출애굽기(Exodus) 17장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                                  창세기   레위기   민수기  신명기

▶출1701. 그리고 이스라엘 자녀들의 온 회중이 여호와의 명령에 따라 그들의 행진 [맛싸:(천막을 철거하여)출발,행진하다,주둔지,출발지점,여행(하고 있는)]을 좇아 신 광야로부터 여행하여, 르비딤에서 장막을 치니라, 그리고 거기에는 백성이 마실 아무런 물이 없었느니라, 

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

(n) 그후에 이스라엘 아들들의 온 회중이 여호와의 명령에 따라 신 광야로부터 단계별로 여행하여, 르비딤에서 진(陣)을 치니라, 그리고 거기에는 백성이 마실 아무런 물이 없었느니라, 

(v) 이스라엘인 온 공동체가 여호와께서 명하신 대로 이곳 저곳으로 여행하면서, 신 황야로부터 출발하니라, 그들이 르비딤에서 진(陣)을 쳤으나, 거기에는 백성이 마실 아무런 물이 없었느니라, 

(pr) 그후에 이스라엘 자녀들의 온 회중이 주(主)의 명령에 따라 단계별로 신 광야로부터 계속 움직여, 르비딤에서 진(陣)을 치니라, 그러나 거기에는 백성이 마실 아무런 물이 없었느니라, 

(한) 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 물이 없는지라

출1701노트 : 상세한 여행 일정( 민3310-14)

 

출1702. 그러므로 백성이 모세에게 투덜대며 (리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,꾸짖다,불평하다,다투다,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다), 말하니라, 우리가 마실 물을 우리에게 주라, 이에 모세가 그들에게 말하니라, 너희가 어찌하여 내게 투덜내느냐? 어찌하여 너희가 여호와를 시험하느냐(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다)?

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

(n)그러므로 백성이 모세와 말다툼하여, 말하니라, 우리가 마실 물을 우리에게 주라, 이에 모세가 그들에게 말하니라, 너희가 어찌하여 나와 말다툼하느냐? 어찌하여 너희가 여호와를 시험하느냐?

(v) 그래서 그들이 모세와 말다툼하여, 말하니라, 마실 물을 우리에게 주라, 모세가 응답하니라, 너희가 어찌하여 나와 말다툼하느냐? 어찌하여 너희가 여호와를 시험에로 놓느냐? 

(pr)그러므로 백성이 모세와 말다툼하여, 말하니라, 우리가 마실 물을 우리에게 주라, 이에 모세가 그들에게 말하니라, 너희가 어찌하여 나와 말다툼하느냐? 어찌하여 너희가 주(主)를 시험하며, 그분의 인내를 시험하느냐?

(한) 백성이 모세와 다투어 가로되 우리에게 물을 주어 마시게 하라 모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐

출1703. 그리고 거기에서 백성이 목이 말라 물을 마시고 싶어 하였느니라, 그리고 백성이 모세를 거슬러 투덜대며 말하니라, 우리와 우리의 자녀들과 우리의 가축을 목마름으로 죽이려고, 당신이 우리를 애굽에서 데리고 나왔던 것은 어쩐 일이냐? 

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

(n) 그러나 거기에서 백성이 목이 말라 물을 마시고 싶어 하였느니라, 그리고 백성이 모세를 거슬러 불평하며 말하니라, 이제 우리와 우리의 자녀들과 우리의 가축을 목마름으로 죽이려고, 당신이 어찌하여 우리를 애굽으로부터 데리고 올라왔느냐? 

(v) 그러나 거기에서 백성이 물을 찾아 목말라 하였느니라, 그리고 그들이 모세를 거슬러 불평하니라, 그들이 말하니라, 우리와 우리의 자녀들과 가축을 목말라 죽게 하려고, 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 데리고 올라왔느냐? 

(pr)그러나 백성이 물을 찾아 목말라 하였느니라, 그리고 그들이 모세를 거슬러 불평하며, 말하니라, 우리와 우리의 자녀들과 우리의 가축을 목마름으로 죽이려고, 당신이 어찌하여 우리를 애굽으로부터 데리고 올라왔느냐? 

