출애굽기(Exodus) 21장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                                  창세기   레위기   민수기  신명기

▶출2101. 이제 이들의 것들이 네가 그들 앞에 놓아야 하는 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들이니라, 

Now these are the judgments which thou shalt set before them.

(n) 이제 이들의 것들이 네가 그들 앞에 놓아야 하는 규칙들이니라, 

(v) 이들의 것들이 네가 그들 앞에 놓아야 하는 규칙들이니라, 

(pr) 이제 이들의 것들이 네가 이스라엘인들 앞에 놓아야 하는 규칙들이니라, 

(한) 네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라

 

▶출2102. 만일 네가 히브리인 종을 사면, 그는 육년을 섬겨야 하느니라, 그리고 칠년째에 그는 값 없이(하남:무료,값없는,이유나 유익이 없는,돈 없이,댓가 없이,까닭없는,흠 없는,헛되이) 자유로이 나가야 하느니라, 

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

(n)만일 네가 히브리인 노예를 사면, 그는 육년을 섬겨야 하느니라, 그러나 칠년째에 그는 지불함이 없이 자유로운 자로서 나가야 하느니라, 

(v)만일 네가 히브리인 종을 사면, 그는 육년을 너를 섬겨야 하느니라, 그러나 칠년째에 그는 어떤 것도 지불함이 없이, 자유로이 나가야 하느니라, 

(pr)만일 네가 히브리인 노예를 사면, 그는 육년을 섬겨야 하느니라, 그러나 칠년째에 그는 지불함이 없이 자유로운 자로서 나가야 하느니라, 

(한) 네가 히브리 종을 사면 그가 육 년 동안 섬길 것이요 제 칠 년에는 값없이 나가 자유할 것이며

++출2102노트 : 안식, 안식일, 히브리인 종의 해방, 땅의 안식년, 희년

 

출2103. 만일 그가 홀로 들어왔으면, 그는 홀로 나가야 하느니라, 만일 그가 혼인하였으면, 그 경우에는 그의 부인은 그와 함께 나가야 하느니라, 

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

(n)만일 그가 홀로 왔으면, 그는 홀로 나가야 하느니라, 만일 그가 한 아내의 남편이면, 그 경우에는 그의 부인은 그와 함께 나가야 하느니라, 

(v)만일 그가 홀로 왔으면, 그는 홀로 자유하게 나가야 하느니라, 그러나 만일 그가 들어오는 때에 아내를 두고 있으면, 그녀는 그와 함께 가야 하느니라, 

(pr)만일 그가 네게 홀로 왔으면, 그는 홀로 떠나야 하느니라, 만일 그가 혼인하여 왔으면, 그 경우에는 그의 아내는 그와 함께 떠나야 하느니라, 

(한) 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와

 

출2104. 만일 그의 주인(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)이 그에게 아내를 주어, 그녀가 그에게 아들들이나 딸들을 낳았으면, 그 아내와 그녀의 자녀들은 그녀의 주인의 것으로 되며, 그는 홀로 나가야 하느니라, 

If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

(n) 만일 그의 주인이 그에게 아내를 주어, 그녀가 그에게 아들들이나 딸들을 낳으면, 그 아내와 그녀의 자녀들은 그녀의 주인에게 속하며, 그는 홀로 나가야 하느니라, 

(v) 만일 그의 주인이 그에게 아내를 주어, 그녀가 그에게 아들들이나 딸들을 낳으면, 그 부인과 그녀의 자녀들은 그녀의 주인에게 속하며, 그 남자만이 자유하게 가야 하느니라, 

(pr) 만일 그의 주인이 그에게 아내를 주어, 그녀가 아들들이나 딸들을 낳으면, 그 아내와 그녀의 자녀들은 그녀의 주인에게 속하며, 그는 홀로 (너를 섬김에서) 떠나야 하느니라, 

(한) 상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 남녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되

출2104노트 : Cross check 출2121

출2105. 그리고 만일 종이 명백하게, "내가 내 주인과, 내 아내와, 내 자녀들을 사랑하느니라, 내가 자유하게 나가지 않을 것이니라"고 말하면,

And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

(n) 그러나 만일 노예가 명백하게, "내가 내 주인과, 내 아내와, 내 자녀들을 사랑하느니라, 내가 자유인으로서 나가지 않을 것이니라"고 말하면, 

(v) 그러나 만일 종이 분명하게 "내가 내 주인과, 내 아내와 자녀들을 사랑하며, 자유하게 나가기를 원치 않느니라"고 밝히면, 

(pr) 그러나 만일 종이 명백하게, "내가 내 주인과, 내 아내와, 내 자녀들을 사랑하느니라, 내가 자유인으로서 떠나지 않을 것이니라"고 말하면, 

(한) 종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면

 

출2106. 그 경우에는, 그의 주인은 저를 재판관[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님, 높은 관리들에게 경의를 표하는 말, 천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한,능한,재판장]들에게 데려갈지며, 그는 저를 문이나 문기둥에로 또한 데려갈지니라, 그리고 그의 주인은 저의 귀를 송곳으로 뚫을지니라, 그러면 저는 그를 영원히 섬겨야 하느니라, 

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

(n)그 경우에는, 그의 주인은 저를 하나님께 데려갈지며, 다음에 그는 저를 문이나 문기둥에로 데려갈지니라, 그리고 그의 주인은 저의 귀를 송곳으로 뚫을지니라, 그러면 저는 그를 영원히 섬겨야 하느니라, 

(v)그 경우에는, 그의 주인은 반드시 저를 재판관들 앞으로 데려가야 하느니라, 그는 저를 문이나 문기둥에로 데려가, 저의 귀를 송곳으로 뚫을지니라, 그러면 저가 평생동안 그의 종으로 될 것이니라, 

(pr)그 경우에는, 그의 주인은 저를 하나님께(다시 말해서, 하나님의 이름으로 행하는 재판관들에게) 데려갈지며, 다음에 그는 저를 문이나 문기둥에로 데려갈지니라, 그리고 그의 주인은 저의 귀를 송곳(강한 바늘)으로 뚫을지니라, 그러면 저는 그를 평생동안 섬겨야 하느니라, 

(한) 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라

출2228노트: 여호와의 대행자들인 왕과 방백들

 

▶출2107. 그리고 만일 남자가 그의 딸을 여종이 되도록 팔면, 그녀는 남종들이 하듯이 나가지 못하느니라,  

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

(n) 만일 남자가 그의 딸을 여자 노예로서 팔면, 그녀는 남자 노예들이 하듯이 자유하게 나가지 못하느니라,  

(v) 만일 남자가 그의 딸을 종으로서 팔면, 그녀는 남종들이 하듯이 자유하게 나가지 못하느니라,  

(pr)만일 남자가 그의 딸을 여종이 되도록 팔면, 그녀는 남종들이 하듯이 (육년 후에) 자유하게 나가지 못하느니라,  

(한) 사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종같이 나오지 못할지며

출2107노트 : Cross check 신1512-18

 

출2108. 만일 그녀를 그 자신에게 약혼시켰던[야아드:(합의나 약속으로)정하다,(정해진 시간에)만나다,(법정에)소집하다,(어떤 자리나 지위에서)지시하다,(결혼을 위해)약혼하다,동의하다,정하다,약속하다,때를 정하다,모으다(모이다),(함께)만나다] 그녀의 주인을 그녀가 기쁘게 하지 못하면[라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된], 그 경우에는 그는 그녀로 되사지게 [파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 허용하여야 하느니라, 그가 그녀에게 속임수적으로 대하였던 [바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,약탈하다,허위로(거짓으로,불신실하게)대하다,범죄하다,범과하다,범죄자,떠나다,속이는(상인,사람),불신실한(사람),불신실하게] 것을 안 이상, 그녀를 낯선 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)에게 팔 아무런 권능을 그는 갖지 못하느니라, 

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

(n) 만일 그녀를 그 자신을 위해 지명하였던 그녀의 주인의 눈에 그녀가 불쾌한 것이면, 그 경우에는 그는 그녀로 되사지게 허용하여야 하느니라, 그녀에게로의 그의 불신실성 때문에, 그녀를 외국 백성에게 팔 아무런 권위를 그는 갖고 있지 않느니라, 

(v) 만일 그 자신을 위해 그녀를 택하였던 주인을 그녀가 기쁘게 하지 못하면, 그는 반드시 그녀로 되사지게 하여야 하느니라, 그가 그녀와의 믿음을 파기하였기 때문에, 그녀를 외국인들에게 팔 아무런 권리를 그는 갖고 있지 않느니라, 

(pr) 만일 그 자신을 위해 그녀를 (아내로서) 택하였던 그녀의 주인을 그녀가 기쁘게 하지 못하면, 그는 그녀로 (그녀의 가족에 의해) 되사지게 하여야 하느니라, 그가 그녀에게 불신실하게 해왔기 때문에, 그녀를 외국 백성에게 팔 아무런 권위를 그는 갖고 있지 않느니라, 

(한) 만일 상전이 그를 기뻐 아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할 것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

출2109. 그리고 만일 그가 그녀를 그의 아들에게 약혼시켰으면, 그는 그녀에게 딸들의 방식을 좇아 대우하여야 하느니라, 

And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

(n)만일 그가 그녀를 그의 아들을 위하여 지명하면, 그는 그녀에게 딸들의 관례를 따라 대우하여야 하느니라, 

(v)만일 그가 그녀를 그의 아들을 위하여 선택하면, 그는 반드시 그녀에게 딸의 권리들을 주어야 하느니라, 

(pr)만일 그녀의 주인이 그녀를 그의 아들을 위하여 (아내로서) 선택하면, 마치 그녀가 적법하게 그의 딸인 것과 같이, 그는 그녀를 향하여 처신하여야 하느니라, 

(한) 만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸같이 대접할 것이요

출2110. 만일 그가 그에게 다른 아내를 취하면, 그녀의 음식,그녀의 옷, 그리고 그녀의 혼인의 책무[오나:(성적인)동침,결혼의 의무,부부간의 사랑,부부의,부부 관계의]를 그는 줄여서는(가라:벗겨내다,깍다,제거하다,경감하다,억제하다,줄이다,자르다,감소하다,치우다,제지하다,작게 만들다,물러가다) 않되느니라, 

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

(n)만일 그가 그 자신에게 다른 부인을 취하면, 그녀의 음식,그녀의 옷, 또는 그녀의 혼인상의 권리들을 그는 줄여서는 않되느니라, 

(v)만일 그가 다른 부인과 혼인하면, 그녀의 음식, 옷, 그리고 혼인상의 권리들의 첫번째의 것을 그는 빼앗아서는 않되느니라, 

(pr)만일 그녀의 주인이 다른 부인과 혼인하면, 그녀의 음식, 그녀의 옷, 또는 아내로서의 그녀의 특권을 그는 줄여서는 않되느니라, 

(한) 만일 상전이 달리 장가들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요

 

출2111. 그리고 만일 그가 이들의 셋을 그녀에게 행하지 아니하면, 그 경우에는 그녀로 값(케세프: 은,돈,값,은조각,창백한) 없이 자유로이 나가게 하여야 하느니라, 

And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

(n)만일 그가 이들의 세가지 것들을 그녀를 위하여 행하지 않을 것이면, 그 경우에는 그녀로 무료로, 돈을 지불함이 없이 나가게 하여야 하느니라, 

(v)만일 그가 그녀에게 이들의 세가지 것들을 공급하지 않으면, 그녀는 자유로이, 어떤 돈의 지불함이 없이 가야 하느니라, 

(pr)만일 그가 이들의 세가지 것들을 그녀를 위하여 행하지 않으면, 그 경우에는 그녀는 자유로이, 돈을 지불함이 없이 떠나야 하느니라, 

(한) 이 세 가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라

 

▶출2112. 사람을 쳐서, 저가 죽는 그자는 분명코 처형되어야 하느니라, 

 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

(n) 사람을 쳐서, 저가 죽는 그자는 분명코 처형되어야 하느니라, 

(v) 사람을 쳐서, 저를 죽이는 누구든지 분명코 처형되어야 하느니라, 

(pr)사람을 쳐서, 저가 죽는 누구든지 반드시 처형되어야 하느니라, 

(한) 사람을 쳐죽인 자는 반드시 죽일 것이나

 

출2113. 그리고 만일 사람이 숨어서 기다린 것이 아니고, 하나님께서 저를 그의 손에 넘긴(아나:접근하다,만나다,일이 생기다,넘겨주다,일어나다,다툼을 자청하다) 것이면, 그 경우에는 그가 달아나야 하는 장소를 내가 네게 지정해 줄 것이니라.

 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

(n) 그러나 만일 그가 저를 숨어서 기다리지 않았고, 하나님께서 저로 그의 손에로 떨어지게 허용하시었으면, 그 경우에는 그가 달아날 장소를 내가 네게 지정해 줄 것이니라.

(v) 그럼에도, 만일 그가 그것을 의도적으로 행하지 않고, 하나님께서 그것으로 일어나게 허용하시면, 그는 내가 지정해줄 장소로 달아나야 하느니라, 

(pr) 그럼에도 만일 그가 (저를) 숨어서 기다리지 않았고, 하나님께서 저로 그의 손에로 떨어지게 허용하시었으면, 그 경우에는 (정당하게 시도되는 때까지 보호를 위해) 그가 벗어날 장소를 내가 너를 위해 공고히 해줄 것이니라, 

(한) 만일 사람이 계획함이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며

 

출2114. 그러나 만일 사람이 그의 이웃에게 건방지게[주드:끓어오르다,오만하다,거만하다,거만하게(가다,대하다),우쭐대다] 다가와서, 간계(오르마:사기,신중함,간교,신중,교묘,교활,지혜)로 그를 죽이면, 너는 그를 내 제단으로부터 취할지니라, 그러면 그가 죽을 것이니라, 

 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

(n) 그러나 만일 사람이 저를 교활하게 죽이기 위하여, 그의 이웃을 향해 건방지게 행하면, 너는 그를 내 제단으로부터 조차도 취하여야 하느니라, 그러면 그가 죽을 것이니라, 

(v)그러나 만일 사람이 계획하여 다른 사람을 의도적으로 죽이면, 그를 내 제단으로부 데려가, 그를 처형하라, 

(pr)그러나 만일 사람이 다른 사람을 거슬러 의도적으로 행하여, 배신에 의해(배신을 통한 계획에 의해) 저를 죽이면, 너는 그를 (보호를 위해 그가 달아났었던) 내 제단으로부 취해야 하느니라, 그러면 그가 처형될 것이니라, 

(한) 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일지니라

▶출2115. 그리고 자기 아버지나 자기 어머니를 치는[나카:치다,때리다,쫓아내다,찰싹 때리다,상처를 가하다,죽이다,살해하다,살인자,벌주다,학살하다,살해자,세게 치다,치는 자,치기,맞다,채찍자국(을 내다),상처를 입히다] 그는 분명코 처형되어야 하느니라,

 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

(n)자기 아버지나 자기 어머니를 치는 그는 분명코 처형되어야 하느니라, 

(v)자기 아버지나 자기 어머니를 공격하는 누구든지 반드시 처형되어야 하느니라, 

(pr)자기 아버지나 자기 어머니를 치는 누구든지 반드시 처형되어야 하느니라, 

(한) 자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일지니라

▶출2116. 사람을 훔치는(가나브:훔치다,속이다,빨리,가버리다,비밀리에 가져가다,도둑질하다,살그머니 가지다) 자가 저를 팔거나, 아니면 만일 그의 손에서 저가 발견되면, 그는 분명코 처형되어야 하느니라, 

 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

(n)사람을 납치하는 자가 저를 팔거나, 저가 그의 수중에서 발견되면, 그는 분명코 처형되어야 하느니라, 

(v) 어떤이를 납치하는 누구든지, 저를 팔거나, 그가 잡히는 때에 저를 여전히 가지고 있으면, 반드시 처형되어야 하느니라, 

(pr) 사람을 납치하는 누구든지, 그가 저를 팔거나, 그의 소유 중에 그에게서 발견되면, 반드시 처형되어야 하느니라, 

(한) 사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일지니라

++출2116 노트 : Cross check 신2407, 출2116

▶출2117. 그리고 자기 아버지나 자기 어머니를 저주하는(칼랄: 가볍다,가볍게 하다,가벼운,날쌘,작은,쉬운,사소한,천한,천하게 하다,감하다,밝게하다,멸시당하게 하다,저주하다,멸시하다,쉽다,쉬운,더 쉬운,욕하다) 자는 분명코 죽음에 처해져야 하느니라.

And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

(n)자기 아버지나 자기 어머니를 저주하는 자는 분명코 죽음에 처해져야 하느니라.

(v)자기 아버지나 어머니를 저주하는 누구든지 반드시 죽음에 처해져야 하느니라.

(pr)자기 아버지나 자기 어머니를 저주하거나, 그들을 경멸적으로 대우하는 누구든지 반드시 죽음에 처해져야 하느니라.

(한) 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라

▶출2118. 그리고 만일 사람들이 서로 싸우다가, 한 사람이 다른 사람을 돌이나 그의 주먹으로 치고, 그리고 저가 죽지 않고 저의 침상을 지키면 [나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,상속하다,열등한,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,썩(히)다,내치다],

 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

(n) 만일 사람들이 다투다가, 한 사람이 다른 사람을 돌이나 그의 주먹으로 치고, 그리고 저가 죽지 않고 침상에서 머무르면, 

(v) 만일 사람들이 다투다가, 한 사람이 다른 사람을 돌이나 그의 주먹으로 치고, 그리고 저가 죽지 않고 침상에 들어박히게 되면, 

(pr)만일 사람들이 다투다가, 한 사람이 다른 사람을 돌이나 그의 주먹으로 치고, 그리고 저가 죽지 않고 침상에 들어박히게 되면, 

(한) 사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가

출2119. 만일 저가 다시 일어나, 저의 지팡이를 딛고 널리 걸으면, 그 경우에는 저를 친 그는 면책되느니라 (나카:깨끗하다,깨끗하게 하다,벗겨지다,일소하다,무죄로 하다,전혀,~함께,무흠하다,정결하게 하다,베어내다,황폐해지다,자유롭다,무죄하다,결코 ~이 아니다,벌주지 않다,완전히,전적으로),  다만 그는 저의 시간의 손해 (쉐베트:휴식,중지,정지,조용히 앉다,시간의 손해)에 대하여 지불해야 하며, 저가 완전히 고침을 받게 해야 하느니라, 

 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

(n)만일 저가 일어나, 저의 지팡이를 딛고 밖에서 두루 걸으면, 그 경우에는 저를 친 그는 처벌받지 않고 지나가느니라, 다만 그는 저의 시간의 손해에 대하여 지불해야 하며, 저가 완전히 고침을 받는 때까지 저를 돌보아야 하느니라, 

(v) 만일 다른 이가 일어나, 저의 지팡이로써 밖에서 두루 걸으면, 일격을 친 자는 책임이 있다고 여겨지지 않을 것이니라, 그럼에도 그는 반드시 저의 시간의 손해에 대하여 상처를 입은 자에게 지불해야 하며, 저가 완전히 고침을 받도록 돌보아야 하느니라, 

(pr)만일 저가 일어나, 저의 지팡이에 기대어 두루 걸으면, 그 경우에는 저를 친 자는 (육신적으로) 처벌받지 않은 채로 남겨지느니라, 다만 그는 반드시 (일에서의) 저의 시간의 손해에 대하여, 또 저가 철저히 고침을 때까지 (치료와 회복의) 비용들을 지불해야 하느니라, 

(한) 지팡이를 짚고 기동하면 그를 친 자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할지니라

 

▶출2120. 그리고 만일 사람이 매로써 그의 종이나 그의 여종을 쳐서, 저가 그의 손 아래서 죽으면, 그는 분명코 처벌을 받아야(나캄:싫어하다,앙갚음하다,벌주다,보복하다,보복자,벌하다,복수하다,확실히,원수갚다) 하느니라.

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

(n)만일 사람이 매로써 그의 남자 노예나 여자 노예를 쳐서, 저가 그의 손에 죽으면, 그는 처벌을 받아야 하느니라.

(v)만일 사람이 매로써 그의 남자 노예나 여자 노예를 때려서, 그 노예가 직접적인 결과로서 죽으면, 그는 반드시 처벌을 받아야 하느니라.

(pr)만일 사람이 매로써 그의 남종이나 그의 여종을 쳐서, 그 종이 그의 손에 죽으면, 그는 반드시 처벌을 받아야 하느니라.

(한) 사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와

출2121. 그럼에도, 만일 저가 하루나 이틀 머무르면[아마드:서다,(뒤에)남다,일어나다,계속하다,거주하다,참다,남다,(확고히,옆에,잠잠히)서다,머무르다,체재하다]. 그는 처벌받지 않느니라, 이는 저는 그의 돈(케세프: 은,돈,값,은조각,창백한)임이라.

 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

(n) 그럼에도, 만일 저가 하루나 이틀 살아있으면, 아무런 복수도 취해져서는 않되느니라, 이는 저는 그의 재산임이라, 

(v) 그러나 만일 그 노예가 하루나 이틀 뒤에 일어나면, 그는 처벌받지 않느니라, 이는 그 노예는 그의 재산임이라, 

(pr)그럼에도, 만일 그 종이 하루나 이틀 살아있으면, 가해자는 처벌받지 않느니라, 이는 그 (손상을 입은) 종은 그의 자신의 재산임이라, 

(한) 그가 일 일이나 이 일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라

 

▶출2122. 만약 사람들이 싸우다가[나짜,니차:앞으로 가다,내쫓겨지다,황폐해지다,황폐케 하다,싸우다,황량해지다,파괴하는,(함께)분투하다] 임신한 부인을 상하게 하여, 그녀의 열매가 그녀로부터 떠나고(야짜:나가다,이끌고 나가다,후에 나타나다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,나오다,비난받다,떠나다,도망가다,꺼내다,실패하다,떨어지다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,밖으로 나가다,나가는,자라다,분출하다,인도해내다,뽑아내다,전진하다,일으켜지다,쏘다,펼치다,앞뒤로 내다), 그럼에도 아무런 해악(害惡)이 뒤따르지 않으면, 그 부인의 남편이 그 사람 위에 놓을(아나쉬:촉구하다,벌을 주다,벌금을 부과하다,벌하다,유죄판결을 내리다,확실히) 것에 따라, 그는 분명코 처벌을 받아야 하며, 또 그는 재판관들이 결정하는 대로 지불해야 하느니라, 

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

(n) 만약 사람들이 서로 몸싸움 하다가 임신한 부인을 쳐서, 그녀가 때이르게 조산하고, 그럼에도 아무런 상해가 없으면, 그 부인의 남편이 그에게서 요구할 것에 따라, 그는 분명코 벌금을 내야 하며, 또 그는 재판관들이 결정하는 대로 지불해야 하느니라, 

(v)만약 싸우는 사람들이 임신한 부인을 쳐서, 그녀가 때이르게 조산하고, 그러나 아무런 심각한 상해가 없으면, 가해자는 그 부인의 남편이 요구하고, 법정이 허용하는 무엇이든 반드시 벌금을 내야 하느니라, 

(pr) 만약 사람들이 서로 싸우다가 임신한 부인을 상하게 하여, 그녀가 때이르게 조산하고 (그리고 아이가 살아있고), 그럼에도 더 이상의 아무런 상해가 없으면, 그녀를 상하게 하는 자는 반드시 재판관들이 결정하는 액수대로 그 부인의 남편에게 지불되는 벌금으로써 처벌받아야 하느니라, 

(한) 사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라

 

출2123. 그리고 만약 어떤 해악(아쏜:해,재앙)이 따르면, 그 경우에는 너는 생명에 대해서는 생명을,

And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

(n)그러나 만약 어떤 더 이상의 상해가 있으면, 그 경우에는 너는 형벌로서 생명에 대해서는 생명을,

(v)그러나 만약 심각한 상해가 있으면, 너는 생명에 대해서는 생명을,

(pr)그러나 만약 어떤 더 이상의 상해가 있으면, 그 경우에는 너는 (형벌로서) 생명에 대해서는 생명을,

(한) 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,

 

출2124. 눈에 대해서는 눈을, 이(齒)에 대해서는 이를, 손에 대해서는 손을, 발에 대해서는 발을, 

Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

(n)눈에 대해서는 눈을, 이(齒)에 대해서는 이를, 손에 대해서는 손을, 발에 대해서는 발을, 

(v)눈에 대해서는 눈을, 이(齒)에 대해서는 이를, 손에 대해서는 손을, 발에 대해서는 발을, 

(pr)눈에 대해서는 눈을, 이(齒)에 대해서는 이를, 손에 대해서는 손을, 발에 대해서는 발을, 

(한) 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,

 

출2125. 불태움(케비야:낙인 찍기,불태우는 것)에 대해서는 불태움을, 상처(페짜:상처,부상)에 대해서는 상처를, 채찍(하부라:줄로 맨,채찍자국,검고 푸른 자국,멍든,상처,채찍,상함)에 대해서는 채찍을 줄지니라[나탄:주다,두다,시키다,첨가하다,적용하다,지정하다,배당하다,보복하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,맡기다,허락하다,세다,구하다,배포하다,묶다,얻다,주다,승인하다,걸다,매달다,가지다,(의무를)과하다,허락하다,~하게 하다,들어올리다,시키다,차지하다,수여하다,규정하다,지불하다,붓다,끌어당기다.내밀다,보상하다,갚다,복원하다,보내다,보여주다,싹트다,제출하다,취하다,밀다,산출하다].

Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

(n)불태움에 대해서는 불태움을, 상처에 대해서는 상처를, 타박상에 대해서는 타박상을 지정할지니라

(v)불태움에 대해서는 불태움을, 상처에 대해서는 상처를, 타박상에 대해서는 타박상을 취해야 하느니라. 

(pr)불태움에 대해서는 불태움을, 상처에 대해서는 상처를, 타박상에 대해서는 타박상을 요구할지니라.

(한) 데운 것은 데움으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을지니라

▶출2126. 그리고 만일 사람이 그의 종의 눈이나 그의 여종의 눈을 쳐서, 그것이 소멸되면, 그는 그 눈을 위하여 저로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

(n)만일 사람이 그의 남자 노예나 여자 노예의 눈을 쳐서, 그것이 부숴지면, 그는 그 눈 때문에 저로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

(v)만일 사람이 그의 남종이나 여종의 눈을 때려서, 그것을 부수면, 그는 반드시 그 눈에 대해 보상하기 위하여 그 종으로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

(pr)만일 사람이 그의 남종이나 여종의 눈을 때려서, 그것이 부숴지면, 그는 반드시 눈의 상실 때문에 그 종으로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

(한) 사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며

 

출2127. 그리고 만일 그가 그의 남종의 치아나 그의 여종의 치아를 쳐서 빠뜨리면[나팔:떨어지다,던지다,(밖으로) 던지다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,잃다,내동댕이치다,멸망하다,썩(히)다,죽이다,내치다], 그는 그의 치아를 위하여 저로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

(n) 그리고 만일 그가 그의 남자 노예나 여자 노예의 치아를 쳐서 빠뜨리면, 그는 그의 치아 때문에 저로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

(v)그리고 만일 그가 남종이나 여종의 치아를 쳐서 빠뜨리면, 그는 반드시 그 치아를 보상하기 위하여 그 종으로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

(pr)그리고 만일 그가 그의 남종이나 여종의 치아를 쳐서 빠뜨리면, 그는 반드시 그 치아의 손상 때문에 그 종으로 자유하게 가도록 놓아주어야 하느니라, 

(한) 그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라

 

▶출2128. 만일 소가 남자나 부인을 받아서[나가흐:뿔로 받다,대항하여 전쟁하다,뿔로 찌르다,(아래로)밀다], 그들이 죽으면, 그 경우에는 그 소는 분명코 돌로 침을 당하여야 하며, 그 고기는 먹혀져서는 않되느니라, 그러나 그 소의 소유주는 면책되느니라 (나키:결백한,흠이 없는,깨끗한,명백한,면제된,용서된,자유로운,죄가 없는,순결한)

If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

(n)만일 소가 남자나 부인을 죽음에로 받으면, 그 소는 분명코 돌로 침을 당하여야 하며, 그 고기는 먹혀져서는 않되느니라, 그러나 그 소의 소유주는 처벌받지 않고 가느니라, 

(v)만일 황소가 남자나 부인을 죽음에로 받으면, 그 황소는 반드시 죽음에로 돌로 침을 당하여야 하며, 그 고기는 반드시 먹혀져서는 않되느니라, 그러나 그 황소의 소유주는 책임있다고 여겨지지 않을 것이니라, 

(pr)만일 소가 남자나 부인을 죽음에로 받으면, 그 소는 반드시 돌로 침을 당하여야 하며, 그 고기는 먹혀져서는 않되느니라, 그러나 그 소의 소유주는 (책임에서) 깨끗해지느니라, 

(한) 소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말 것이며 임자는 형벌을 면하려니와

출2129. 그러나 만일 소가 지나간 때에 그것의 뿔로써 잘 미는 (낙가흐:뿔로 받는,사악한,잘 미는) 습관이 있었고, 그것이 그의 소유주에게 증거되었으며, 그리고 그가 그것을 안에 간직하지 않아, 그것이 남자나 부인을 죽였다면, 그 소는 돌로 침을 당하여야 하며, 그것의 소유주 또한 처형되어야 하느니라, 

But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

(n)그러나 만일 소가 이전에 받는 습관이 있었고, 그것의 소유주가 경고를 받았으나, 그럼에도 그가 그것을 국한시키지 않아, 그것이 남자나 부인을 죽이면, 그 소는 돌로 침을 당하여야 하며, 그것의 소유주 또한 처형되어야 하느니라, 

(v)그러나 만일 황소가 받는 습관을 가지고 있었고, 그 소유주가 경고를 받았으나, 그럼에도 그가 그것을 우리 안에 가두어 지키지 않아서, 그것이 남자나 부인을 죽이면, 그 황소는 반드시 돌로 침을 당하여야 하며, 그 소유주 또한 반드시 처형되어야 하느니라, 

(pr)그러나 만일 소가 이전의 때에 받으려고 시도하였고, 그것의 소유주가 경고를 받았으나, 그러나 그것을 국한되게 지키지 않아서, 그것이 남자나 부인을 죽이면, 그 소는 돌로 침을 당하여야 하며, 그것의 소유주 역시 처형되어야 하느니라, 

(한) 소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐죽일 것이고 임자도 죽일 것이며

출2130. 만일 그자 위에 몸값[코페르:카파르(덮다,속죄하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다)에서 유래,덮개,마을,(칠하기 위한)역청,속전,뇌물,몸값,생명의 값,만족,총액,(염색하는데 사용되는)해나 식물]이 놓이면, 그 경우에는 그자 위에 놓여지는 무엇이든지를 그의 생명의 속전[피드욤:'파다'에서 유래,속전(贖錢),속량된 것,속량,구속]을 위하여 그는 줄지니라, 

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

(n) 만일 몸값이 그에게서 요구되면, 그 경우에는 그에게서 요구되는 무엇이든지를 그의 생명의 되삼을 위해 그는 줄지니라, 

(v) 그러나 만일 지불이 그에게서 요구되면, 요구되는 무엇이든지를 지불함에 의해 그가 그의 생명을 되살 것이니라, 

(pr) 만일 (그의 생명에 대한 대가로) 몸값이 그에게서 요구되면, 그 경우에는 요구되는 무엇이든지를 그의 생명의 되삼을 위해 그는 줄지니라, 

(한) 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요

출2131. 그것이 아들을 받았든지, 딸을 받았든지 이 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에 따라 그것이 그에게 행해져야 하느니라,

Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

(n)그것이 아들이나 딸을 받으면, 같은 규칙에 따라 그것이 그에게 행해져야 하느니라,

(v) 만일 황소가 아들이나 딸을 받으면, 이 규칙이 또한 적용되느니라, 

(pr)만일 소가 다른 이의 아들이나 딸을 받았으면, 이 동일한 규칙에 따라 그가 다루어져야 하느니라, 

(한) 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며

 

출2132. 만일 소가 남종이나 여종을 밀면, 그는 저들의 주인에게 은(銀) 삼십 세겔을 주어야 하며, 그 소는 돌로 침을 당하여야 하느니라, 

If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

(n)만일 소가 남자 노예나 여자 노예를 받으면, 그 소유주는 그나 그녀의 주인에게 은(銀) 삼십 세겔을 주어야 하며, 그 소는 돌로 침을 당하여야 하느니라, 

(v)만일 황소가 남자 노예나 여자 노예를 받으면, 그 소유주는 반드시 노예의 주인에게 은(銀) 삼십 세겔을 지불해야 하며, 황소는 반드시 돌로 침을 당하여야 하느니라, 

(pr)만일 소가 남종이나 여종을 받으면, 그 소유주는 종의 주인에게 은(銀) 삼십 세겔(한명의 노예 구입값)을 주어야 하며, 소는 돌로 침을 당하여야 하느니라, 

(한) 소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을지니라

 

▶출2133. 그리고 만일 사람이 구덩이를 열어두면, 또는 만일 사람이 구덩이를 파서, 그것을 덮지 않아, 소나 나귀가 그 안으로 떨어지면, 

And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

(n)만일 사람이 구덩이를 열어두거나, 또는 구덩이를 파서, 그것을 덮지 않아, 소나 나귀가 그 안으로 떨어지면, 

(v)만일 사람이 구덩이를 덮지 않거나, 또는 하나를 파서, 그것을 덮지 않아, 소나 나귀가 그것 속으로 떨어지면, 

(pr)만일 사람이 구덩이를 열어놓거나, 또는 구덩이를 파서, 그것을 덮지 않아, 소나 나귀가 그것 속으로 떨어지면, 

(한) 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기 빠지면

출2134. 구덩이의 소유주는 그것을 선하게 처리하고 [솰람:(정신,육체,재산이)안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,끝내다,마치다,다시 주다,보충하다,지불하다,평안한,평화로운,평화롭다,번창하다,번성케 하다,보상하다,반환하다,회복시키다], 그들의 소유주에게 돈을 주어야 하느니라, 그리고 죽은 짐승은 그의 것으로 되느니라, 

The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

(n)구덩이의 소유주는 배상을 해야 하느니라, 그는 그것의 소유주에게 돈을 주어야 하느니라, 그리고 죽은 동물은 그의 것으로 되느니라, 

(v)구덩이의 소유주는 반드시 그 손실에 대해 지불하여야 하느니라, 그는 반드시 그 소유주에게 지불하여야 하느니라, 그리고 죽은 동물은 그의 것으로 될 것이니라, 

(pr)구덩이의 소유주는 배상을 해야 하느니라, 그는 동물의 소유주에게 돈을 주어야 하느니라, 그러나 죽은 동물은 그의 것으로 되느니라, 

(한) 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라

▶출2135. 그리고 만일 한 사람의 소가 다른이의 소를 해쳐, 그것이 죽으면, 그 경우에는 그들은 살아있는 소를 팔아, 그 돈을 나누어야 하느니라, 그리고 죽은 소 역시 그들이 나누어야 하느니라, 

And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

(n)만일 한 사람의 소가 다른이의 소를 해쳐, 그것이 죽으면, 그 경우에는 그들은 살아있는 소를 팔아, 그 값을 균등하게 나누어야 하느니라, 그리고 그들은 죽은 소를 또한 나누어야 하느니라, 

(v)만일 한 사람의 황소가 다른이의 황소를 해쳐, 그것이 죽으면, 그들은 살아있는 것을 팔아, 그 돈과 죽은 동물 양쪽을 균등하게 나누어야 하느니라, 

(pr)만일 한 사람의 소가 다른이의 소를 해쳐, 그것이 죽으면, 그 경우에는 그들은 살아있는 소를 팔아, 그 수입을 균등하게 나누어야 하느니라, 그리고 그들은 죽은 소를 (그들 사이에서) 또한 나누어야 하느니라, 

(한) 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와

 

출2136. 또는, 만일 그 소가 지난 때에 밀곤 하였던 것이 알려지고, 그리고 그 소유주가 그것을 안에 지키지 않았으면, 그는 분명코 소에 대해 소를 지불해야 하며, 죽은 것은 그 자신의 것으로 되느니라, 

Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

(n)또는, 만일 그 소가 이전에 받는 습관에 있었던 것이 알려지고, 그럼에도 그 소유주가 그것을 국한시키지 않았으면, 그는 분명코 소에 대해 소를 지불해야 하며, 죽은 동물은 그의 것으로 되느니라, 

(v)그러나 만일 그 황소가 받는 습관을 가지고 있었던 것이 알려졌으며, 그럼에도 그 소유주가 그것을 우리 안에 가두어 지키지 않았으면, 그 소유주는 반드시 동물에 대해 동물을 지불해야 하며, 죽은 동물은 그의 것으로 될 것이니라, 

(pr)또는, 만일 그 소가 이전에 받는 습관에 있었던 것이 알려지고, 그 소유주가 그것을 국한시켜 지키지 않았으면, 그는 반드시 '소에 대해 소'의 되돌림을 해야 하며, 죽은 동물은 그의 것으로 되느니라, 

(한) 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라

Exodus 21 WLC

1וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃

2כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃ 3אִם־בְּגַפֹּ֥ו יָבֹ֖א בְּגַפֹּ֣ו יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו עִמֹּֽו׃ 4אִם־אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־לֹ֣ו אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־לֹ֥ו בָנִ֖ים אֹ֣ו בָנֹ֑ות הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפֹּֽו׃ 5וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃ 6וְהִגִּישֹׁ֤ו אֲדֹנָיו֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישֹׁו֙ אֶל־הַדֶּ֔לֶת אֹ֖ו אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אָזְנֹו֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָדֹ֖ו לְעֹלָֽם׃ ס

7וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־בִּתֹּ֖ו לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ 8אִם־רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֥ו ק) יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י לֹא־יִמְשֹׁ֥ל לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדֹו־בָֽהּ׃ 9וְאִם־לִבְנֹ֖ו יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנֹ֖ות יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃10אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־לֹ֑ו שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃ 11וְאִם־שְׁלָ֨שׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ ס

12מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מֹ֥ות יוּמָֽת׃ 13וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָדֹ֑ו וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָקֹ֔ום אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ ס14וְכִי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְגֹ֣ו בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ ס

15וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמֹּ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃

16וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָרֹ֛ו וְנִמְצָ֥א בְיָדֹ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס

17וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמֹּ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס

18וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן אֹ֣ו בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ 19אִם־יָק֞וּם וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ עַל־מִשְׁעַנְתֹּ֖ו וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה רַ֥ק שִׁבְתֹּ֛ו יִתֵּ֖ן וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ ס

20וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֜ו אֹ֤ו אֶת־אֲמָתֹו֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָדֹ֑ו נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃ 21אַ֥ךְ אִם־יֹ֛ום אֹ֥ו יֹומַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפֹּ֖ו הֽוּא׃ ס

22וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָסֹ֑ון עָנֹ֣ושׁ יֵעָנֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃ 23וְאִם־אָסֹ֖ון יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ 24עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃ 25כְּוִיָּה֙ תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה פֶּ֖צַע תַּ֣חַת פָּ֑צַע חַבּוּרָ֕ה תַּ֖חַת חַבּוּרָֽה׃ ס

26וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־אֶת־עֵ֥ין אֲמָתֹ֖ו וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֹֽו׃ ס 27וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־שֵׁ֥ן אֲמָתֹ֖ו יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנֹּֽו׃ פ

28וְכִֽי־יִגַּ֨ח שֹׁ֥ור אֶת־אִ֛ישׁ אֹ֥ו אֶת־אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָקֹ֨ול יִסָּקֵ֜ל הַשֹּׁ֗ור וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂרֹ֔ו וּבַ֥עַל הַשֹּׁ֖ור נָקִֽי׃ 29וְאִ֡ם שֹׁור֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ אֹ֣ו אִשָּׁ֑ה הַשֹּׁור֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃ 30אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשֹׁ֔ו כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃ 31אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃ 32אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשֹּׁ֖ור אֹ֣ו אָמָ֑ה כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים יִתֵּן֙ לַֽאדֹנָ֔יו וְהַשֹּׁ֖ור יִסָּקֵֽל׃ ס

33וְכִֽי־יִפְתַּ֨ח אִ֜ישׁ בֹּ֗ור אֹ֠ו כִּֽי־יִכְרֶ֥ה אִ֛ישׁ בֹּ֖ר וְלֹ֣א יְכַסֶּ֑נּוּ וְנָֽפַל־שָׁ֥מָּה שֹּׁ֖ור אֹ֥ו חֲמֹֽור׃ 34בַּ֤עַל הַבֹּור֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס

35וְכִֽי־יִגֹּ֧ף שֹֽׁור־אִ֛ישׁ אֶת־שֹׁ֥ור רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת וּמָ֨כְר֜וּ אֶת־הַשֹּׁ֤ור הַחַי֙ וְחָצ֣וּ אֶת־כַּסְפֹּ֔ו וְגַ֥ם אֶת־הַמֵּ֖ת יֶֽחֱצֽוּן׃ 36אֹ֣ו נֹודַ֗ע כִּ֠י שֹׁ֣ור נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שֹׁור֙ תַּ֣חַת הַשֹּׁ֔ור וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס