▶출1201. 그리고 여호와께서 애굽땅에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되, 

And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying,

(n) 다음에 여호와께서 애굽땅에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(v)여호와께서 애굽에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(pr) 주(主)께서 애굽땅에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(한) 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대

 

출1202. 이 달이 너희에게 달(月)들의 시작으로 되느니라, 그것이 너희에게 그 해의 첫째 달로 되느니라.

This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.

(n) 이 달이 너희를 위해 달(月)들의 시작으로 되느니라, 그것이 너희에게 그 해의 첫째 달로 되어야 하느니라.

(v) 이 달이 너희를 위해 첫째 달로, 너희의 해의 첫째 달로 되어야 하느니라.

(pr)이 달이 너희에게 달(月)들의 시작으로 되느니라, 그것이 너희에게 그 해의 첫째 달로 되어야 하느니라.

(한) 이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고

 

출1203. 너희는 이스라엘의 온 회중(에다:일정한 회중,군중,가정,무리,공회,모임,회중,백성,떼)에게 말하라, 이르되, 이 달의 열째 날에, 그들은 그들 아버지들의 집에 따라서, 그들 낱낱의 자에게 어린양(세:가축의 일원,양이나 염소,작은 소,암양,어린 양) 하나를 취할지니, 한 집에 어린양 하나라, 

Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:

(n)이스라엘의 온 회중에게 말하라, 이르되, 이 달의 열째 날에 그들 각 사람은 그들의 아버지들의 가속(家屬)들에 따라서, 그들 자신들을 위해 어린양 하나를 취해야 하노니, 각 가속(家屬)에 대해 어린양 하나라, 

(v)이스라엘의 전체 공동체에게 이를 말하라 곧, 이 달의 열째 날에 각 사람은 그의 가족을 위해 어린양 하나를 취해야 하노니, 각 가속(家屬)에 대해 하나라. 

(pr)이스라엘의 온 회중에게 말하라, 이 달의 열째 날에, 그들은 그가 아버지인 가속의 규모에 따라, 그들 자신들을 위해 어린양 하나나 어린 염소 하나를 취할지니, 각 가속에 대해, 각 집에 대해 어린양 하나나 어린 염소 하나라, 

(한) 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되

 

출1204. 그리고 만약 어린 양에 비해 가속(家屬)이 너무 적으면, 혼들의 수에 따라서, 그와, 그의 집에 이웃한 그의 이웃으로 하여금 그것을 취하게 하라, 그의 먹음(오켈:음식,먹음,식사,먹이,양식)에 따라서, 낱낱의 자는 어린양에 대해 너희의 계산을 할지니라(카싸쓰:평가하다,계산하다),

And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count 

for the lamb.

(n) 한데, 만약 어린 양에 비해 가속(家屬)이 너무 적으면, 그 경우에는 그와, 그의 집에 가장 가까운 그의 이웃이 그들 안에 있는 사람들의 수에 따라서 하나를 취할지니라, 각 사람이 먹어야 하는 것에 따라서, 너희는 어린양을 나누어야 하느니라, 

(v) 만일 어떤 가속이 하나의 전체 어린양에 대하여 너무 적으면, 그들은 반드시 있는 사람들의 수를 계산하여, 그들의 가장 가까운 이웃과 함께 하나를 나누어야 하느니라, 너희는 각 사람이 먹을 것에 따라서, 필요한 어린양의 양(量)을 결정해야 하느니라, 

(pr)한데, 만약 (소비될) 어린 양에 비해 가속(家屬)이 너무 적으면, 그와, 그의 이웃으로 하여금 가속들에 있는 사람들의 수에 따라서 하나를 취하게 하라, 각 사람이 먹을 수 있는 것에 따라서, 너희는 어린양을 나누어야 하느니라, 

(한) 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 인수를 따라서 하나를 취하면 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며

출1205. 너희 어린양은 흠없는[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 첫째 해의 수컷이 되어야 하느니라, 너희는 그것을 양(케베스:수양,어린양,양)들로부터나 염소(에즈:암염소,염소새끼)들로부터 취할지니라, 

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

(n)너희 어린양은 일년된 흠없는 수컷이 되어야 하느니라, 너희는 그것을 양들로부터나 염소들로부터 취해도 되느니라, 

(v) 너희가 택하는 동물들은 반드시 일년된 결점 없는 수컷들로 되어야 하느니라, 너희는 그들을 양들로부터나 염소들로부터 취해도 되느니라, 

(pr) 너희의 어린양이나 어린 염소는 흠이나 신체적인 결점이 없이 완전해야 하며, 일년된 수컷으로 되어야 하느니라, 너희는 그것을 양들로부터나 염소들로부터 취해도 되느니라, 

(한) 너희 어린 양은 흠 없고 일 년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고

 

출1206. 그리고 너희는 그것을 같은 달 십 사일째 날까지 지키고(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금) 있을지니라, 그리고 이스라엘 회중(에다:일정한 회중,군중,가정,무리,공회,모임,회중,백성,떼)의 전체 무리(카할:회중,집회,무리,대중,교회)는 저녁(에레브:황혼,날,저녁,밤)에 그것을 죽일지니라.

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.

(n)너희는 그것을 같은 달 십 사일째 날까지 지키고 있을지니라, 그후에 이스라엘 회중의 전체 무리는 해질녘에 그것을 죽일지니라.

(v) 그 달 십 사일째 날까지 그들을 돌보라, 이스라엘 공동체의 모든 사람들이 그것들을 해질녘에 반드시 죽이는 때에, 

(pr)너희는 그것을 같은 달 십 사일째 날까지 지키고 있을지니라, 그후에 이스라엘 회중의 전체 무리는 해질녘에 그것을 죽일지니라.

(한) 이 달 십사일까지 간직하였다가 해질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고

출1207. 그리고 그들은 그 피에서 취하여, 그것을 양쪽의 문 기둥들[메주자:문설주(문짝을 끼워 달기 위하여 문의 양쪽에 세운 기둥)] 위에와, 그들이 그 안에서 그것을 먹는 집들의 상단 문기둥[마쉬코프:윗 인방(인방:기둥과 기둥 사이, 또는 문이나 창의 아래나 위로 가로지르는 나무)] 위에 칠지니라[나탄:주다,두다,첨가하다,적용하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,배포하다,매달다,수여하다,지불하다,붓다,치다,제출하다],  

And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

(n) 더 나아가, 그들은 그 피에서 얼마간을 취하여, 그것을 양쪽의 문 기둥들 위에와, 그들이 그 안에서 그것을 먹는 집들의 상인방 위에 칠할지니라, 

(v) 다음에 그들은 그 피에서 얼마간을 취하여, 그것을 그들이 어린 양들을 먹는 집들의 문틀의 옆들과 상단들 위에 칠할지니라, 

(pr) 더 나아가, 그들은 그 피에서 얼마간을 취하여, 그것을 양쪽의 문 기둥들 위에와, 그들이 그 안에서 그것을 먹는 집들의 (문 위의) 상인방 위에 칠할지니라, 

(한) 그 피로 양을 먹을 집문 좌우 설주와 인방에 바르고

 

출1208. 그리고 그들은 그 밤에 불로 구워서 고기를, 또 발효되지 않은[맛짜:달콤함,(누룩으로 시게 하거나 쓰게하지 않은)향긋한,발효되지 않은 빵이나 덩어리,유월절의 잔치,발효되지 않은(빵,떡),누룩없는] 빵을 먹을지니라, 그리고 그들은 쓴 풀(메로르:쓴 나물,쓴,씀)들과 함께 그것을 먹을지니라, 

And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

(n)그들은 당일 밤에 불로 구워서 고기를 먹을지며, 그들은 그것을 발효되지 않은 빵과 쓴 풀들과 함께 먹을지니라, 

(v) 당일 밤에 그들은 불 위에서 구워진 고기를, 쓴 풀들과 이스트가 없이 만들어진 빵과  함께 나란히 먹어야 하느니라, 

(pr)그들은 당일 밤에 불로 구워진 고기를 먹을지며, 그리고 그들은 그것을 발효되지 않은 빵과 쓴 풀들과 함께 먹을지니라, 

(한) 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되

 

출1209. 그것에서 날것으로, 또한 결코 물로 끓여서 먹지 말라, 대신에 불로 구워서 그것의 다리들과 함께, 그 내장 [케레브:가장 가까운 부분,중심,내장,심장,~안에(안으로,내부,내심),~가운데,그 속에]과 함께 머리를 먹으라,

Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.

(n) 그것의 어떤 것도 날것으로나, 결코 물로 끓여서 먹지 말라, 대신에 불로 구워서 그 내장과 함께 나란히 그 머리와 그 다리들을 먹으라, 

(v) 고기를 날것으로나, 물 안에서 끓여서 먹지 말라, 대신에 그것을 불 위에서 구워서 머리와 다리들과 안의 부분들을 먹으라, 

(pr)그것의 어떤 것도 날것으로나, 결코 물로 끓여서 먹지 말라, 대신에 불로 구워서 그 안의 부분들과 함께 나란히 그 머리와 그 다리들을 먹으라, 

(한) 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고

출1210. 그리고 너희는 아침까지 그것의 아무것도 남아 있게 하지 말지니라, 그것의 남아있는 것을 너희는 아침까지 불에 태울지어다. 

And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

(n)그리고 너희는 아침까지 그것의 아무것도 남아 있게 하지 말지니라, 그것의 남아있는 것을 너희는 아침까지 불에 태울지어다. 

(v) 그것의 어느것도 아침까지 남겨두지 말라, 만일 어떤 것이 아침까지 남겨져 있으면, 너희는 반드시 그것을 불태워야 하느니라, 

(pr) 너희는 아침까지 고기의 아무것도 아침까지 남아있게 하지 말지니라, 그리고 넘쳐서 아침까지 남겨져 남아있는 어떤 것은, 너희가 불로 완전하게 태울지니라, 

(한) 아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라

출1211. 그리고 이와 같이 너희는 그것을 먹을지니라, 너희의 허리를 동여매고, 너희 발들에 너희 신들을 신고, 너희 손에 너희 지팡이를 잡고, 너희는 그것을 서둘러 먹을지니라, 이것이 여호와의 유월절[넘어가는 절기/페싸흐: 묵과함,면제,유월절의(절기,또는 희생물),유월절(제물)]이니라, 

And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.

(n) 이제 너희는 그것을 이 방식으로 먹을지니라, 너희의 허리를 동여매고, 너희 발들에 너희 샌달들을 신고, 너희 손에 너희 지팡이를 잡고, 너희는 그것을 서둘러 먹을지니라, 이것이 여호와의 유월절이니라, 

(v) 이것이 너희가 그것을 먹어야 하는 방식이니라, 너의 외투를 너의 허리띠 안으로 챙겨넣고, 너희 발들에 너희 샌달들을 신고, 너희 손에 너희 지팡이를 잡고, 그것을 급히 먹으라, 이것이 여호와의 유월절이니라, 

(pr)이제 너희는 그것을 이 방식으로 먹어야 하느니라, (여행에 대비하여) 너희의 허리를 동여매고(다시 말해서, 겉옷을 끈 안으로 챙겨넣고), 너희 발들에 너희 샌달들을 신고, 너희 손에 너희 지팡이를 잡고, 너희는 그것을 신속히 먹을지니라, 이것이 주(主)의 유월절이니라, 

(한) 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라

출1212. 이는 내가 오늘 밤에 애굽 땅을 통해 지나가, 애굽 땅에 있는 모든 초태생을, 사람과 짐승의 양쪽을 칠 것임이라, 그리고 애굽의 모든 신(神)들에 대해 내가 심판을 실행할 것이니라, 나는 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]니라,

For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

(n)이는 내가 그날 밤에 애굽 땅을 통해 지나가, 애굽 땅에 있는 모든 초태생을, 사람과 짐승의 양쪽을 쳐서, 넘어뜨릴 것임이라, 그리고 애굽의 모든 신(神)들에 대해 내가 심판을 실행할 것이니라, 나는 여호와니라,

(v) 그 당일밤에 내가 애굽을 통해 지나가, 낱낱의 초태생을, 사람들과 짐승들의 양쪽을 쳐서, 넘어뜨릴 것이니라, 그리고 애굽의 모든 신(神)들 위에 대해 내가 심판을 가져올 것이니라, 나는 여호와니라,

(pr) 이는 나 주(主)가 오늘 밤에 애굽 땅을 통해 지나가, 애굽 땅에 있는 모든 초태생을, 사람과 돔물의 양쪽을 칠 것임이라, 애굽의 모든 신(神)들에 대해, (그들의 무가치함을 보여주면서) 내가 심판을 실행할 것이니라, 나는 주(主)이니라, 

(한) 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 애굽 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는 여호와로라

출1213. 피가 너희가 있는 집들 위에서 너희에게 표(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)로 되느니라, 그리고 내가 피를 보는 때에, 내가 너희를 넘어서 지나갈 것이니, 내가 애굽 땅을 치는 때에 너희를 무너뜨릴 재앙이 너희 위에 있지 않느니라.

And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

(n) 피가 너희가 사는 집들 위에서 너희를 위한 표로 되느니라, 그리고 내가 피를 보는 때에, 내가 너희를 넘어서 지나갈 것이니, 내가 애굽 땅을 치는 때에 너희를 무너뜨릴 아무런 재앙이 너희에게 닥치지 않을 것이니라, 

(v)피가 너희가 있는 집들 위에서 너희를 위한 표로 될 것이니라, 그리고 내가 피를 보는 때에, 내가 너희를 넘어서 지나갈 것이니, 내가 애굽 땅을 치는 때에 아무런 파괴적인 재앙이 너희를 만지지 않을 것이니라, 

(pr) 피가 너희가 사는 집들 위에서(사는 집들의 문 기둥들 위에서) 너희를 위한 표로 되느니라, 내가 피를 보는 때에, 내가 너희를 넘어서 지나갈 것이니, 내가 애굽 땅을 치는 때에 너희를 무너뜨릴 아무런 고통이 너희에게 일어나지 않느니라, 

(한) 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라

▶출1214. 그리고 이 날이 너희에게 기념[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]으로 되노니, 너희는 그것을 너희 대대(代代)에 두루걸쳐 여호와께 성일[하그:거룩한 절기, 또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]로 지킬지니라 (하가그:원 안에서 돌다,성스런 행군으로 행진하다,절기를 지키다,어지럽다,기념하다,춤추다,비틀거리다), 너희는 그것을 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)에 의해 영원히 성일(聖日)로 지킬지니라.

 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations;  ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.

(n)이제 이 날이 너희에게 기념으로 될 것이니, 너희는 그것을 너희 대대(代代)에 두루걸쳐 여호와께 성일(聖日)로서, 의식으로 경축할지니라, 너희는 그것을 영원한 법령으로서 의식으로 경축해야 하느니라, 

(v) 이날은 너희가 의식으로 경축해야 하는 날이니라, 앞으로 올 대대(代代)들을 위해서 너희는 그것을 성일(聖日)로서 여호와께 의식으로 경축할지니, 영원한 법령이니라, 

(pr)이제 이 날이 너희에게 기념으로 될 것이니, 너희는 그것을 주(主)께 성일(聖日)로서 지킬지니라, 너희 대대(代代)에 두루걸쳐 너희는 그것을 법령으로서 영원히 의식으로 경축해야 하느니라, 

(한) 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬지니라

출1215. 칠일간 너희는 발효되지 않은 빵[맛짜:달콤함,(누룩으로 시게 하거나 쓰게하지 않은)향긋한,발효되지 않은 빵이나 덩어리,유월절의 잔치,발효되지 않은(빵,떡),누룩없는]을 먹을지니라, 바로 첫째 날에 너희는 너희의 집들에서 누룩[세오르:누룩,(발효로 부풀은)효모과자,발효소]을 치울지니라, 이는 첫째 날부터 일곱째 날까지 발효된 빵을 먹는 누구든지, 그 혼(魂)은 이스라엘로부터 잘려짐이라, 

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

(n)칠일간 너희는 발효되지 않은 빵을 먹을지니라, 그러나 첫째 날에 너희는 너희의 집들로부터 누룩을 제거할지니라, 이는 첫째 날부터 일곱째 날까지 발효된 어떤것을 먹는 누구든지, 그 사람은 이스라엘로부터 잘려짐이라, 

(v)칠일간 너희는 이스트 없이 만들어진 빵을 먹어야 하느니라, 첫째 날에 너희는 너희의 집들로부터 이스트를 제거하라, 이는 첫째 날부터 일곱째 날 동안 내내, 그 안에 이스트가 있는 어떤것을 먹는 누구든지, 반드시 이스라엘로부터 잘려짐이라, 

(pr) (장래의 해들에 유월절을 의식으로 경축함에 있어) 칠일간 너희는 발효되지 않은 빵을 먹을지니라, 그러나 첫째 날에 너희는 너희의 집들로부터 누룩을 제거할지니라, (이는 그것이 죄의 퍼짐을 나타내기 때문이니라), 이는 첫째 날부터 일곱째 날 동안 내내, 발효된 빵을 먹는 누구든지, 그 사람은 이스라엘로부터 [이스라엘을 위하여 만들어진 죄의 배상(벌충)으로부터] 잘려지고, 배제됨이라, 

(한) 너희는 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊쳐지리라

 

출1216. 그리고 첫째날에 거룩한[코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,가장 거룩한] 소집된 집회[미크라:불러내진(어떤것),공적인 모임(그 행위,그 사람들,그 장소),

소집,모임,낭독,(토라,성경책을)읽음]가 있어야 하며, 일곱째 날에도 너희에게 거룩한 소집된 집회가 있어야 하느니라, 낱낱의 자가 반드시 먹어야 하는 것을 제외하고는, 그들 가운데서 어떤 방식의 일도 행하여져서는 안되느니라, 오직 그것만이 너희에 의해 행하여져도 되느니라, 

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

(n) 첫째날에 너희는 거룩한 집회를 가질 것이며, 또 다른 거룩한 집회는 일곱째 날에 있느니라, 낱낱의 자에 의해서 반드시 먹혀져야 하는 것을 제외하고는, 아무런 일도 그들에게 결코 행하여져서는 안되느니라. 그것만이 너희에 의해서 준비되어도 좋으니라, 

(v) 첫째날에 거룩한 집회를 열라, 그리고 또 다른 거룩한 날은 일곱째 날에 있느니라, 낱낱의 자가 먹을 음식을 준비하는 것을 제외하고는, 이들의 날들에 결코 일하지 말라, 그것이 너희가 해도 되는 모든 것이니라. 

(pr) (절기의) 첫째날에 너희는 거룩하고 엄숙한 집회를 가질지며, 또 다른 거룩하고 엄숙한 집회는 일곱째 날에 있느니라, 낱낱의 자가 반드시 먹어야 하는 음식을 준비하는 것을 제외하고는, 이들의 날들에 어떤 종류의 일도 행하여져서는 안되느니라, 그것만이 너희에 의해서 행하여져도 되느니라, 

(한) 너희에게 첫날에도 성회요 제 칠 일에도 성회가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라

출1217. 그리고 너희는 발효되지 않은 빵의 절기를 지킬지니라, 이는 그 동일한 날에 내가 너희의 군대(짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,전쟁,큰 무리.집단,예배.군인들)들을 애굽 땅에서 데려왔음이라, 그러므로 너희는 이 날을 너희의 대대(代代)에서 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)에 의해 영원히 지킬지니라.

 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

(n) 그리고 너희는 발효되지 않은 빵의 절기를 또한 지킬지니라, 이는 바로 그 날에 내가 너희의 군대들을 애굽 땅에서 데려왔음이라, 그러므로 너희는 이 날을 너희의 대대(代代)에 두루걸쳐 영원한 법령으로서 지킬지니라.

(v) 발효되지 않은 빵의 절기를 의식으로 경축하라, 이는 내가 너희의 분기(分岐)들을 애굽에서 데려왔던 것은 바로 그 날에 있었음이라, 이 날을 올 대대(代代)들을 위해 지속되는 법령으로서 의식으로 경축하라,

(pr) 너희는 발효되지 않은 빵의 절기를 또한 지킬지니라, 이는 바로 그 날에 내가 (족속 군대들에 따라 무리지어진) 너희의 군대들을 애굽 땅에서 데려왔음이라, 그러므로 너희는 이 날을 너희의 대대(代代)에 두루걸쳐 법령으로서 영원히 지킬지니라.

(한) 너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로 지킬지니라

출1218. 첫째 달에, 그 달의 열 넷째 날 저녁에, 너희는 발효되지 않은 빵을 그 달의 스물 한번째 날 저녁까지 (온전한 칠일의 기간동안임) 먹을지니라.

In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.

(n) 첫째 달에, 그 달의 열 넷째 날 저녁에, 너희는 발효되지 않은 빵을 그 달의 스물 한번째 날 저녁까지 먹을지니라.

(v) 첫째 달에, 열 넷째 날의 저녁부터 스물 한번째 날의 저녁까지 너희는 이스트 없이 만들어진 빵을 먹어야 하느니라. 

(pr) 첫째 달에, 그 달의 열 넷째 날 저녁에 너희는 발효되지 않은 빵을 먹고, 그 달의 스물 한번째 날 저녁까지 계속할지니라. 

(한) 정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요

 

출1219. 칠일 동안 너희 집들에서 아무런 누룩도 발견되어서는 안되느니라, 이는 발효되어 있는 것을 먹는 누구든지, 그가 외인(外人)(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)이거나 그 땅에서 태어났거나, 바로 그 혼(魂)은 이스라엘의 회중(에다:일정한 회중,군중,가정,무리,공회,모임,회중,백성,떼)으로부터 잘려짐이라. 

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

(n) 칠일 동안 너희 집들에서 아무런 누룩도 발견되어서는 안되느니라, 이는 발효되어 있는 것을 먹는 누구든지, 그가 외인(外人)이든 그 땅의 본토박이이든, 그 사람은 이스라엘의 회중으로부터 잘려짐이라,  

(v)이는 칠일 동안 아무런 이스트도 너희 집들에서 발견되어서는 안됨이라, 그리고 그 안에 이스트가 있는 어떤것을 먹는 누구든지, 그가 외인(外人)이거나 본토박이이거나, 이스라엘의 공동체로부터 반드시 잘려지느니라. 

(pr) 칠일 동안 아무런 누룩도 너희 집들에서 발견되어서는 안되느니라, 발효되어 있는 것을 먹는 누구든지, 외인(外人)이거나 본토박이이거나, 이스라엘의 회중으로부터[이스라엘의 회중을 위하여 만들어진 죄의 배상(벌충)으로부터] 잘려지고, 배제되느니라.

(한) 칠 일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 자는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니

출1220. 너희는 발효된 아무것도 먹지 말지니라, 너희의 모든 거처들에서 너희는 발효되지 않은 빵을 먹을지니라.

Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

(n) 너희는 발효된 어떤것도 먹지 말지니라, 너희의 모든 거처들에서 너희는 발효되지 않은 빵을 먹을지니라.

(v) 이스트로써 만들어진 아무것도 먹지 말라, 너희가 사는 어디에서든지 너희는 반드시 발효되지 않은 빵을 먹어야 하느니라, 

(pr)너희는 발효된 아무것도 먹지 말지니라, 너희의 모든 거처들에서 너희는 발효되지 않은 빵을 먹을지니라.

(한) 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라

▶출1221. 그후에 모세가 이스라엘 모든 장로[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로]들을 불러, 그들에게 말하니라, 너희는 나가서 너희의 가족들에 따라 어린양(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양) 하나를 이끌어내어 취하라, 그리고 유월절 희생물[넘어가는 절기/페싸흐:묵과함,면제,유월절의(절기,또는 희생물),유월절(제물)]을 죽이라, 

Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.

(n) 그후에 모세가 이스라엘 모든 장로들을 불러, 그들에게 말하니라, 가서, 너희의 가족들에 따라 어린양들을 너희 자신들을 위해 취하라, 그리고 유월절 어린양을 죽이라, 

(v)그후에 모세가 이스라엘 모든 장로들을 불러, 그들에게 말하니라, 즉시 가서, 너희의 가족들을 위하여 동물들을 택하라, 그리고 유월절 어린양을 죽이라, 

(pr)그후에 모세가 이스라엘 모든 장로들을 불러, 그들에게 말하니라, 가서, 너희의 가족들의 규모에 따라 어린양을 너희 자신들을 위해 취하라, 그리고 유월절 어린양을 죽이라, 

(한) 모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고

출1222. 그리고 너희는 히솝풀[옛날 약으로 썼던 향기로운 꿀풀과의 식물 / 에조브:우슬초(牛膝草)]의 다발(아굳다:띠,다발,묶음,떼,줄,고리,아아치,짐,부대,무리)을 취하여, 그것을 대야[싸프:현관,(피나 포도주를 담는)접시,그릇,항아리,컵,문,대문,문지방]에 있는 피 속에 적실지니라, 그리고 대야에 있는 피로써 상인방(上引枋)과 양쪽의 기둥들을 칠지니라(나가:만지다,손을 대다,다다르다,도달하다,획득하다,격렬하게 타격하다,처벌하다,패배시키다,파괴하다,치다,아래로 가져오다,던지다,가까이 오다,가까이 끌다,일이 생기다,결합하다,가까이 있다,역병에 걸리다,세게 때리다,치다,뿌리다), 그리고 너희 중의 아무도 아침까지 그의 집의 문에서 나가지 말지니라, 

And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.

(n)너희는 히솝풀의 다발을 취하여, 그것을 대야에 있는 피 속에 적실지니라, 그리고 대야에 있는 피의 얼마간을 상인방(上引枋)과 양쪽의 문기둥들에 바를지니라, 그리고 너희 중의 아무도 아침까지 그의 집의 문 밖으로 나가지 말지니라, 

(v) 히솝풀의 다발을 취하여, 그것을 대야에 있는 피 속으로 적셔, 피의 얼마간을 문틀의 상단과 양쪽 측면에 바르라, 너희 중의 아무도 아침까지 그의 집의 문 밖으로 나가지 말지니라, 

(pr)너희는 히솝풀의 다발을 취하여, 그것을 대야에 있는 피 속에 적실지니라, 그리고 피의 얼마간을 (문간 위의) 상인방(上引枋)에, 그리고 양쪽의 문기둥들에 바를지니라, 그리고 너희 중의 아무도 아침까지 그의 집의 문 밖으로 나가지 말지니라, 

(한) 너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말라

출1222노트 : 히솝풀, 우슬초

▶출1223. 이는 여호와께서 애굽인들을 치기 위해, 두루 지나가실 것임이라, 그리고 그분께서 상인방 위에서, 양쪽의 기둥들 위에서 피를 보시는 때에, 여호와께서 그 문을 넘어서 지나가실 것이니라, 그리고 파괴자(솨하트:부패하다,망하다,난타하다,버리다,그르치다,타락자,부패한 것,파괴하다,파괴자,잃다,방치하다,엎지르다,더럽히는 자,전적으로,낭비하다,낭비자)가 너희를 치기 위해 너희의 집들에로 들어가는 것을 용인하지 않으실 것이니라, 

For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.

(n) 이는 여호와께서 애굽인들을 치기 위해, 두루 지나가실 것임이라, 그리고 그분께서 상인방 위에서, 문의 양쪽 기둥들 위에서 피를 보시는 때에, 여호와께서 그 문을 넘어서 지나가실 것이며, 파괴자가 너희를 치기 위해 너희의 집들에로 들어가는 것을 허용하지 않으실 것이니라, 

(v) 여호와께서 애굽인들을 쳐서 넘어뜨리기 위해, 땅을 통해 지나가시는 때에, 그분께서 문틀의 상단과 측면들 위에서 피를 보시고, 그 문간을 넘어서 지나가실 것이니라, 그리고 그분께서 파괴자가 너희의 집들에 들어가, 너희를 쳐서 넘어뜨리는 것을 허용하지 않으실 것이니라, 

(pr) 이는 주(主)께서 애굽인들을 치기 위해, 두루 지나가실 것임이라, 그리고 그분께서 (입구 위의) 상인방 위에서, 문의 양쪽 기둥들 위에서 피를 보시는 때에, 주(主)께서 그 문을 넘어서 지나가실 것이며, 파괴자가 너희를 죽이기 위해 너희의 집들에로 들어가는 것을 허용하지 않으실 것이니라, 

(한) 여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우 설주의 피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라

 

출1224. 그리고 너희는 이 일을 네게, 또 네 아들들에게 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]으로 영원히 지킬지니라, 

And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

(n)그리고 너희는 이 일을 너희와 너희 자녀들을 위하여 법령으로서 영원히 지킬지니라, 

(v)너희와 너희 후손들을 위하여 이들의 가르침들에 지속되는 법령으로서 청종하라, 

(pr) 너희는 (유월절에 관한) 이 일을 너희를 위하여, 너희 자녀들을 위하여 법령으로서 영원히 지킬지니라, 

(한) 너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니

 

출1225. 그리고 여호와께서 약속하셨던 대로, 그분께서 너희에게 주실 땅에 너희가 갔을 때에, 이것으로 일어나게 하라 곧, 너희는 이 섬김(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)을 지킬지니라, 

And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

(n)여호와께서 약속하셨던 대로, 그분께서 너희에게 주실 땅으로 너희가 들어가는 때에, 너희는 이 의식(儀式)을 지킬지니라, 

(v)여호와께서 약속하신 대로, 그분께서 너희에게 주실 땅으로 너희가 들어가는 때에, 이 의식(儀式)을 지키라, 

(pr)주(主)께서 약속하셨던 대로, 그분께서 너희에게 주실 땅으로 너희가 들어가는 때에, 너희는 이 섬김을 지키고 준수할지니라, 

(한) 너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라

출1226. 그리고 너희의 자녀들이 너희에게 "당신들이 이 섬김에 의해 무엇을 뜻하나이까?"라고 말하는 때에, 이것으로 일어나게 하라 곧, 

And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

(n) 그리고 너희의 자녀들이 너희에게 "이 의식(儀式)이 당신들에게 무엇을 뜻하나이까?"라고 말하는 때에, 

(v) 그리고 너희의 자녀들이 너희에게 "이 의식(儀式)이 당신들에게 무엇을 뜻하나이까?"라고 묻는 때에, 

(pr) 너희의 자녀들이 너희에게 "이 섬김이 당신들에게 무엇을 뜻하나이까?"라고 말하는 때에, 

(한) 이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든

 

출1227. 너희는 말할지니라, "그것은 여호아의 유월절의 희생물(도륙)[제바흐:자바흐(동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다)에서 유래,도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물]이니, 그분께서 애굽인들을 치시고, 우리의 집들을 건져내셨을 때에, 그분께서 애굽에 있는 이스라엘 자녀들의 집들을 넘어서 지나가셨느니라", 이에 백성이 머리를 숙여, 경배드리니라,  

That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

(n) 너희는 말할지니라, "그것은, 여호와께서 애굽인들을 치셨으나, 우리의 가정들을 아끼셨을 때에, 애굽에 있는 이스라엘 아들들의 집들을 넘어서 지나가셨던 그분께 유월절 희생물(도륙)이니라", 이에 백성이 낮게 숙여, 경배드리니라,  

(v) 그러면 그들에게 말하라,"그것은 여호아께 유월절의 희생물(도륙)이니, 그분께서 애굽인들을 쳐서 넘어뜨리셨을 때에, 그분께서 애굽에 있는 이스라엘인들의 집들을 넘어서 지나가시고, 우리의 가정들을 아끼셨느니라", 그때에 백성이 아래로 굽혀, 경배드리니라,  

(pr)너희는 말할지니라, "그것은, 주(主)의 유월절의 희생물(도륙)이니라, 이는 그분께서 애굽인들을 치셨으나, 우리의 집들을 아끼셨을 때에, 그분께서 애굽에 있는 이스라엘인들의 집들을 넘어서 지나가셨음이라", 이에 백성이 그들의 머리를 낮게 숙여, 하나님을 경배하니라, 

(한) 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람을 치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라

 

▶출1228. 그리고 이스라엘 자녀들이 떠나가서, 여호와께서 모세와 아론에게 명하셨던 대로 행하니라, 그들이 그렇게 행하였느니라, 

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

(n) 다음에 이스라엘 아들들이 가서, 그렇게 행하니라, 여호와께서 모세와 아론에게 명하셨던 그대로, 그들이 그렇게 행하였느니라, 

(v) 여호와께서 모세와 아론에게 명하셨던 것을 이스라엘인들이 그대로 행하니라, 

(pr) 다음에 이스라엘인들이 가서, (그들이 말 들었던 대로) 행하니라, 주(主)께서 모세와 아론에게 명하셨던 그대로, 그들이 그렇게 행하였느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하니라

 

▶출1229. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 한 밤 중에 여호와께서 그의 보좌 위에 앉은 파라오의 초태생으로부터 지하 감옥(보르:구덩이,우물이나 감옥으로 사용되는 구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤)에 있던 사로잡힌 자(쉐비: 추방된,포로된,사로잡힌,추방,노획물,전리품,죄수,포로,잡아가다,잡혀간)의 초태생까지, 애굽 땅에 있는 모든 초태생을, 그리고 가축의 모든 초태생을 치시니라,

And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

(n) 그때에 한 밤 중에 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 그의 보좌 위에 앉은 파라오의 초태생으로부터 지하 감옥에 있던 사로잡힌 자의 초태생까지, 애굽 땅에 있는 모든 초태생을, 그리고 가축의 모든 초태생을 치시니라,

(v) 한 밤 중에 여호와께서 보좌 위에 앉은 파라오의 초태생으로부터 지하 감옥에 있던 수감자의 초태생까지, 애굽 땅에 있는 모든 초태생을, 또한 모든 가축의 초태생을 쳐서 넘어뜨리시니라, 

(pr)그때에 한 밤 중에 이것이 일어나니라 곧, 주(主)께서 그의 보좌 위에 앉은 파라오의 초태생으로부터 지하 감옥에 있던 수감자의 초태생까지, 애굽 땅에 있는 낱낱의 초태생을, 그리고 가축의 모든 초태생을 치시니라,

(한) 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 생축의 처음 난 것을 다 치시매

출1229노트: 초태생

 

출1230. 그리고 그 밤에 파라오가 곧, 그와 그의 모든 종들과 모든 애굽인들이 일어나니라, 그리고 애굽에 큰 울부짖음(짜아카:비명,울음,부르짖음)이 있었느니라, 이는 죽은 자가 없던 한 집이 없었음이라, 

And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.

(n)그 밤에 파라오가 곧, 그와 그의 모든 종들과 모든 애굽인들이 일어나니라, 그리고 애굽에 큰 울부짖음이 있었느니라, 이는 죽은 누군가가 없던 아무런 가정이 없었음이라, 

(v) 밤중에 파라오와 그의 모든 관리들과 모든 애굽인들이 일어나니라, 그리고 애굽에 큰 통곡이 있었느니라, 이는 죽은 누군가가 없는 한 집이 없었음이라, 

(pr)그 밤에 파라오가 곧, 그와 그의 모든 종들과 모든 애굽인들이 일어나니라, 그리고 애굽에 [심통(心痛)과 슬픔의] 큰 울부짖음이 있었느니라, 이는 죽은 누군가가 없던 아무런 집이 없었음이라, 

(한) 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 호곡이 있었으니 이는 그 나라에 사망치 아니한 집이 하나도 없었음이었더라

▶출1231. 그리고 저가 밤에 모세와 아론을 불러, 말하니라, 일어나서, 너희는, 너희와 이스라엘 자녀들 양쪽은 내 백성 사이로부터 나아가라, 그리고 가서, 너희가 말하였던 대로 여호와를 섬기라, 

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

(n) 그때에 저가 밤에 모세와 아론을 불러, 말하니라, 일어나서, 너희와 이스라엘 아들들 양쪽은 내 백성 사이로부터 나가라, 그리고 가서, 너희가 말하였던 대로 여호와를 경배하라, 

(v) 밤 동안에, 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 일어나라! 너희와 이스라엘인들아, 내 백성을 떠나라! 가서, 너희가 요청하였던 대로 여호와를 경배하라, 

(pr) 그때에 저가 밤에 모세와 아론을 불러, 말하니라, 일어나서, 너희와 이스라엘인들 양쪽은 내 백성 사이로부터 나가라, 그리고 가서, 너희가 말하였던 대로, 주(主)를 섬기라, 

(한) 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며

 

출1232. 또한 너희가 말하였던 대로, 너희의 작은 가축의 떼와 너희의 큰 가축의 떼를 취하라, 그리고 가라, 그리고 나를 또한 축복하라, 

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

(n) 너희가 말하였던 대로, 너희의 작은 가축의 떼와 너희의 큰 가축의 떼 양쪽을 취하라, 그리고 가라, 그리고 나를 또한 축복하라, 

(v) 너희가 말하였던 대로, 너희의 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼을 취하라, 그리고 가라, 그리고 나를 또한 축복하라, 

(pr) 너희가 말하였던 대로, 너희의 작은 가축의 떼와 너희의 큰 가축의 떼 양쪽을 취하라, 그리고 가라, 그리고 나를 또한 축복하라( 나를 축복하기 위해, 너희의 하나님께 청하라), 

(한) 너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며

 

▶출1233. 그리고 애굽인들이 백성에게 졸라대었으니(하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,지속하다,강제하다,꾸준하다,고무하다,붙들어 매다,굳게 지속되다,붙잡다,붙들다), 이는 저들이 그들을 서둘러 그 땅에서 보내려 함이라,  이는 저들이 말하였음이라, 우리 모두가 죽은 사람들로 될 것이니라, 

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

(n) 애굽인들이 그들을 그 땅에서 서둘러 보내기 위하여, 백성을 다그치니라, 이는 저들이 말하였음이라, 우리 모두가 죽게 될 것이니라, 

(v) 백성이 서둘러서 그 땅을 떠나도록 애굽인들이 다그치니라, 저들이 말하니라, 그렇치 않으면, 우리 모두가 죽을 것이니라!

(pr)애굽인들이 그들을 그 땅에서 속히 보내기 위하여, 백성이 떠나도록 (열망하며) 다그치니라, 이는 저들이 말하였음이라, 우리 모두가 죽게 될 것이니라, 

(한) 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 백성을 재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로

출1234. 그리고 그들의 옷들 안에 묶여진[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다] 그들의 반죽통[미쉬에레트:(가루반죽이 부푸는 것인)반죽통,저장품]들을 그들의 어깨들 위에 메고서, 백성이 반죽이 발효되기 전에, 그들의 반죽을 취하였느니라,

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

(n) 그래서 그들의 옷들 안에 묶여진 그들의 반죽 주발들을 그들의 어깨들 위에 멘 채로, 백성이 반죽이 발효되기 전에 그들의 반죽을 취하였느니라,

(v) 그래서 백성이 이스트가 첨가되기 전에, 그들의 반죽을 취하여, 그것을 옷들 안에 싸여진 반죽통들 안에서 그들의 어깨들 위에 메고 옮겼느니라, 

(pr)그래서 그들의 옷들 안에 묶여진 그들의 반죽 주발들을 그들의 어깨들 위에 메고서, 백성이 반죽이 발효되기 전에 그들의 반죽을 취하였느니라,

(한) 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라

 

▶출1235. 그리고 이스라엘 자녀들이 모세의 말에 따라 행하였느니라, 그리고 그들이 애굽인들에게서 은의 보석[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,주머니,운반차,제공하다,가구,보석,만들어진 것,항아리,물건,도구,그릇,기물]들과, 금의 보석(켈리)들과 옷(시믈라:의상,외투,옷,의류,복장)들을 빌리니라(솨알:문의하다,요청하다,요구하다,묻다,상의하다,간구하다,빌리다,의논하다,원하다,허락을 얻다,빌려주다,기도하다,간청하다,문안하다,원하다)

And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

(n) 그때에 이스라엘의 아들들이 모세의 말에 따라 행하였느니라, 이는 그들이 애굽인들로부터 은의 기물들과 금의 기물들과 옷을 요구하였음이라, 

(v) 이스라엘인들이 모세가 가르친 대로 행하여, 애굽인들에게 은과 금의 기물들과 옷을 요구하였느니라, 

(pr)그때에 이스라엘인들이 모세의 말에 따라 행하였느니라, 그리고 그들이 애굽인들에게 은의 기물들과 금의 기물들과 옷을 요구하였느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매

출1236. 그리고 여호와께서 애굽인들의 안목(아인:눈,샘,우물,안색,눈썹,시력,얼굴,호의) 안에서 백성에게 호의를 주시니, 그들이 요구하였던(솨알:문의하다,요청하다,요구하다,묻다,상의하다,간구하다,빌리다,의논하다,원하다,허락을 얻다,빌려주다,기도하다,간청하다,문안하다,원하다) 것들을 저들이 그들에게 빌려주었느니라(솨알), 그리고 그들이 애굽인들을 약탈하였느니라[나짤:움켜 빼앗다,(자신을)구원하다,탈출하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,구출하다,해방하다,노략하다,벗기다,취하다]

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

(n)그리고 여호와께서 애굽인들의 안목 안에서 백성에게 호의를 주시니, 저들이 그들로 하여금 그들의 요청을 갖게 하니라, 그와같이 그들이 애굽인들을 약탈하였느니라,

(v)여호와께서 애굽인들을 백성을 향해 호의적으로 마음이 내키게 만드시니, 그들이 요구하는 것을 저들이 그들에게 주었느니라, 그렇게 그들이 애굽인들을 약탈하였느니라,

(pr) 주(主)께서 애굽인들의 안목 안에서 백성에게 호의를 주시니, 저들이 그들이 요구하는 것을 그들에게 주니라, 그렇게 그들이 애굽인들에게서 저들의 것들을 약탈하였느니라,

(한) 여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는 대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라

▶출1237. 그리고 이스라엘 자녀들이 라암세스로부터 숙곳까지 여행하였으니, 자녀들 외에 장정[게베르:용맹한 사람(진정한 사내),용사,사람,모든 것,힘센]들인 약 육십만명이 도보로  갔느니라, 

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

(n) 그때에 이스라엘 아들들이 라암세스로부터 숙곳까지 여행하였으니, 자녀들은 차치하고, 약 육십만의 남자들이 도보로 갔느니라, 

(v) 이스라엘인들이 라암세스로부터 숙곳까지 여행하니라, 부인들과 자녀들 외에 약 육십만의 남자들이 도보로 갔느니라, 

(pr)그때에 이스라엘인들이 라암세스로부터 숙곳까지 여행하였으니, (부인들과 )자녀들 외에 약 육십만의 남자들이 도보로 갔느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요

출1237노트 : Cross check 출0101-5

출1238. 섞인[에레브:직물,혼합(민족),아라비아,섞인(무리),씨줄] 군집(群集)[라브:(양,크기,나이,수,지위에서)풍성한,풍성함,충분한,대단히,채워진,증가,긴,많은,더 많은,너무 많은,군중]이 그들과 함께 또한 올라갔으며, 그리고 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼가 곧, 매우 많은 가축이 올라갔느니라, 

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

(n) 매우 큰 규모의 가축의 떼인 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼와 함께 나란히, 섞인 군집(群集)이 그들과 함께 또한 올라갔느니라, 

(v)작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼의 양쪽의 큰 규모의 가축의 떼뿐만 아니라, 많은 다른 사람들이 그들과 함께 올라갔느니라, 

(pr) 매우 큰 규모의 가축의 떼인 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼 양쪽과 함께 나란히, (외국 민족 출신의 비 이스라엘인들의) 섞인 군집(群集)이 그들과 함께 또한 올라갔느니라,  

(한) 중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께 하였으며

 

출1239. 그리고 그들이 애굽에서 가져온 반죽으로 발효되지 않은 과자[우가: (둥근) 떡,(난로 위의)과자]들을 구웠으니, 이는 그것이 발효되지 않았음이라, 이는 그들이 애굽에서 내쫓기고, 지체할 수 없고, 또한 그들 자신들을 위하여 어떤 음식을 그들이 마련하지 못하였음이라, 

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

(n)그들이 애굽에서 가져온 반죽을 발효되지 않은 빵의 과자들로 구웠으니, 이는 그것이 발효되지 않았음이라, 이는 그들이 애굽에서 내몰리고, 지체할 수 없고, 또한 그들 자신들을 위하여 어떤 양식을 그들이 마련하지 못하였음이라, 

(v)그들이 애굽으로부터 가져온 반죽으로써, 그들이 발효되지 않은 빵의 과자들을 구우니라, 반죽이 이스트가 없었으니, 이는 그들이 애굽에서 내몰려서, 그들 자신들을 위하여 음식을 마련할 시간이 없었음이라, 

(pr) 그리고 그들이 애굽으로부터 가져온 반죽으로 그들이 발효되지 않은 과자들을 구우니라, 그것이 발효되지 않았으니, 이는 그들이 애굽으로부터 신속히 내몰리고, 지체할 수 없고, 또한 그들 자신들을 위하여 

어떤 음식을 그들이 마련하지 못하였음이라, 

(한) 그들이 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨남으로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라

▶출1240. 한데, 애굽에서 거주한 이스라엘 자녀들의 체류(모솨브:자리,터,회기,주거,인구,회집,안에 거허다,거함,거처,거민이 있는 곳,앉기,상황,우거)가 사백 삼십년이었느니라, 

Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.

(n)한데, 이스라엘 아들들이 애굽에서 살었던 시간이 사백 삼십년이었느니라, 

(v)한데, 이스라엘 사람들이 애굽에서 살었던 시간의 길이가 사백 삼십년이었느니라, 

(pr)한데, 이스라엘 자녀들이 애굽에서 살았던 시간의 기간이 사백 삼십년이었느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백삼십 년이라

출1240노트 : Cross check 창1513, 행0706

출1241. 그리고 사백 삼십년의 끝에 이것이 일어났으며, 바로 그 날에 이것이 일어났으니 곧, 여호와의 모든 군대(짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,큰 무리.집단,예배.군인들)들이 애굽땅으로부터 나갔느니라.

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

(n) 그리고 사백 삼십년의 끝에, 바로 그 날에, 여호와의 모든 군대들이 애굽땅으로부터 나갔느니라.

(v) 사백 삼십년의 끝에, 바로 그 날에, 여호와의 모든 분기(分岐)들이 애굽땅을 떠났느니라, 

(pr)사백 삼십년의 끝에, 바로 그 날에, 주(主)의 모든 군대들이 (족속별 군대들로 모여서) 애굽땅을 떠났느니라, 

(한) 사백삼십 년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉

 

▶출1242. 이 밤은, 그들을 애굽 땅으로부터 데려오심을 위하여, 여호와께 대단히 준수될 [쉼무르:솨마르(둘레에 가시로 울타리 치다,지키다,보호하다,시중들다,세심히 보다,준수하다,주시하다,망보다)에서 유래,준수,(대단히)준수하다] 밤이니라, 이 밤은 이스라엘의 모든 자녀들에 의해 그들의 대대(代代)들에서 준수될 여호와의 밤이니라, 

It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

(n)이 밤은, 그들을 애굽 땅으로부터 데리고 나오셨던 것에 대하여, 여호와를 위하여 준수될 밤이니라, 이 밤은 이스라엘의 모든 아들들에 의해 그들의 대대(代代)들에 두루걸쳐 준수될, 여호와를 위한 것이니라, 

(v) 그들을 애굽에서 데리고 나오기 위하여, 여호와께서 그 밤에 야경하셨기 때문에, 그 밤에 모든 이스라엘인들은 여호와를 존중하기 위하여, 올 대대(代代)들을 위하여 철야해야 하느니라, 

(pr)이 밤은, 그들을 애굽 땅에서 데리고 나오셨던 것에 대하여, 주(主)를 위하여 준수될 파수의 밤이니라, 바로 이 밤은 이스라엘인들에 의해 그들의 대대(代代)들에 두루걸쳐 준수되고, 의식적(儀式的)으로 경축될, 주(主)를 위한 것이니라, 

(한) 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심을 인하여 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라

◇유월절은 이스라엘 모든 절기 중 밤에 지키는 유일한 절기입니다

▶출1243. 그리고 여호와께서 모세와 아론에게 이르시니라, 이것이 유월절의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)이니라, 거기에서 어떤 외인(外人)도 먹어서는 안되느니라

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

(n)여호와께서 모세와 아론에게 이르시니라, 이것이 유월절(넘어가는 절기)의 법령이니라, 어떤 외국인도 그것에서 먹어서는 안되느니라

(v)여호와께서 모세와 아론에게 이르시니라, 이들의 것이 유월절(넘어가는 절기)을 위한 규정들이니라, 어떤 외국인도 그것에서 먹어서는 안되느니라

(pr)주(主)께서 모세와 아론에게 이르시니라, 이것이 유월절(넘어가는 절기)의 법령이니라, 어떤 외국인도 그것을 먹어서는 안되느니라

(한) 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나

 

출1244. 그러나 돈으로 사진 낱낱의 자의 종은, 네가 그를 할례하였을 때에, 그때에 그로 그것에서 먹게 하라, 

But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

(n) 그러나 돈으로써 사진 낱낱의 자의 노예는, 네가 그를 할례한 후에, 그때에 그가 그것에서 먹어도 되느니라, 

(v) 네가 산 어떤 노예든, 네가 그를 할례한 후에, 그것에서 먹어도 되느니라, 

(pr)그러나 돈으로써 사진 낱낱의 자의 노예는, 네가 그를 할례한 후에, 그때에 그가 그것을 먹어도 되느니라, 

(한) 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며

 

출1245. 외국인(토솨브:거주자,이국 거주자,외국인,체류자,나그네)과 고용된 종은 그것에서 먹지 말지니라, 

A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

(n) 일시 체류자나 고용된 종은 그것에서 먹지 말지니라, 

(v) 그러나 일시적인 거주자와 고용된 일꾼은 그것에서 먹어서는 안되느니라, 

(pr) 나그네(일시적인 거주자, 외국인)나 고용된 종은 그것을 먹지 말지니라, 

(한) 거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라

 

출1246. 한 집에서 그것이 먹어져야 하느니라, 너는 고기의 무엇인가를 집의 밖으로 이끌어내지 말지니라 (야짜:나가다,이끌고 나가다,튀어나오다,이끌어내다,나오다,꺼내다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,밖으로 나가다,인도해내다,뽑아내다,명하여 보내다,쏘다,펼치다,앞뒤로 내다). 또한 너희는 그 뼈를 부수지 말지니라. 

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

(n) 그것은 단일한 집에서 먹어져야 하느니라, 너는 고기의 어떤 것도 집의 밖으로 가져가서는 안되며, 또한 너희는 그 뼈의 어떤 것도 부수어서는 안되느니라. 

(v) 그것은 한 집 안에서 반드시 먹어져야 하느니라, 고기의 아무것도 집 밖으로 가져가지 말라. 그 뼈의 어느것도 부수지 말라. 

(pr) 그것은 한 집 안에서 먹어져야 하느니라, 너는 고기의 어떤 것도 집의 밖으로 가져가지 말며, 또한 너는 그 뼈들의 어느것도 부수지 말지니라. 

(한) 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며

출1246노트: Cross check 요1936

출1247. 이스라엘의 모든 회중(에다:일정한 회중,군중,가정,무리,공회,모임,회중,백성,떼)은 그것을 지킬지니라 (아사:행하다,만들다,달성하다,전진하다,낳다,새기다,다루다,꾸미다,축연을 베풀다,옷을 입다,실시하다,실행하다,만들다,마치다,~에 맞다,따르다,성취하다,제공하다,절기를 지키다,지키다,유지하다,만들다,제공하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,획득하다,공급하다,두다,섬기다,놓다,일하다,노동자,산출하다,쓰다)

All the congregation of Israel shall keep it.

(n)이스라엘의 모든 회중은 이것을 의식으로 경축해야 하느니라, 

(v) 이스라엘의 전체 공동체는 반드시 그것을 의식으로 경축해야 하느니라, 

(pr) 이스라엘의 전체 회중은 그것을 지키고, 의식으로 경축할지니라, 

(한) 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라

 

출1248. 그리고 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)이 너희와 함께 일시 체류하고, 여호와께 유월절을 지킬 것이면, 그의 모든 남자들로 할례를 받게 하라(이스라엘 공동체 안으로, 혈약 안으로 들어오게 하라), 그때에 그로 가까이 오게 해서, 그것을 지키게 하라, 그리고 그는 그 땅에서 태어난 자와 같이 되느니라, 이는 할례를 받지 않은 누구도 그것에서 먹지 못함이라, 

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

(n) 그러나 만일 외인(外人)이 너희와 함께 일시 체류하고, 여호와께 유월절을 의식으로 경축하면, 그의 모든 남자들로 할례를 받게 하라, 그때에 그로 그것을 의식으로 경축하기 위하여 가까이 오게 하라, 그리고 그는 그 땅의 본토박이와 같이 되느니라, 그러나 할례를 받지 않은 누구도 그것에서 먹어서는 안되느니라, 

(v) 여호와의 유월절을 의식으로 경축하기를 원하는, 너희 가운데에 살고있는 외인 거류인은 반드시 그의 가속에 있는 모든 남자들로 할례 받게 하여야 하느니라, 그러면 그는 그 땅에서 태어난 자와 같이 참가해도 되느니라, 할례를 받지 않은 누구도 그것에서 먹어서는 안되느니라, 

(pr)만일 너희 가운데서 일시적으로 살고있는 외인(外人)이 주(主)께 유월절을 의식으로 경축하기를 원하면, 그의 모든 남자들은 반드시 할례를 받아야 하느니라, 그러면 그는  그 땅에서 태어난 자와 같이 그것에 참가하고, 의식으로 경축해도 되느니라, 그러나 할례를 받지 않은 누구도 그것을 먹어서는 안되느니라, 

(한) 너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이 하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라

 

출1249. 본국태생[에즈라흐:자발적인 성장,토착인,토착의(그 땅에서 난),토착나무,자기나라(민족의)]인 그에게, 또 너희 가운데에 일시 거류하는 외인(外人)에게 하나의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 있느니라, 

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

(n) 너희 가운데에 일시 거류하는 외인(外人)에게와 같이, 본토박이에게 같은 토라가 적용되느니라, 

(v) 본토박이에게, 또 너희 가운데에 살고있는 외인(外人)에게 같은 토라가 적용되느니라, 

(pr)본토박이에게, 또 너희 가운데에 일시 살고있는 외인(外人)에게 같은 토라가 적용되느니라, 

(한) 본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로

 

▶출1250. 그와같이 이스라엘의 모든 자녀들이 행하였느니라, 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로, 그렇게 그들이 행하였느니라,

Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

(n) 그때에 이스라엘의 모든 아들들이 그렇게 행하였느니라, 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 그대로, 그들이 행하였느니라,

(v) 여호와께서 모세와 아론에게 명하셨던 것을 모든 이스라엘인들이 그대로 행하였느니라,

(pr)그때에 모든 이스라엘인들이 그렇게 행하였느니라, 주(主)께서 모세와 아론에게 명하셨던 그대로, 그들이 행하였느니라,

(한) 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하였으며

 

출1251. 그리고 바로 그날에 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 애굽의 땅에서 이스라엘 자녀들을 그들의 군대(짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,전쟁,동료,큰 무리.집단,군인들)별로 데리고 나오셨느니라, 

And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

(n)그리고 바로 그날에 여호와께서 애굽의 땅에서 이스라엘 아들들을 그들의 군대별로 데리고 나오셨느니라, 

(v)그리고 바로 그날에 여호와께서 애굽의 땅에서 이스라엘인들을 그들의 분기(分岐)별로 데리고 나오셨느니라, 

(pr)그리고 바로 그날에 주(主)께서 애굽의 땅에서 이스라엘인들을 그들의 군대(족속의 군대)별로 데리고 나오셨느니라, 

(한) 그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라

Exodus 12 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃ 2הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשֹׁ֥ון הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃ 3דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃ 4וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּיִת֮ מִהְיֹ֣ת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנֹ֛ו הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּיתֹ֖ו בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אָכְלֹ֔ו תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַשֶּֽׂה׃ 5שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃ 6וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ לְמִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר יֹ֖ום לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְשָׁחֲט֣וּ אֹתֹ֗ו כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ 7וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁקֹ֑וף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹתֹ֖ו בָּהֶֽם׃ 8וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצֹּ֔ות עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃ 9אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשֹׁ֥ו עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבֹּֽו׃ 10וְלֹא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ 11וְכָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתֹו֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתֹו֙ בְּחִפָּזֹ֔ון פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהוָֽה׃ 12וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכֹור֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 13וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

14וְהָיָה֩ הַיֹּ֨ום הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּרֹ֔ון וְחַגֹּתֶ֥ם אֹתֹ֖ו חַ֣ג לַֽיהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עֹולָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃ 15שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצֹּ֣ות תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיֹּ֣ום הָרִאשֹׁ֔ון תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיֹּ֥ום הָרִאשֹׁ֖ן עַד־יֹ֥ום הַשְּׁבִעִֽי׃ 16וּבַיֹּ֤ום הָרִאשֹׁון֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכָל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדֹּ֖ו יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ 17וּשְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־הַמַּצֹּות֒ כִּ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הֹוצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאֹותֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֛ה לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עֹולָֽם׃ 18בָּרִאשֹׁ֡ן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר יֹ֤ום לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב תֹּאכְל֖וּ מַצֹּ֑ת עַ֠ד יֹ֣ום הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים לַחֹ֖דֶשׁ בָּעָֽרֶב׃ 19שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃20כָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצֹּֽות׃ פ

21וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְכָל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃22וּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵזֹ֗וב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקֹוף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּיתֹ֖ו עַד־בֹּֽקֶר׃

23וְעָבַ֣ר יְהוָה֮ לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַיִם֒ וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ עַל־הַמַּשְׁקֹ֔וף וְעַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת וּפָסַ֤ח יְהוָה֙ עַל־הַפֶּ֔תַח וְלֹ֤א יִתֵּן֙ הַמַּשְׁחִ֔ית לָבֹ֥א אֶל־בָּתֵּיכֶ֖ם לִנְגֹּֽף׃ 24וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עֹולָֽם׃ 25וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃ 26וְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃ 27וַאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנָגְפֹּ֥ו אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃

28וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ס

29וַיְהִ֣י ׀ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַֽיהוָה֮ הִכָּ֣ה כָל־בְּכֹור֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו עַ֚ד בְּכֹ֣ור הַשְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַבֹּ֑ור וְכֹ֖ל בְּכֹ֥ור בְּהֵמָֽה׃ 30וַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃

31וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִתֹּ֣וךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה כְּדַבֶּרְכֶֽם׃ 32גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃

33וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֙יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃ 34וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵקֹ֖ו טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃

35וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹֽת׃ 36וַֽיהוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ פ

37וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֨ות אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃ 38וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ 39וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הֹוצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצֹּ֖ות כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃

40וּמֹושַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָֽה׃ 41וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְאֹ֥ות יְהוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

42לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיהוָ֔ה לְהֹוצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹרֹתָֽם׃ פ

43וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃ 44וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹתֹ֔ו אָ֖ז יֹ֥אכַל בֹּֽו׃ 45תֹּושָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בֹּֽו׃ 46בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תֹוצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֹֽו׃ 47כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֹֽו׃ 48וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒ הִמֹּ֧ול לֹ֣ו כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂתֹ֔ו וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃ 49תֹּורָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃

50וַיַּֽעֲשׂ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ס 51וַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה הֹוצִ֨יא יְהוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ פ

출애굽기(Exodus) 12장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]