(한) 거기서 백성이 물에 갈하매 그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐

출1704. 이에 모세가 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 이 백성에게 내가 무엇을 하리이까? 그들이 나를 돌로 치려고 거의(메아트:작은,적은,거의,약간,매우,곧) 준비되어 있나이다,

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

(n) 그래서 모세가 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 이 백성에게 내가 무엇을 하리이까? 조금 더 하면 (오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,평생동안,전혀,제외하고,그러나,다른,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이,한 때는,~아래로,언제,~동안,여태껏), 그들이 나를 돌로 칠 것이니이다, 

(v) 그때에, 모세가 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 이들 백성에게 내가 무엇을 해야 하나이까? 그들이 나를 돌로 치려고 거의 준비되어 있나이다

(pr) 그래서 모세가 주(主)께 도움을 위해 부르짖으니라, 말하되, 이 백성에게 내가 무엇을 하리이까? 그들이 나를 돌로 치려고 거의 준비되어 있나이다

(한) 모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다

 

출1705. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 백성 앞으로 계속 가서, 이스라엘의 장로들 중에서 네게 취하라, 그리고 네가 강을 쳤던 네 지팡이를 네 손 안에 취하여, 가라, 

And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 백성 앞에서 지나가, 이스라엘의 장로들 중의 얼마간을 네게 취하고, 네가 나일강을 쳤던 네 지팡이를 네 손 안에 취하여, 가라, 

(v) 여호와께서 모세에게 대답하시니라, 백성 앞에로 계속 가라, 이스라엘의 장로들 중의 얼마간을 네게 취하고, 네가 나일강을 쳤던 지팡이를 네 손 안에 취하여, 가라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 백성 앞에로 지나가, 이스라엘의 장로들 중의 얼마간을 네게 취하라, 그리고 네가 나일강을 쳤던 네 지팡이를 네 손 안에 취하여, 가라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라

 

출1706. 보라, 내가 호렙 산에서 바위 위 거기에서 네 앞에 설 것이니라, 그리고 너는 바위를 칠지니라, 그러면 그것에서 물이 나오노니, 백성이 마실 것이니라. 이에 모세가 이스라엘 장노들의 목전에서 그렇게 행하니라.

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

(n)보라, 내가 호렙 산에서 바위 위 거기에서 네 앞에 설 것이니라, 그리고 너는 바위를 칠지니라, 그러면 그것에서 물이 나올 것이니, 백성이 마실 것이니라. 이에 모세가 이스라엘 장노들의 목전에서 그렇게 행하니라.

(v)내가 호렙 산에서 바위 옆 네 앞의 거기에 설 것이니라, 바위를 치라, 그러면 백성이 마실 물이 거기에서 나올 것이니라. 그래서 모세가 이스라엘 장노들의 목전에서 그것을 행하니라.

(pr) 보라, 내가 호렙 산에서 바위 위 거기에서 네 앞에 설 것이니라, 거기에서 너는 바위를 칠지니라, 그러면 그것에서 물이 나올 것이니, 백성이 마실 것이니라. 이에 모세가 이스라엘 장노들의 목전에서 그렇게 행하니라.

(한) 내가 거기서 호렙 산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라

출1706노트 : Cross check 고전1003-4

출1707. 그리고 그가 그 곳의 이름을 맛사(맛싸:사막의 한 장소 맛사,시험하기,시험,유혹)와 므리바(메리바:광야에 있는 두 장소의 이름,므리바,다툼,성나게 함,싸움)라 불렀으니, 이는 이스라엘 자녀들의 투덜거림 때문이며, 그리고 그들이 여호와를 시험하였기 때문이라, 말하되, 여호와께서 우리 사이에 계시는가, 아니면 아니 계시는가?

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

(n) 그가 그 곳을 맛사와 므리바라 이름하였으니, 이는 이스라엘 아들들의 말다툼 때문이며, 그리고 그들이 여호와를 시험하였기 때문이라, 말하되, 여호와께서 우리 사이에 계시는가, 아니면 아니 계시는가?

(v)그리고 그가 그 곳을 맛사와 므리바라 불렀으니, 이는 이스라엘인들이 말다툼하였기 때문이며, 그리고 그들이 여호와를 시험하였기 때문이라, 말하되, 여호와께서 우리 사이에 계시는가, 아니면 아니 계시는가?

(pr)그가 (이 기적이 일어났던) 그 곳을 맛사(시험)와 므리바(말다툼)라 이름하였으니, 이는 이스라엘 아들들의 말다툼 때문이며, 그리고 그들이 주(主)를(주의 인내를) 시험하였기 때문이라, 말하되, 주(主)께서 우리 사이에 계시는가, 아니면 아니 계시는가?

(한) 그가 그 곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요 또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라

▶출1708. 그때에 아말렉(아브라함-에서-엘리바스-아멜렉의 계보)이 와서, 르비딤에서 이스라엘과 싸우니라

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

(n)그때에 아말렉이 와서, 르비딤에서 이스라엘을 대적해 싸우니라

(v)아말렉인들이 와서, 르비딤에서 이스라엘인들을 공격하니라, 

(pr) 그때에 아말렉(과 그의 백성)이 와서, 르비딤에서 이스라엘과 싸우니라

(한) 때에 아말렉이 이르러 이스라엘과 르비딤에서 싸우니라

출1708노트 : Cross check 신2517-9

 

출1709. 이에 모세가 여호수아[예호슈아:여호와께서 구원하심,한 유대 지도자 여호수아(에브라임 지파)]에게 말하니라, 우리에게서 남자들을 택하여(바하르:시험하다,선택하다,받을 만한,지정하다,뛰어난,참가하다,오히려,요구하다), 나가서, 아말렉과 싸우라, 내일 내가 내 손에 하나님의 지팡이를 가지고 산 꼭대기 위에서 서있을(나짜브:자리잡다,지명된,대표자,설립하다,세우다,후사,놓다,관리,기둥,우뚝 세우다,배치하다,고정시키다,뾰족하게 하다,공고히 하다,세워주다,서다,서있는,똑바로 서다) 것이니라, 

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

(n) 그래서 모세가 여호수아에게 말하니라, 우리를 위해 남자들을 택하여, 나가서, 아말렉과 싸우라, 내일 내가 내 손에 하나님의 지팡이를 가지고 산 꼭대기 위에 내 자신을 앉힐 것이니라, 

(v)모세가 여호수아에게 말하니라, 우리 남자들 중의 얼마간을 택하여, 아말렉과 싸우기 위하여 나가라, 내일 내가 내 손들 안에 하나님의 지팡이를 가지고 산 꼭대기 위에 서있을 것이니라, 

(pr)그래서 모세가 여호수아에게 말하니라, 우리를 위해 남자들을 택하여, 나가서, 아말렉과 (그의 백성과) 싸우라, 내일 내가 내 손에 하나님의 지팡이를 가지고 산 꼭대기 위에 서있을 것이니라, 

(한) 모세가 여호수아에게 이르되 우리를 위하여 사람들을 택하여 나가서 아말렉과 싸우라 내일 내가 하나님의 지팡이를 손에 잡고 산꼭대기에 서리라

출1710. 그래서 모세가 그에게 말하였던 대로 여호수아가 행하여, 아말렉과 싸우니라, 그리고 모세, 아론, 훌(후르:네 이스라엘인과 한 미디안 사람의 이름 훌)은 산 꼭대기로 올라가니라, 

So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

(n)모세가 그에게 말하였던 대로 여호수아가 행하여, 아말렉과 싸우니라, 그리고 모세, 아론, 훌은 산 꼭대기로 올라가니라, 

(v)그래서 모세가 명하였던 대로 여호수아가 아말렉인들과 싸우니라, 그리고 모세, 아론, 훌은 산 꼭대기로 가니라, 

(pr) 그래서 모세가 말하였던 대로 여호수아가 행하여, 아말렉과 싸우니라, 그리고 모세, 아론, 훌은 산 꼭대기로 올라가니라, 

(한) 여호수아가 모세의 말대로 행하여 아말렉과 싸우고 모세와 아론과 훌은 산꼭대기에 올라가서

출1711. 그리고 모세가 그의 손을 위로 들었을 때에 이것이 일어나니라 곧, 이스라엘이 우세하였느니라 (가바르: 강하게 되다,이기다,초과하다,확립하다,위대하게 되다,승하다,더 큰 힘을 가지다,강하게 하다,용맹스럽게 되다), 그리고 그가 그의 손을 내렸을 때에, 아말렉이 우세하였느니라, 

And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.

(n) 그래서 모세가 그의 손을 위로 들었을 때에 이것이 일어나니라 곧, 이스라엘이 우세하였느니라, 그리고 그가 그의 손을 내렸을 때에, 아말렉이 우세하였느니라, 

(v)모세가 그의 손을 위로 들고 있는 동안은 이스라엘인들이 이기고 있었느니라, 그러나 그가 그의 손을 내리는 언제든지, 아말렉인들이 이기고 있었느니라, 

(pr) 한데, 모세가 그의 손을 위로 들었을 때에, 이스라엘이 우세하였느니라, 그리고 그가 (피곤 때문에) 그의 손을 내렸을 때에, 아말렉이 우세하였느니라, 

(한) 모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이기더니

출1712. 그러나 모세의 손들이 무거웠느니라, 이에 그들이 돌을 취하여, 그것을 그의 아래에 놓으니, 그가 그 위에 앉으니라, 그리고 아론과 훌이 하나는 이쪽에서, 다른 하나는 저쪽에서 그의 손들을 위로 유지하였느니라(타마크:떠받치다,얻다,단단히 지키다,돕다,바싹 따르다,쳐들다,유지하다,보유하다,일어나 있다), 이에 그의 손들이 해가 지기까지 확고하였느니라(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)

But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

(n)그러나 모세의 손들이 무거웠느니라, 그때에 그들이 돌을 취하여, 그것을 그의 아래에 놓으니, 그가 그 위에 앉으니라, 그리고 아론과 훌이 하나는 이쪽에서, 하나는 저쪽에서 그의 손들을 떠받쳤느니라, 그와같이 그의 손들이 해가 지기까지 확고하였느니라

(v) 모세의 손들이 점차 피곤하여졌을 때에, 그들이 돌을 취하여, 그것을 그의 아래에 놓으니, 그가 그 위에 앉으니라, 아론과 훌이 하나는 이쪽에서, 하나는 저쪽에서 그의 손들을 위로 붙잡으니라, 그래서 그의 손들이 해질 때까지 확고하게 남아있었느니라, 

(pr)그러나 모세의 손들이 무거워서, 그가 점차 피곤하게 되니라, 그래서 그들이 돌을 취하여, 그것을 그의 아래에 놓으니, 그가 그 위에 앉으니라, 그때에 아론과 훌이 하나는 이쪽에서, 하나는 저쪽에서 그의 손들을 위로 붙잡았느니라, 그래서 그의 손들이 해가 지기까지 확고하였느니라

(한) 모세의 팔이 피곤하매 그들이 돌을 가져다가 모세의 아래에 놓아 그로 그 위에 앉게 하고 아론과 훌이 하나는 이편에서, 하나는 저편에서 모세의 손을 붙들어 올렸더니 그 손이 해가 지도록 내려오지 아니한지라

출1713. 그리고 여호수아가 아말렉과 그 백성을 검의 날로써 쳐부수니라(하라쉬:쓰러뜨리다,뒤엎다,쇠하다,무찌르다,소멸하다,약하게 하다)

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

(n) 그렇게 여호수아가 아말렉과 그 백성을 검의 날로써 제압하니라, 

(v) 그렇게 여호수아가 아말렉인들의 군대를 검으로써 제압하니라, 

(pr)그렇게 여호수아가 아말렉과 그 백성을 검의 날로써 제압하고, 쳐부수니라, 

(한) 여호수아가 칼날로 아말렉과 그 백성을 쳐서 파하니라

▶출1714. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 이것을 두루마리[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]에 기념물[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]로 기록하고, 여호수아의 귀에 그것을  되풀이 하여 말하라[숨:두다,놓다,가져오다,(이름을)부르다,돌보다,~에 담다,생각하다,나르다,배치하다,행하다,주다,쌓아올리다,저장저축하다,표시하다,명령하다,(그림을)그리다,보전하다,연습하다,세우다,보이다,가지고 가다,말하다,밟다], 이는 내가 아말렉의 기억을 하늘 아래로부터 완전히 지울(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 하다,만지다,다다르다,폐하다,없애다,파괴하다,기름진,내보내다,닦아내다,일소하다) 것임이라, 

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 이것을 두루마리에 기념물로서 기록하고, 그것을 여호수아에게 낭송하라(읊으라), 그러면 내가 아말렉의 기억을 하늘 아래로부터 완전히 지울 것이니라, 

(v)그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 이것을 두루마리 위에 기억되는 중요한 것으로서 기록하고, 그것을 여호수아가 듣도록 확실히 하라, 이는 내가 아말렉의 기억을 하늘 아래로부터 완전히 지울 것임이라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 이것을 두루마리에 기념물로서 기록하고, 그것을 여호수아에게 낭송하라(읊으라), 그러면 내가 아말렉(과 그의 백성)의 기억을 하늘 아래로부터 완전히 지워버릴 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 이것을 책에 기록하여 기념하게 하고 여호수아의 귀에 외워 들리라 내가 아말렉을 도말하여 천하에서 기억함이 없게 하리라

출1715. 그리고 모세가 제단을 세우고, 그것의 이름을 '여호와[예호봐,야붸: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 닛시[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,돛,표시,표준]'라 부르니라, 

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

(n) 모세가 제단을 세우고, 그것을 '여호와는 나의 군기(軍旗)이시니라'고 이름하니라, 

(v) 모세가 제단을 세우고, 그것을 '여호와는 나의 군기(軍旗)이시니라'고 부르니라, 

(pr) 그리고 모세가 제단을 세우고, 그것을 '여호와는 나의 군기(軍旗)이시니라'고 이름하니라, 

(한) 모세가 단을 쌓고 그 이름을 여호와 닛시라 하고

출1716. 이는 그가 말하였음이라, 여호와께서 대대(代代)로 아말렉과 전쟁을 치르실 것을 여호와께서 맹세하셨기 때문이니라,  

For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

(n) 그리고 그가 말하니라, 여호와께서 이를 맹세하셨느니라 곧, 여호와가 대대(代代)로 아말렉을 대적하여 전쟁을 치를 것이니라, 

(v)그가 말하니라, 이는 손들이 여호와의 보좌에까지 위로 들려졌음이라, 여호와께서 대대(代代)로 아말렉을 대적하여 전쟁을 치르실 것이니라, 

(pr) 말하되, 주(主)께서 (맹세로) 이를 맹세하셨느니라 곧, 주(主)가 대대(代代)로 아말렉(의 백성)을 대적하여 전쟁을 치를 것이니라, 

(한) 가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라

Exodus 17 WLC

1וַ֠יִּסְעוּ כָּל־עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל מִמִּדְבַּר־סִ֛ין לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ים וְאֵ֥ין מַ֖יִם לִשְׁתֹּ֥ת הָעָֽם׃2וַיָּ֤רֶב הָעָם֙ עִם־מֹשֶׁ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ תְּנוּ־לָ֥נוּ מַ֖יִם וְנִשְׁתֶּ֑ה וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה מַה־תְּרִיבוּן֙ עִמָּדִ֔י מַה־תְּנַסּ֖וּן אֶת־יְהוָֽה׃ 3וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ לַמַּ֔יִם וַיָּ֥לֶן הָעָ֖ם עַל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לָ֤מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י בַּצָּמָֽא׃ 4וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃ 5וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲבֹר֙ לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם וְקַ֥ח אִתְּךָ֖ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַטְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בֹּו֙ אֶת־הַיְאֹ֔ר קַ֥ח בְּיָדְךָ֖ וְהָלָֽכְתָּ׃6הִנְנִ֣י עֹמֵד֩ לְפָנֶ֨יךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַצּוּר֮ בְּחֹרֵב֒ וְהִכִּ֣יתָ בַצּ֗וּר וְיָצְא֥וּ מִמֶּ֛נּוּ מַ֖יִם וְשָׁתָ֣ה הָעָ֑ם וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 7וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הַמָּקֹ֔ום מַסָּ֖ה וּמְרִיבָ֑ה עַל־רִ֣יב ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְעַ֨ל נַסֹּתָ֤ם אֶת־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הֲיֵ֧שׁ יְהוָ֛ה בְּקִרְבֵּ֖נוּ אִם־אָֽיִן׃ פ

8וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃ 9וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֤ה אֶל־יְהֹושֻׁ֙עַ֙ בְּחַר־לָ֣נוּ אֲנָשִׁ֔ים וְצֵ֖א הִלָּחֵ֣ם בַּעֲמָלֵ֑ק מָחָ֗ר אָנֹכִ֤י נִצָּב֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַגִּבְעָ֔ה וּמַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים בְּיָדִֽי׃ 10וַיַּ֣עַשׂ יְהֹושֻׁ֗עַ כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לֹו֙ מֹשֶׁ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּעֲמָלֵ֑ק וּמֹשֶׁה֙ אַהֲרֹ֣ן וְח֔וּר עָל֖וּ רֹ֥אשׁ הַגִּבְעָֽה׃ 11וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָדֹ֖ו וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָדֹ֖ו וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃ 12וִידֵ֤י מֹשֶׁה֙ כְּבֵדִ֔ים וַיִּקְחוּ־אֶ֛בֶן וַיָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖יו וַיֵּ֣שֶׁב עָלֶ֑יהָ וְאַהֲרֹ֨ן וְח֜וּר תָּֽמְכ֣וּ בְיָדָ֗יו מִזֶּ֤ה אֶחָד֙ וּמִזֶּ֣ה אֶחָ֔ד וַיְהִ֥י יָדָ֛יו אֱמוּנָ֖ה עַד־בֹּ֥א הַשָּֽׁמֶשׁ׃ 13וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמֹּ֖ו לְפִי־חָֽרֶב׃ פ

14וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּתֹ֨ב זֹ֤את זִכָּרֹון֙ בַּסֵּ֔פֶר וְשִׂ֖ים בְּאָזְנֵ֣י יְהֹושֻׁ֑עַ כִּֽי־מָחֹ֤ה אֶמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ 15וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ 16וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ פ