵ֔ם וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ 25וַעֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ וַהֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה מִקִּרְבֶּֽךָ׃26לֹ֥א תִהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַעֲקָרָ֖ה בְּאַרְצֶ֑ךָ אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖יךָ אֲמַלֵּֽא׃ 27אֶת־אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף׃ 28וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃ 29לֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ מִפָּנֶ֖יךָ בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ 30מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־הָאָֽרֶץ׃ 31וְשַׁתִּ֣י אֶת־גְּבֻלְךָ֗ מִיַּם־סוּף֙ וְעַד־יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִמִּדְבָּ֖ר עַד־הַנָּהָ֑ר כִּ֣י ׀ אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְגֵרַשְׁתָּ֖מֹו מִפָּנֶֽיךָ׃ 32לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃ 33לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ בְּאַרְצְךָ֔ פֶּן־יַחֲטִ֥יאוּ אֹתְךָ֖ לִ֑י כִּ֤י תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמֹוקֵֽשׁ׃ פ