출애굽기(Exodus) 16장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출1601. 그리고 그들이 엘림으로부터 그들의 여행을 취하니라, 그리고 그들이 애굽 땅에서 떠난 후에 둘째 달 십 오일에 이스라엘 자녀들의 온 회중이 엘림과 시나이(씨나이:시내) 사이에 있는 신 광야에로 오니라,  

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

(n) 그후에 그들이 엘림으로부터 출발하니라, 그리고 그들이 애굽 땅으로부터 떠난 후에 둘째 달 십 오일에 이스라엘 아들들의 온 회중이 엘림과 시나이 사이에 있는 신 광야에로 오니라,  

(v)이스라엘인 온 공동체가 엘림으로부터 출발하여, 그들이 애굽 땅에서 나온 후에 둘째 달 십 오일에 엘림과 시나이 사이에 있는 신 황야에로 오니라,  

(pr) 그들이 엘림으로부터 출발하니라, 그리고 그들이 애굽 땅을 떠난 후에 둘째 달 십 오일에 이스라엘의 온 회중이 엘림과 시나이 사이에 있는 신 광야에로 오니라,  

(한) 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내 산 사이 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 제 이 월 십오일이라

출1601노트 : 출애굽 날짜 (민3303)

 

출1602. 그리고 이스라엘 자녀들의 온 회중이 광야에서 모세와 아론을 거슬러 투덜거리니라, 

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

(n)이스라엘 아들들의 온 회중이 광야에서 모세와 아론을 거슬러 불평하니라, 

(v) 황야에서 온 공동체가 모세와 아론을 거슬러 불평하니라, 

(pr)이스라엘인들의 온 회중이 (점차 불만을 품게 되어) 광야에서 모세와 아론을 거슬러 투덜거리고, 반항하니라, 

(한) 이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여

 

출1603. 그리고 이스라엘 자녀들이 그들에게 말하니라, 우리가 고기 큰 솥[씨르:항아리,(속히 돋아나는)가시,갈고리,큰솥,낚싯고리,남비] 가에 앉았을 때에, 또 우리가 빵을 배부르게 먹었을 때에, 우리가 애굽땅에서 여호와의 손에 의해 죽었다면 좋았을 것인데! 이는 이 온 회중을 굶주림으로써 죽이기 위하여 너희가 우리를 이 광야 속으로 데려왔음이라, 

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

(n)그리고 이스라엘 아들들이 그들에게 말하니라, 우리가 고기 큰 솥 가에 앉았을 때에, 또 우리가 빵을 배부르게 먹었을 때에, 우리가 애굽땅에서 여호와의 손에 의해 죽었다면 좋았을 것인데! 이는 이 온 회중을 굶주림으로써 죽이기 위하여 너희가 우리를 이 광야 속으로 데리고 나왔음이라, 

(v)이스라엘인들이 그들에게 말하니라, 우리가 애굽에서 여호와의 손에 의해 죽었다면 좋았을 것인데! 거기에서는 우리가 고기 큰 솥을 둘러 앉았으며, 우리가 원하는 모든 음식을 먹었느니라,  그러나 너희가 이 전체 회중을 굶겨 죽이려고 우리를 이 황야 속으로 데리고 나왔느니라, 

(pr)그리고 이스라엘인들이 그들에게 말하니라, 우리가 고기 큰 솥 가에 앉아서, 우리가 배부를 때까지 빵을 먹었을 때에, 우리가 애굽땅에서 주(主)의 손에 의해 죽었다면 좋았을 것인데! 이는 이 전체 회중을 굶주림으로써 죽이기 위하여 너희가 우리를 이 광야 속으로 데리고 나왔음이라, 

(한) 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉았던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도하여 내어 이 온 회중으로 주려 죽게 하는도다

 

▶출1604. 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 보라, 내가 너희를 위해 하늘로부터 빵을 비 내릴 것이니라, 백성은 밖으로 나가서, 매일 일정한 비율 [다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,행동,행위,일,어떤 비율,행위,의무,효과,사명,언어,사실,메시지,신탁,당위,부분,속함,부분,힘,약속,준비,목적,비율,요구,말한,말함,어떤,말할 약간의 것,연설,말하다,직무,저것,관계된 일,생각,무엇,말씀]을 모을지니, 그러면 그들이 내 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법) 안에서 걸을 것인지 아닌지 내가 그들을 증명할(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다) 것이니라, 

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

(n)그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 보라 내가 너희를 위해 하늘로부터 빵을 비 내릴 것이니라, 그러면 백성은 밖으로 나가서, 매일 하루의 몫을 모을지니라, 그러면 그들이 내 토라 안에서 걸을 것인지 아닌지를 내가 그들을 시험할 것이니라, 

(v)그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 내가 너희를 위해 하늘로부터 빵을 비 내릴 것이니라, 백성은 매일 밖으로 나가, 그 날에 충분한 것을 모아야 하느니라, 이와 같이 그들이 내 토라를 따를 것인지 아닌지를 내가 그들을 시험하고 알아볼 것이니라. 

(pr)그때에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 보라 내가 너희를 위해 빵으로 하늘로부터 비 내리게 불러일으킬 것이니라, 백성은 밖으로 나가서, 매일 하루의 몫을 모을지니라, 그러면 그들이 내 토라 안에서 (청종하며) 걸을 것인지 아닌지를 (결정하기 위해) 내가 그들을 시험할 것이니라,

(한) 때에 여호와께서 모세에게 이르시되 보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 나의 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라

 

출1605. 그리고 이것으로 일어나게 하라 곧, 여섯째 날에는 그들이 들여오는 것을 그들은 준비할지니 (쿤:세우다,수직으로 서있다,제정하다,준비하다,적용하다,지정하다,지시하다,채비하다,제공하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적당하다,적합하다,형성하다), 그것으로 그들이 매일 모으는 것의 두배가 되게 하라, 

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

(n)여섯째 날에 그들이 들여오는 것을 그들이 준비하는 때에, 그것은 그들이 매일 모으는 것의 두배가 될 것이니라, 

(v)여섯째 날에 그들이 들여오는 것을 그들이 준비하여야 하노니, 그것은 그들이 다른 날들에 모으는 것의 두배가 되어야 하느니라, 

(pr) 그리고 여섯째 날에 이것으로 있게 하라 곧, 그들이 매일 모으는 것의 두배를 들여오기 위해 그들은 준비하여야 하느니라, (그러면 그들이 일곱째 날에 모을 필요가 없을 것이니라) 

(한) 제 육 일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라

 

출1606. 이에 모세와 아론이 이스라엘의 모든 자녀들에게 말하니라, 저녁에, 그때에 여호와께서 너희를 애굽땅으로부터 데리고 나오셨음을 너희로 알게 하실 것이니라, 

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

(n) 그래서 모세와 아론이 이스라엘의 모든 아들들에게 말하니라, 저녁에, 여호와께서 너희를 애굽땅에서 데리고 나오셨음을 너희가 알 것이니라, 

(v) 그래서 모세와 아론이 모든 이스라엘인들에게 말하니라, 저녁에, 너희를 애굽에서 데리고 나오신 분은 여호와였음을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 그래서 모세와 아론이 모든 이스라엘에게 말하니라, 저녁에, 주(主)께서 너희를 애굽땅에서 데리고 나오셨음을 너희로 알게 하실 것이니라,

(한) 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요

 

출1607. 그리고 아침에, 그때에 너희로 여호와의 영광을 보게 하실 것이니라, 이는 여호와를 거스르는 너희의 투덜거림들을 그분께서 들으심이라, 그리고 우리가 무엇이기에, 너희가 우리를 거슬러 투덜거리느냐? 

And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

(n)그리고 아침에, 너희가 여호와의 영광을 볼 것이니라, 이는 여호와를 거스르는 너희의 불평들을 그분께서 들으심이라, 그리고 우리가 무엇이기에, 너희가 우리를 거슬러 불평하느냐? 

(v)그리고 아침에, 너희가 여호와의 영광을 볼 것이니라, 이는 그분을 거스르는 너희의 불평을 그분께서 들으셨음이라, 우리가 누구이기에, 너희가 우리를 거슬러 불평해야 하느냐? 

(pr)그리고 아침에, 너희가 주(主)의 영광을 볼 것이니라, 이는 주(主)를 거스르는 너희의 투덜거림들을 그분께서 들으심이라, 우리가 무엇이기에, 너희가 우리를 거슬러 투덜거리며, 반항하느냐?

(한) 아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐

 

▶출1608. 그리고 모세가 말하니라, 여호와께서 너희에게 저녁에 먹을 고기를, 아침에 배부르게 빵을 주시는 때에, 이것으로 있게 할 것이니라, 이는 너희가 그분을 거슬러 투덜거리는 너희의 투덜거림들을 여호와께서 들으심이라, 그리고 우리가 무엇이냐? 너희의 투덜거림들은 우리를 거스르는 것이 아니고, 여호와를 거스르는 것이니라, 

And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

(n)모세가 말하니라, 여호와께서 너희에게 저녁에 먹을 고기를, 아침에 배부르게 빵을 주시는 때에, 이것이 일어날 것이니라, 이는 너희가 그분을 거슬러 불평하는 너희의 불평들을 여호와께서 들으심이라, 그리고 우리가 무엇이냐? 너희의 불평들은 우리를 거스르는 것이 아니고, 여호와를 거스르느니라, 

(v)모세가 또한 말하니라, 그분께서 너희에게 저녁에 먹을 고기를, 아침에 너희가 원하는 모든 빵을 주시는 때에, 그것은 여호와였음을 너희가 알 것이니라, 이는 그분을 거스르는 너희의 불평을 그분께서 들으심이라, 우리가 누구냐? 너희는 우리를 거슬러서가 아니라, 여호와를 거슬러서 불평하고 있느니라, 

(pr)모세가 말하니라, 주(主)께서 너희에게 저녁에 먹을 고기를, 아침에 충분히 충족되는 충분한 빵을 주시는 때에, 이것이 일어날 것이니라, 이는 너희가 그분을 거스르는 너희의 불평들을 주(主)께서 들으셨음이라, 이는, 우리가 무엇이냐? 너희의 투덜거림들은 우리를 거스르는 것이 아니고, 주(主)를 거스름이라,  

(한) 모세가 또 가로되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희의 원망하는 그 말을 들으셨음이니라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다

▶출1609. 그리고 모세가 아론에게 말하니라, 이스라엘 자녀들의 모든 회중에게 말하라, 여호와 앞으로 가까이 오라, 이는 그분께서 너희의 투덜거림들을 들으셨음이라, 

And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

(n) 다음에 모세가 아론에게 말하니라, 이스라엘 아들들의 모든 회중에게 말하라, 여호와 앞으로 가까이 오라, 이는 그분께서 너희의 불평들을 들으셨음이라, 

(v)다음에 모세가 아론에게 말하니라, 이스라엘인 전체 공동체에게 말하라, 여호와 앞으로 오라, 이는 그분께서 너희의 불평을 들으셨음이라, 

(pr) 다음에 모세가 아론에게 말하니라, 이스라엘의 모든 회중에게 말하라, 주(主)께 가까이 오라, 이는 그분께서 너희의 투덜거림들을 들으셨음이라, 

(한) 모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라

출1610. 그리고 아론이 이스라엘 자녀들의 전체 회중에게 말하였을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 광야를 향해 바라보니라, 그리고 보라, 여호와의 영광이 구름 가운데서 나타났느니라, 

And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

(n) 아론이 이스라엘 아들들의 전체 회중에게 말하였을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 광야를 향해 바라보니라, 그리고 보라, 여호와의 영광이 구름 가운데서 나타났느니라, 

(v) 아론이 이스라엘인 전체 공동체에게 말하고 있던 동안에, 그들이 황야를 향해 바라보니라, 그리고 구름 가운데서 나타나는 여호와의 영광이 있었느니라, 

(pr) 그래서 이것이 일어나니라 곧, 아론이 이스라엘 전체 회중에게 말하였을 때에, 그들이 광야를 향해 바라보니라, 그리고 보라, 주(主)의 영광과 눈부심이 구름 가운데서 나타났느니라! 

(한) 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라

 

출1611. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

 And the LORD spake unto Moses, saying,

(n)그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr)그때에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

출1612. 내가 이스라엘 자녀들의 투덜거림들을 들었느니라, 그들에게 말하라, 이르되, 저녁에 너희로 고기를 먹게 할 것이며, 아침에 너희로 빵으로써 채워지게 할 것이니라, 그리고 내가 여호와 너희의 하나님임을 너희로 알게 할 것이니라, 

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

(n) 내가 이스라엘 아들들의 불평들을 들었느니라, 그들에게 말하라, 이르되, 해질녘에 너희로 고기를 먹게 할 것이며, 아침에 너희로 빵으로써 채워지게 할 것이니라, 그리고 내가 여호와 너희의 하나님임을 너희로 알게 할 것이니라, 

(v)내가 이스라엘인들의 불평을 들었느니라, 그들에게 말하라, 해질녘에 너희가 고기를 먹을 것이며, 아침에 너희가 빵으로써 채워질 것이니라, 그러면 내가 여호와 너희의 하나님임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)내가 이스라엘인들의 불평들을 들었느니라, 그들에게 말하라, 이르되, 해질녘에 너희로 고기를 먹게 할 것이며, 아침에 너희로 빵으로써 채워지게 할 것이니라, 그리고 내가 주(主) 너희의 하나님임을 너희로 알게 할 것이니라, 

(한) 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 고하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라

▶출1613. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 저녁에 메추라기(꿩과의 겨울 철새. 몸의 길이는 18cm 정도/셀라브:메추라기)들이 올라와서 진(陣)을 덮었느니라, 그리고 아침에는 무리[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,춤추는 자들,천사들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들] 둘레에 이슬이 놓였느니라[하야:존재하다,~이다,~되다,발생하다,~있다(되다,달성되다,위탁되다,같다),발생(하다),계속하다,하다,지속하다,떨어지다,따르다,생기다,생명,영]

 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

(n) 그래서 저녁에 이것이 일어나니라 곧, 메추라기들이 올라와서 진(陣)을 덮었느니라, 그리고 아침에는 진(陣) 둘레에 이슬의 덮힘층(쉬카바:누워있음,이슬이 덮힘,육체적으로,교접,눕히다,씨)이 있었느니라, 

(v)저녁에 메추라기들이 와서 진(陣)을 덮었느니라, 그리고 아침에는 진(陣) 둘레에 이슬의 덮힘층이 있었느니라, 

(pr) 그래서 저녁에 메추라기들이 올라와서 진(陣)을 덮었느니라, 그리고 아침에는 진(陣) 둘레에 이슬의 덮힘층이 있었느니라, 

(한) 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니

출1614. 그리고 놓여던 이슬이 사라졌을 때에, 보라, 광야의 지표 위에 작고 둥근 조각이(하쓰파쓰:작은 조각,얇은 조각,둥근 것),  땅 위의 흰 서리와 같은 작은 것이(다크:으스러진,작은,가느다란,난장이,여윈,매우 작은 물건,파리한) 놓여 있었느니라, 

And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

(n)이슬의 덮힘층이 증발하였을 때에, 보라, 광야의 지표 위에 얇고 조각 같은 것이, 땅 위의 서리와 같이 얇은 것이 있었느니라, 

(v)이슬이 사라졌을 때에, 보라, 땅 위의 서리와 같은 얇은 조각들이 황야의 바닥 위에 나타나니라, 

(pr)이슬의 덮힘층이 증발하였을 때에, 광야의 지표 위에 얇고 조각 같은 것이, 땅 위의 서리와 같이 얇은 것이 있었느니라, 

(한) 그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리같이 세미한 것이 있는지라

출1615. 그리고 이스라엘 자녀들이 그것을 보았을 때에, 그들이 서로에게 말하니라, 이것은 만나[만:무엇이냐?, (그것에 대한 질문에서 그렇게 불리운)만나]라, 이는 그들이 그것이 무엇인지 알지 못하였음이라. 이에 모세가 그들에게 말하니라, 이것은 여호와께서 너희에게 먹으라고 주신 빵이니라.

And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

(n)이스라엘 아들들이 그것을 보았을 때에, 그들이 서로에게 말하니라, 이것이 무엇이냐? 이는 그들이 그것이 무엇인지 알지 못하였음이라. 이에 모세가 그들에게 말하니라, 이것은 여호와께서 너희에게 먹으라고 주신 빵이니라.

(v)이스라엘인들이 그것을 보았을 때에, 그들이 서로에게 말하니라, 이것이 무엇이냐? 이는 그들이 그것이 무엇인지 알지 못하였음이라. 모세가 그들에게 말하니라, 이것은 여호와께서 너희에게 먹으라고 주신 빵이니라.

(pr)이스라엘인들이 그것을 보았을 때에, 그들이 서로에게 말하니라, 이것이 무엇이냐? 이는 그들이 그것이 무엇인지 알지 못하였음이라. 이에 모세가 그들에게 말하니라, 이것은 주께서 너희에게 먹으라고 주신 빵이니라.

(한) 이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라

출1615노트: Cross check 민1107-09

 

출1616. 이것은 여호와께서 명하셨더 것이니라, 낱낱의 사람은 그의 먹을 것을 따라 그것에서 모을지니, 너희 사람들의 수(數)에 따라, 낱낱의 사람에 대하여 한 오멜[오메르:더미,(곡식의)단,건량으로서 오멜/ 약1.2리터]이니라, 너희 낱낱의 자는 그의 장막에 있는 저들을 위해 취하라, 

This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; 

(n)이것은 여호와께서 명하셨던 것이니라, 낱낱의 사람은 그가 먹어야 하는 만큼 그것에서 모으라, 너희 각 사람이 그의 장막에서 가지고 있는 사람들의 수에 따라서, 너희는 각각에 대해 한 오멜씩 취할지니라, 

(v) 이것은 여호와께서 명하셨던 것이니라, 각 사람은 그가 필요로 하는 만큼 모아야 하느니라, 너희가 너희의 장막 안에 가지고 있는 각 사람에 대하여 한 오멜을 취하라.

(pr)이것은 주(主)께서 명하셨던 것이니라, 낱낱의 자로 그가 필요로 하는 만큼 그것에서 모으게 하라, 너희 각 사람이 그의 장막에서 가지고 있는 사람들의 수에 따라서, 각 사람에 대해 한 오멜을 취하라, 

(한) 여호와께서 이같이 명하시기를 너희 각 사람의 식량대로 이것을 거둘지니 곧 너희 인수대로 매명에 한 오멜씩 취하되 각 사람이 그 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라 하셨느니라

 

출1617. 이에 이스라엘 자녀들이 그렇게 행하니라, 그리고 어떤 이들은 많이, 어떤 이들은 적게 모으니라, 

And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

(n)이스라엘 아들들이 그렇게 행하니라, 그리고 어떤 이들은 많이, 어떤 이들은 적게 모으니라, 

(v)이스라엘인들이 그들이 말들었던 대로 행하니라, 어떤 이들은 많이, 어떤 이들은 적게 모으니라, 

(pr)이스라엘인들이 그렇게 행하니라, 그리고 어떤 이들은 (그것에서) 많이, 어떤 이들은 (단지) 적게 모으니라, 

(한) 이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나

 

출1618. 그리고 그들이 그것을 오멜로써 측정하였을(마다드:늘리다,측정하다,재다,늘어나다) 때에, 많이 모았던 자는 남는(아다프:남다,남게하다,많다,여분의 수,넘다,넘게 하다,과잉) 아무것도 가지고 있지 않았으며, 또 적게 모았던 자는 아무런 부족함을 가지고 있지 않았느니라, 그들 낱낱의 사람이 그의 먹을 것을 따라 모았느니라, 

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

(n)그들이 그것을 오멜로써 측정하였을 때에, 많이 모았던 자는 아무런 초과분을 가지고 있지 않았으며, 또 적게 모았던 자는 아무런 부족함을 가지고 있지 않았느니라, 낱낱의 사람이 그가 먹어야 하는 만큼 모았느니라, 

(v)그리고 그들이 그것을 오멜에 의해 측정하였을 때에, 많이 모았던 자는 너무 많이 가지고 있지 않았으며, 또 적게 모았던 자는 너무 적음을 가지고 있지 않았느니라, 각자가 그가 필요로 하는 만큼 모았느니라, 

(pr)그들이 그것을 오멜로써 측정하였을 때에, 많은 양을 모았던 자는 아무런 초과분을 가지고 있지 않았으며, 또 적게 모았던 자는 아무런 부족함을 가지고 있지 않았느니라, 낱낱의 사람이 그의 필요(가족 규모)에 따라 모았느니라, 

(한) 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라

출1619. 그리고 모세가 말하니라, 아무도 그것에서 아침까지 남겨두게 하지 말라.

 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

(n) 모세가 그들에게 말하니라, 아무도 그것의 어느것도 아침까지 남겨두게 하지 말라.

(v) 다음에 모세가 그들에게 말하니라, 아무도 그것의 어느것도 아침까지 지니고 있어서는 않되느니라, 

(pr)모세가 말하니라, 그것의 아무것도 (다음날) 아침까지 (밤 내내) 남겨져 있게 하지 말라.

(한) 모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지 말라 하였으나

 

출1620. 그럼에도 그들이 모세에게 경청하지 않았느니라, 대신에 그들 중의 얼마간이 아침까지 그것에서 남겨두었느니라, 그리고 그것이 분홍색 벌레(툴라:구더기,분홍색 유충,진홍색,분홍색 벌레)들을 일으켰으며(룸: 높다,일어나다,일으키다,기르다,끌어 올리다,높이 들어올리다,크게 불어나다,세우다,키가 크다,가져가다,집어 올리다) 악취를 풍겼느니라(바아쉬:나쁜 냄새가 나다,무례하다,미움 받다,미워하게 하다,몹시 싫어하다,악취,악취나게 하다,전혀), 이에 모세가 그들에게 노하니라, 

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

(n)그러나 그들이 모세에게 경청하지 않았느니라, 그리고 어떤 이들이 아침까지 그것의 일부를 남겨두었느니라, 그리고 그것이 분홍색 벌레들을 일으켰으며 역겹게 되었느니라, 이에 모세가 그들에게 노하니라, 

(v) 그렇지만 그들 중의 얼마간이 모세에게 아무런 주의를 기울이지 않았느니라, 그들이 그것의 일부를 아침까지 지니고 있었느니라, 그러나 그것이 구더기들로 가득하였으며, 냄새를 풍기기 시작하였느니라, 그래서 모세가 그들에게 노하니라, 

(pr)그러나 그들이 모세에게 경청하지 않았느니라, 그리고 어떤 이들이 아침까지 그것의 양식을 남겨두었느니라, 그리고 그것이 분홍색 벌레들을 일으켰으며 역겹고 부패하게 되었느니라, 이에 모세가 그들에게 노하니라, 

(한) 그들이 모세의 말을 청종치 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라

출1621. 그리고 낱낱의 자가 그의 먹을 것에 따라서, 그들이 매일 아침에 그것을 모았느니라, 그리고 해가 뜨거워졌을 때에, 그것이 녹았느니라, 

 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

(n) 낱낱의 자가 그가 먹어야 하는 만큼, 그들이 아침마다 그것을 모았느니라, 그러나 해가 뜨거워졌을 때에, 그것이 녹곤 하였느니라, 

(v) 매일 아침에 낱낱의 자가 그가 필요로 하는 만큼 모았느니라, 그리고 해가 뜨거워졌을 때에, 그것이 녹아 없어졌느니라, 

(pr) 그렇게 각자가 그가 필요로 하는 만큼, 그들이 낱낱의 아침에 그것을 모았느니라, 이는 해가 뜨거워졌을 때에, 그것이 녹았음이라, 

(한) 무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라

▶출1622. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 여섯째 날에 그들이 두배의 빵을, 한 사람에 대해 둘 오멜을 모으니라, 그리고 회중의 모든 지배자(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)들이 모세에게 와서 말하니라, 

 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: 

(n) 한데, 여섯째 날에 그들이 두배의 빵을, 각 사람에 대해 둘 오멜을 모으니라, 그리고 회중의 모든 지도자들이 모세에게 와서 말하니라, 

(v) 여섯째 날에 그들이 두배의 양을 즉, 각 사람에 대해 둘 오멜을 모으니라, 그리고 공동체의 지도자들이 와서, 모세에게 이것을 전하니라, 

(pr)한데, 여섯째 날에 그들이 두배의 많은 빵을, 각 사람에 대해 둘 오멜을 모으니라, 그리고 회중의 모든 지도자들이 모세에게 와서 말하니라, 

(한) 제 육 일에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 두목이 와서 모세에게 고하매

출1623. 이에 그가 그들에게 말하니라, 이것이 여호와께서 말씀하셨던 것이니라, 내일은 여호와께 구별된[코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,가장 거룩한] 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)의 휴식[솹바톤:솹바트(휴식시간,안식일)에서 유래,안식일 엄수,특별한 절기,안식,안식일,휴식]이니라, 너희가 오늘 구울 것을 굽고, 너희가 끓일 것을 끓이라, 그리고 잉여의 남는 것을 너희를 위해 아침(보케르:새벽,아침,낮,일찍,내일)까지 간직되도록 비축하라,

And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

(n) 그때에 그가 그들에게 말하니라, 이것이 여호와께서 의도하신 것이니라, 내일은 안식일 준수 곧, 여호와께 구별된 안식일이니라, 너희가 구울 것을 굽고, 너희가 끓일 것을 끓이라, 그리고 잉여의 남겨진 모든 것을 아침까지 간직되도록 따로 놓으라, 

(v)그가 그들에게 말하니라, 이것이 여호와께서 명하신 것이니라, 내일은 휴식의 날로 곧, 여호와께 구별된 안식일로 되어야 하느니라, 그래서 너희가 굽기를 원하는 것을 굽고, 너희가 끓이기를 원하는 것을 끓이라, 남겨진 무엇이든지 저장하여, 그것을 아침까지 간직하라, 

(pr)그가 그들에게 말하니라, 이것이 주(主)께서 말씀하셨던 것이니라, 내일은 엄숙한 휴식 곧, 주(主)께 구별된 안식일이니라, 너희가 (오늘) 굽고 끓일 것을 굽고 끓이라, 그리고 남겨진 남아있는 모든 것을 너희 자신들을 위해 아침까지 간직되도록 따로 놓으라, 

(한) 모세가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴식이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라

출1624. 그리고 그들이 모세가 명하였던 대로 아침까지 그것을 비축하니라, 그리고 그것이 악취가 나지 않았으며, 또한 그 안에 분홍색 벌레도 없었느니라, 

 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

(n) 그래서 그들이 모세가 명하였던 대로 아침까지 그것을 따로 놓으니라, 그리고 그것이 역겹게 되지도 않았으며, 또한 그 안에 분홍색 벌레도 없었느니라, 

(v)그들이 모세가 그들에게 말하였던 대로 아침까지 그것을 간직하니라, 그리고 그것이 악취가 나지 않았으며, 또는 그 안에 구더기들도 얻지 않았느니라, 

(pr)그들이 모세가 그들에게 말하였던 대로 아침까지 그것을 따로 놓으니라, 그리고 그것이 역겹게 되지도 않았으며, 또한 그것이 분홍색 벌레도 없었느니라, 

(한) 그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라

출1625. 그리고 모세가 말하니라, 오늘 그것을 먹으라, 이는 오늘은 여호와께 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)임이라, 오늘 너희가 들에서 그것을 발견하지 못하느니라.

And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.

(n)모세가 말하니라, 오늘 그것을 먹으라, 이는 오늘은 여호와께 안식일임이라, 오늘 너희가 들에서 그것을 발견하지 못할 것이니라, 

(v)모세가 말하니라, 오늘 그것을 먹으라, 이는 오늘은 여호와께 안식일임이라, 오늘 너희가 땅에서 그것의 어느것도 발견하지 못할 것이니라, 

(pr) 다음에 모세가 말하니라, 오늘 그것을 먹으라, 이는 오늘은 주(主)께 안식일임이라, 오늘 너희가 들에서 그것을 발견하지 못할 것이니라,

(한) 모세가 가로되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라

 

출1626. 육일 동안 너희는 그것을 모을지니라, 그러나 안식일인 일곱째 날에는 그 안에 아무것도 없느니라, 

 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

(n)육일 동안 너희는 그것을 모을지니라, 그러나 안식일인 일곱째 날에는 아무것도 없을 것이니라, 

(v)육일 동안 너희는 그것을 모아야 하느니라, 그러나 안식일인 일곱째 날에는 어떤것도 없을 것이니라, 

(pr)육일 동안 너희는 그것을 모을지니라, 그러나 안식일인 일곱째 날에는 (들에) 아무것도 없을 것이니라, 

(한) 육 일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠 일은 안식일인즉 그 날에는 없으리라 하였으나

 

▶출1627. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 일곱째 날에 백성 중의 얼마간이 모으기 위해 나가니라, 그리고 그들이 아무것도 발견하지 못하였느니라, 

And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

(n) 일곱째 날에 이것이 일어나니라 곧, 백성 중의 얼마간이 모으기 위해 나가니라, 그러나 그들이 아무것도 발견하지 못하였느니라, 

(v) 그럼에도 백성 중의 얼마간이 일곱째 날에 그것을 모으기 위해 나가니라, 그러나 그들이 아무것도 발견하지 못하였느니라, 

(pr) 한데, 일곱째 날에 백성 중의 얼마간이 모으기 위해 나가니라, 그러나 그들이 아무것도 발견하지 못하였느니라, 

(한) 제 칠 일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라

 

출1628. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 얼마나 오래 너희가 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들과 내 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)들을 지키기를 거절하느냐? 

And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 얼마나 오래 너희가 내 계명들과 내 토라들을 지키기를 거절하느냐? 

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 얼마나 오래 너희가 내 명령들과 내 토라들을 지키기를 거절할 것이냐? 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 얼마나 오래 너희(백성)가 내 계명들과 내 토라들을 지키기를 거절하느냐? 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐

출1629. 보라, 이는 여호와가 너희에게 안식일을 주었음이라, 그러므로 그가 여섯째 날에 너희에게 이틀의 빵을 주느니라, 너희 낱낱의 자는 그의 처소에서 머무르라, 일곱째 날에 아무도 그의 처소에서 나가게 하지 말라, 

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

(n)보라, 여호와가 너희에게 안식일을 주었느니라, 그러므로 그가 여섯째 날에 너희에게 이틀을 위한 빵을 주느니라, 낱낱의 자는 그의 처소에서 남아있으라, 일곱째 날에 아무도 그의 처소에서 나가게 하지 말라, 

(v)여호와가 너희에게 안식일을 주었음을 명심하라, 그것이 여섯째 날에 그가 너희에게 이틀을 위한 빵을 주는 이유이니라, 낱낱의 자는 일곱째 날에 그가 있는 곳에서 머물어야 하느니라, 아무도 나가서는 안되느니라, 

(pr)보라, 주(主)가 너희에게 안식일을 주었느니라, 그러므로 그가 여섯째 날에 너희에게 이틀을 위한 빵을 주느니라, 낱낱의 자로 그의 처소에서 머물게 하라, 일곱째 날에 아무도 그의 처소를 떠나서는 안되느니라, 

(한) 볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육 일에는 이틀 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠 일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라

출1630. 그래서 백성이 일곱째 날에 쉬니라[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,경축하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다],

So the people rested on the seventh day.

(n)그래서 백성이 일곱째 날에 쉬니라

(v)그래서 백성이 일곱째 날에 쉬니라

(pr)그래서 백성이 일곱째 날에 쉬니라

(한) 그러므로 백성이 제 칠 일에 안식하니라

 

▶출1631. 그리고 이스라엘 집이 그것의 이름을 '만나'라 불렀느니라, 그리고 그것은 고수풀(가드:씨) 씨(제라: 씨,열매,식물,파종기,자손,육체적으로,아이,열매가 많은,파종)와 같고, 희었느니라, 그리고 그 맛은 꿀로 만들어진 웨이퍼(짜피히트:편편하고 얇은 떡,과자)들과 같았느니라,

And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

(n)이스라엘 집이 그것을 '만나'라 이름하니라, 그리고 그것은 고수풀 씨와 같고, 희었느니라, 그리고 그 맛은 꿀 있는 웨이퍼들과 같았느니라, 

(v)이스라엘 백성이 그 빵을 '만나'라 불렀느니라, 그것은 고수풀 씨와 같이 희었으며, 꿀로 만들어진 웨이퍼들과 같은 맛이 났느니라, 

(pr)이스라엘 집이 그 빵을 '만나'라 불렀느니라, 그것은 고수풀 씨와 같고, 희었느니라, 그리고 그것은 꿀로 만들어진 편편한 구운 과자(웨이퍼)들과 같은 맛이 났느니라, 

(한) 이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같고도 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라

출1632. 그리고 모세가 말하니라, 이것은 여호와께서 명하시는 것이니라 곧, 너희 대대(代代)들을 위해 보존되도록 그것의 한 오멜을 채우라, 그러면 내가 애굽 땅으로부터 너희를 데려왔을 때에, 내가 너희를 광야에서 그것으로써 먹였던 빵을 그들이 볼 것이니라. 

And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

(n)다음에 모세가 말하니라, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라 곧, 그것의 한 오멜으로 너희 대대(代代)들에 두루걸쳐 보존되게 하라, 그러면 내가 애굽 땅에서 너희를 데리고 나왔을 때에, 내가 너희를 광야에서 먹였던 빵을 그들이 볼 것이니라. 

(v)모세가 말하니라, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라 곧, 만나의 한 오멜을 취하여, 오는 세대들을 위해 그것을 간직하라, 그러면 내가 애굽에서 너희를 데리고 나왔을 때에, 내가 황야에서 너희에게 먹으라고 주었던 빵을 그들이 볼 수 있느니라.

(pr) 다음에 모세가 말하니라, 이것은 주께서 명하시는 말씀이니라 곧, 그것의 한 오멜으로 너희 대대(代代)들에 두루걸쳐 간직되게 하라, 그러면 내가 애굽 땅에서 너희를 데리고 나왔을 때에, 내가 광야에서 그것으로써 너희를 먹였던 빵을 그들이 볼 것이니라. 

(한) 모세가 가로되 여호와께서 이같이 명하시기를 이것을 오멜에 채워서 너의 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다 하고

 

출1633. 그리고 모세가 아론에게 말하니라, 항아리를 취하여, 그 안에 만나의 한 오멜을 가득히 넣으라, 그리고  너희 대대(代代)들을 위해 보존되도록, 그것을 여호와 앞에 놓으라, 

And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

(n)모세가 아론에게 말하니라, 항아리를 취하여, 그 안에 만나의 한 오멜 가득히를 넣어서, 너희 대대(代代)들에 두루걸쳐 보존되도록, 그것을 여호와 앞에 놓으라.

(v)그래서 모세가 아론에게 말하니라, 항아리를 취하여, 그 안에 만나 한 오멜을 넣으라. 다음에, 오는 세대들을 위해 보존되도록, 그것을 여호와 앞에 놓으라.

(pr)그래서 모세가 아론에게 말하니라, 항아리를 취하여, 그 안에 만나 한 오멜을 넣어서, 너희 대대(代代)들에 두루걸쳐 보존되도록, 그것을 주 앞에 놓으라, 

(한) 또 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라

 

출1634. 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그렇게 아론이 그것을 증거판 (에두트:증거,증언,증거판) 앞에 놓았으니, 보존되게 하기 위함이라, 

As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

(n)여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 그렇게 아론이 그것을 증거판 앞에 놓았으니, 보존되게 하기 위함이라, 

(v)여호와께서 모세에게 명하셨던 대로, 아론이 증거판 앞에 만나를 놓았으니, 이는 그것이 보존되게 하려 함이라. 

(pr)주께서 모세에게 명하셨던 대로, 그렇게 아론이 그것을 증거판의 면전에 (결국에는) 놓았으니, 보존되게 하기 위함이라, 

(한) 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고

출1635. 그리고 이스라엘 자녀들이 사십년 동안 만나를 먹었으니, 그들이 사람이 사는 땅에 왔던 때까지니라. 그들이 만나를 먹었으니, 그들이 가나안 땅의 가장자리[카쩨: 극단(極端),~후에,가장자리,테두리,모서리,끝,한계성,첨단,해안 끝,변경,바깥쪽,약간의,가장 먼(지역)]들에 왔던 때까지였느니라, 

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

(n)이스라엘 아들들이 사십년 동안 만나를 먹었으니, 그들이 사람이 사는 땅에 왔던 때까지니라. 그들이 가나안 땅의 가장자리에 왔던 때까지, 그들이 만나를 먹었느니라, 

(v)이스라엘인들이 사십년 동안 만나를 먹었으니, 그들이 사람이 정착해 사는 땅에 왔던 때까지니라. 그들이 가나안의 가장자리에 당도하였던 때까지, 그들이 만나를 먹었느니라, 

(pr) 이스라엘인들이 사십년 동안 만나를 먹었으니, 그들이 사람이 사는 땅에 당도하였던 때까지니라. 그들이 가나안 땅의 가장자리에 왔던 때까지, 그들이 만나를 먹었느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 사람 사는 땅에 이르기까지 사십 년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 지경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라

출1635노트 : 만나가 그친 날 (수0512)

출1636. 한데, 한 오멜[오메르:더미,(곡식의)단,건량으로서 오멜]은 한 에바[에파:에바,곡식 측량단위,측량,(여러)곡물을 되는 단위(틀)]의 십분의 일이니라,

Now an omer is the tenth part of an ephah.

(n) (한데, 한 오멜은 한 에바의 십분의 일이니라)

(v) (한 오멜은 한 에바의 십분의 일이니라)

(pr) (한데, 한 오멜은 한 에바의 십분의 일이니라)

(한) 오멜은 에바 십분의 일이더라

Exodus 16 WLC

1וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 2[וַיִּלִּינוּ כ] (וַיִּלֹּ֜ונוּ ק) כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃ 3וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשֹׂ֑בַע כִּֽי־הֹוצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־כָּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּרָעָֽב׃ ס

4וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־יֹ֣ום בְּיֹומֹ֔ו לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתֹורָתִ֖י אִם־לֹֽא׃ 5וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ יֹ֥ום ׀ יֹֽום׃ ס6וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הֹוצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 7וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְעֹ֥ו אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י [תַלֹּונוּ כ] (תַלִּ֖ינוּ ק) עָלֵֽינוּ׃

8וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהוָה֙ אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהוָֽה׃

9וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃ 10וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּעָנָֽן׃ פ 11וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 12שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּבַבֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָ֑חֶם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

13וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃ 14וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ 15וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ה֑וּא וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ 16זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְלֹ֑ו עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳלֹ֖ו תִּקָּֽחוּ׃ 17וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃ 18וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְלֹ֖ו לָקָֽטוּ׃ 19וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יֹותֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ 20וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּותִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תֹּולָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃ 21וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃

22וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃ 23וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שַׁבָּתֹ֧ון שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה מָחָ֑ר אֵ֣ת אֲשֶׁר־תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְאֵת֙ כָּל־הָ֣עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־הַבֹּֽקֶר׃ 24וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתֹו֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בֹּֽו׃ 25וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיֹּ֔ום כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיֹּ֖ום לַיהוָ֑ה הַיֹּ֕ום לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ 26שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בֹּֽו׃

27וַֽיְהִי֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ ס 28וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֹתַ֖י וְתֹורֹתָֽי׃ 29רְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יֹומָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמֹ֖ו בַּיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִֽי׃ 30וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיֹּ֥ום הַשְּׁבִעִֽי׃

31וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמֹ֖ו מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמֹ֖ו כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃ 32וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהֹוצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 33וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ 34כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃35וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־בֹּאָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ נֹושָׁ֑בֶת אֶת־הַמָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־בֹּאָ֕ם אֶל־קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ 36וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא׃ פ