출애굽기(Exodus) 10장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                            [  창세기   레위기   민수기  신명기  ]

▶출1001. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게로 들어가라, 이는 내가 그의 마음과 그의 종들의 마음을 굳어지게 하였음이니(카바드:무겁다,짐이 되는,둔한,엄한,다수의,부유한,무겁게 하다,~으로 풍부한,자긍하다,누를 끼치다,어둡다,매우 큰,굳게 하다,좀더 무겁다,무겁게 지우다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다,더 많이 지우다,많아지다,강성하다,승진하다,부유하다), 이는 내가 그 앞에서 이들의 나의 표적들을 보여주려(쉬트:놓다,적용하다,임명하다,배열하다,가져오다,숙고하다,보존하다,홀로 두다,보다,만들다,표시하다,입다,간주하다,보이다,머물다,취하다) 함이니, 

And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가라, 이는 내가 그의 마음과 그의 종들의 마음을 굳어지게 하였음이니, 내가 그들 사이에서 이들의 나의 표적들을 수행할 것이니라, 

(v) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가라, 이는 내가 그의 마음과 그의 관리들의 마음을 굳어지게 하였음이니, 내가 그들 사이에서 이들의 나의 기적적인 표적들을 수행할 것이니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가라, 이는 내가 (그들을 단호하게, 반응이 둔감하게 만들면서) 그의 마음과 그의 종들의 마음을 굳어지게 하였음이니, 내가 그들 사이에서 이들의 표적[나의 신(神)적인 권능]들을 내보일 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게로 들어가라 내가 그의 마음과 그 신하들의 마음을 완강케 함은 나의 표징을 그들 중에 보이기 위함이며

 

출1002. 그러면 내가 애굽에서 행하였던 것들을, 내가 그들 사이에서 행하였던 나의 표적들을 네가 네 아들의 귀(오젠:넓음,귀,광고,청중,불쾌하게 하다,청취,보임)에, 네 아들의 아들의 귀에 말할 것이며, 내가 여호와인 사정을 너희가 알 것이니라,

And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.

(n)그러면 내가 애굽인들을 조롱거리로 만들었던 사정과, 내가 그들 사이에서 나의 표적들을 행하였던 사정을, 네가 네 아들의 듣는 데서, 네 손자들의 듣는 데서 말할 것이며, 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라,

(v)그러면 내가 애굽인들을 거칠게 다루었던 사정과, 내가 그들 사이에서 나의 표적들을 행하였던 사정을, 네가 네 자녀들과 손자들에게 말할 것이며, 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라,

(pr)그러면 내가 애굽인들을 조롱거리로 만들기 위해 내가 (반복해서) 행하였던 것을 곧, 내가 그들 사이에서 행하였던 [신(神)적인 권능의] 나의 표적들을 네가 네 아들과 네 손자의 듣는 데서 하나하나 말하고 설명할 것이며, 내가 주(主)임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알고, (명쾌하게) 시인할 것이니라,

(한) 너로 내가 애굽에서 행한 일들 곧 내가 그 가운데서 행한 표징을 네 아들과 네 자손의 귀에 전하게 하려 함이라 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

 

▶출1003. 이에 모세와 아론이 파라오에게 들어가서 그에게 말하니라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 이와 같이 이르시느니라, 네가 얼마나 오래 내 앞에서 네 자신을 낮추기를 거절할 것이냐? 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

(n)모세와 아론이 파라오에게 가서 그에게 말하니라, 히브리인들의 하나님 여호와께서 이와 같이 이르시느니라, 네가 얼마나 오래 내 앞에서 네 자신을 낮추기를 거절할 것이냐? 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(v) 그래서 모세와 아론이 파라오에게 가서 그에게 말하니라, 이것이 히브리인들의 하나님 여호와께서 이르시는 것이니라, 네가 얼마나 오래 내 앞에서 네 자신을 낮추기를 거절할 것이냐? 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 경배할 것이니라, 

(pr)그래서 모세와 아론이 파라오에게 가서 그에게 말하니라, 히브리인들의 하나님 주(主)께서 이와 같이 이르시느니라, 네가 얼마나 오래 내 앞에서 네 자신을 낮추기를 거절할 것이냐? 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(한) 모세와 아론이 바로에게 들어가서 그에게 이르되 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 네가 어느 때까지 내 앞에 겸비치 아니하겠느냐 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이라

출1004. 그렇지 않고, 만일 네가 내 백성으로 가게 하기를 거절하면, 보라, 내일 내가 메뚜기[오레브 아르베:(그 빠른 증가에서) 메뚜기]들을 네 해안(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간) 안으로 가져올 것이니라, 

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:

(n) 이는 만일 네가 내 백성으로 가게 하기를 거절하면, 보라, 내일 내가 메뚜기들을 네 영역 안으로 가져올 것임이라, 

(v)만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하면, 내가 내일 메뚜기들을 네 나라 안으로 가져올 것이니라,

(pr) 이는 만일 네가 내 백성으로 가게 하기를 거절하면, 그 경우에는 이를 들으라, 내일 내가 (이동하는) 메뚜기들을 네 나라 안으로 가져올 것임이라, 

(한) 네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에 들어가게 하리니

 

출1005. 그러면 그들이 땅의 표면을 덮어, 사람이 땅을 볼 수 없느니라, 그리고 우박으로부터 벗어나서 네게 남아있는 나머지[예테르:돌출,능가,초월성,여분,(늘어져 있는)작은 밧줄,풍부한,끈,줄,뛰어난,탁월한,그들이 남긴 것,남은 것,남은 자,나머지,~와 함께]를 그들이 먹느니라, 그리고 들에서 너를 위해 자라는 낱낱의 나무를 먹느니라,

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

(n)그들이 땅의 표면을 덮어, 아무도 땅을 볼 수 없을 것이니라, 그들이 벗어난 것 곧, 우박으로부터 네게 남겨져 있는 것의 나머지를 또한 먹을 것이니라, 그리고 그들이 들에서 너를 위해 싹트는 낱낱의 나무를 먹을 것이니라, 

(v)그들이 땅의 표면을 덮을 것이어서, 그것이 보여질 수 없느니라, 그들이 네 들에서 자라고 있는 낱낱의 나무를 포함해서, 우박 후에 남겨져 네가 가지고 있는 적은 것을 먹어치울 것이니라, 

(pr)그들이 땅의 (보이는) 표면을 덮어, 아무도 땅을 볼 수 없을 것이니라, 그리고 그들이 남아있는 것의 나머지를, 다시 말해서, 우박 후에 남겨져 있는 식물을 먹을 것이니라, 그리고 그들이 들에서 자라는 네 나무들의 낱낱의 것을 먹을 것이니라, 

(한) 메뚜기가 지면을 덮어서 사람이 땅을 볼 수 없을 것이라 메뚜기가 네게 남은 그것 곧 우박을 면하고 남은 것을 먹으며 들에 너희를 위하여 자라는 모든 나무를 먹을 것이며

출1006. 그리고 그들이 네 집들과 네 모든 종들의 집들과 모든 애굽인들의 집들을 채우느니라,  그러한 것을 네 아버지들과 네 아버지의 아버지들이 땅 위에서 있었던 날로부터 오늘까지, 그들도 보지 못하였느니라, 그리고 그가 그 자신을 돌려, 파라오로부터 나가니라, 

And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

(n) 다음에 네 집들과 네 모든 종들의 집들과 모든 애굽인들의 집들이 채워지노니, 네 아버지들과 네 할아버지들이 땅 위에 왔던 날로부터 오늘까지, 그들도 보지 못하였던 대단한 일이니라, 그리고 그가 돌아서서, 파라오로부터 나가니라, 

(v) 그들이 네 집들과 네 모든 관리들과 모든 애굽인들의 집들을 채울 것이니, 네 아버지들과 네 선조들이 이 땅에 정착하였던 날로부터 지금까지, 그들이 결코 보지 못하였던 대단한 일이니라, 그후에 모세가 돌아서서, 파라오를 떠나니라, 

(pr) 네 집들과 네 모든 종들의 집들과 모든 애굽인들의 집들이, 네 아버지들과 네 할아버지들의 출생으로부터 오늘까지 그들이 보지 못하였던 메뚜기들로써 채워지느니라, 그후에 모세가 돌아서서, 파라오를 떠나니라, 

(한) 또 네 집들과 네 모든 신하의 집들과 모든 애굽 사람의 집들에 가득하리니 이는 네 아비와 네 조상이 세상에 있어 옴으로 오늘까지 보지 못하였던 것이리라 하셨다 하고 돌이켜 바로에게서 나오니

출1007. 이에 파라오의 종들이 그에게 말하니라, 얼마나 오래 이 사람이 우리에게 덫으로 되리이까? 그 사람들로 가게 하소서, 그러면 그들이 그들의 하나님 여호와를 섬길 것이니이다, 애굽이 무너진 것을 당신은 아직 알지 못하나이까? 

And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

(n)파라오의 종들이 그에게 말하니라, 얼마나 오래 이 사람이 우리에게 덫으로 될 것이니이까? 그 사람들로 가게 하소서, 그러면 그들이 그들의 하나님 여호와를 섬길 것이니이다, 애굽이 무너진 것을 당신은 깨닫지 못하나이까? 

(v)파라오의 관리들이 그에게 말하니라, 얼마나 오래 이 사람이 우리에게 덫으로 될 것이니이까? 그 백성으로 가게 하소서, 그러면 그들이 그들의 하나님 여호와를 경배할 것이니이다, 애굽이 황폐케 된 것을 당신은 아직도 깨닫지 못하나이까? 

(pr) 파라오의 종들이 그에게 말하니라, 얼마나 오래 이 사람이 우리에게 덫으로 되리이까? 그 사람들로 가게 하소서, 그러면 그들이 그들의 하나님 주(主)를 섬길 것이니이다, 애굽이 무너진 것을 당신은 깨닫지 못하나이까? 

(한) 바로의 신하들이 그에게 고하되 어느 때까지 이 사람이 우리의 함정이 되리이까 그 사람들을 보내어 그 하나님 여호와를 섬기게 하소서 왕은 아직도 애굽이 망한 줄을 알지 못하시나이까 하고

 

출1008. 이에 모세와 아론이 다시 파라오에게 데려가지니라, 저가 그들에게 말하니라, 가서, 너희의 하나님 여호와를 섬기라, 그러나 갈 그들은 누구냐? 

And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?

(n) 그래서 모세와 아론이 도로 파라오에게 데려가지니라, 이에 저가 그들에게 말하니라, 가서, 너희의 하나님 여호와를 섬기라! 갈 자들이 누구냐? 

(v) 그러자 모세와 아론이 도로 파라오에게 데려가지니라, 저가 말하니라, 가서, 너희의 하나님 여호와를 경배하라, 그러나 다만 누가 갈 것이냐? 

(pr) 그래서 모세와 아론이 도로 파라오에게 데려가지니라, 이에 저가 그들에게 말하니라, 가서, 너희의 하나님 주(主)를 섬기라! 갈 자들은 (구체적으로) 누구냐? 

(한) 모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서 너희 하나님 여호와를 섬기라 갈 자는 누구 누구뇨

 

출1009. 이에 모세가 말하니라, 우리의 어린 것들과 함께, 우리의 나이든 이들과 함께, 우리의 아들들과 함께, 우리의 딸들과 함께, 우리의 작은 가축의 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)와 함께, 우리의 큰 가축의 떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)와 함께 우리가 갈 것이니이다, 이는 우리가 반드시 여호와께 성일[하그:거룩한 절기, 또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]을 지켜야 함이라, 

And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.

(n) 모세가 말하니라, 우리가 우리의 어린 것들과 우리의 나이든 이들과 함께 갈 것이며, 우리의 아들들과 우리의 딸들과 함께, 우리의 작은 가축의 떼와 우리의 큰 가축의 떼와 함께 우리가 갈 것이니이다, 이는 우리가 반드시 여호와께 성일(聖日)을 지켜야 함이라, 

(v) 모세가 대답하니라, 우리가 우리의 어린 것들과 나이든 이들과 함께, 우리의 아들들과  딸들과 함께, 우리의 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼와 함께 갈 것이니이다, 이는 우리가 여호와께 성일(聖日)을 기념해야 함이라, 

(pr) 모세가 말하니라, 우리가 우리의 어린 것들과 우리의 나이든 이들과 함께, 우리의 아들들과 우리의 딸들과 함께, 우리의 작은 가축의 떼와 우리의 큰 가축의 떼와 함께 (우리 모두와, 우리가 가지고 있는 모든 것과 함께) 갈 것이니이다, 이는 우리가 반드시 주(主)께 성일(聖日)을 지켜야 함이라, 

(한) 모세가 가로되 우리가 여호와 앞에 절기를 지킬 것인즉 우리가 남녀 노소와 우양을 데리고 가겠나이다

출1010. 이에 저가 그들에게 말하니라, 내가 너희와 너희의 어린 것들로 가게 할 때에, 여호와로 너희와 함께 그렇게 계시게 하라, 이것에 유의하라, 이는 악이 너희 앞에 있음이라, 

And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

(n) 그러자 저가 그들에게 말하니라, 만일 내가 너희와 너희의 어린 것들로 가게 한다면, 그와같이 여호와께서 너희와 함께 계시기를! 주의하라, 이는 악이 너희 마음 안에 있음이라, 

(v) 파라오가 말하니라, 만일 내가 너희 부인들과 자녀들과 함께 나란히, 너희로 가게 한다면, 여호와께서 너희와 함께 계시기를! 분명히 너희가 악에로 굽어져 있느니라, 

(pr) 파라오가 그들에게 말하니라, 만일 내가 너희로 너희 자녀들과 함께 가게 한다면 (이는 너희가 결코 돌아오지 않을 것임이라), 주(主)께서 (너희를 돕기 위해) 너희와 함께 계시기를! 보라 (사전 경고를 받으라), 너희가 마음 안에 악한 계획을 가지고 있느니라, 

(한) 바로가 그들에게 이르되 내가 너희와 너희 어린것들을 보내면 여호와를 너희와 함께 하게 함과 일반이니라 삼갈지어다 너희 경영이 악하니라

 

출1011. 그렇게는 않되느니라, 너희 장정[게베르:용맹한 사람(진정한 사내),용사,사람,모든 것,힘센]인 너희는 이제 가라, 이는 너희가 그것을 원하였음이라, 그리고 그들이 파라오의 면전으로부터 내몰려 나가니라, 

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

(n) 그렇게는 않되느니라! 너희 가운데에 장정들은 이제 가서, 여호와를 섬기라, 이는 그것이 너희가 원하는 것임이라, 그렇게 그들이 파라오의 면전으로부터 내몰려 나가니라, 

(v) 않되느니라, 오직 장정들만 가게 해서, 여호와를 경배하라, 그것이 너희가 요구해왔던 것인 한..., 그후에 모세와 아론이 파라오의 면전에서 내몰려 나가니라, 

(pr)않되느니라, 만일 그것이 너희가 원하는 것이라면, 이제 장정들인 너희는 (너희 가족들이 없이) 가서, 주(主)를 섬기라, 그렇게 모세와 아론이 파라오의 면전으로부터 내몰리니라, 

(한) 그는 불가하니 너희 남정만 가서 여호와를 섬기라 이것이 너희의 구하는 바니라 이에 그들이 바로 앞에서 쫓겨나니라

 

▶출1012. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 메뚜기들을 위해 애굽의 온 땅 위에 네 손을 뻗으라, 그러면 그것들이 애굽 땅 위로 올라와서, 땅의 낱낱의 풀을, 바로 우박이 남겨놓은 모두를 먹을 것이니라, 

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.

(n)그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 메뚜기들을 위해 애굽의 땅 위에 네 손을 뻗으라, 그러면 그것들이 애굽 땅 위로 올라와서, 땅의 낱낱의 식물을, 바로 우박이 남겨놓은 모든 것을 먹을 것이니라. 

(v) 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 애굽 위에 네 손을 뻗으라, 그러면 메뚜기들이 땅 위로 떼지어 날아와서 들에서 자라는 낱낱의 것을, 우박에 의해 남겨진 낱낱의 것을 삼킬 것이니라, 

(pr)그때에 주께서 모세에게 이르시니라, 메뚜기들을 위해 애굽의 땅 위에 네 손을 뻗으라, 그러면 그것들이 애굽 땅 위로 올라와서, 땅의 모든 식물들을, 우박이 남겨놓은 모든 것을 먹을 것이니라. 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 애굽 땅 위에 들어 메뚜기로 애굽 땅에 올라와서 우박에 상하지 아니한 밭의 모든 채소를 먹게 하라

출1013. 이에 모세가 애굽 땅 위에 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 여호와께서 그날 온 낮에와 그날 온 밤에 땅 위에 동풍을 가져오시니라[나하그:(사람,동물,병거를) 앞으로 몰다,인도하다,가져오다,가져가다,지니고 가다,끌고 가다,유도하다]. 그리고 아침이 되었을 때에, 동풍이 메뚜기들을 가져오니라. 

And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, 

(n)그래서 모세가 애굽 땅 위에 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 여호와께서 그날 온 낮에와 그날 온 밤에 땅 위에 동풍을 안내하시니라, 그리고 아침이 되었을 때에, 동풍이 메뚜기들을 가져오니라. 

(v)그래서 모세가 애굽 위에 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 여호와께서 그날 온 낮에와 그날 온 밤에 땅 걸쳐 동풍을 불게 하시니라, 아침에 바람이 메뚜기들을 가져오니라. 

(pr) 이에 모세가 애굽 땅 위에 그의 지팡이를 뻗으니라, 이에 주께서 그날 온 낮에와 그날 온 밤에 땅 위에 동풍을 가져오시니라. 아침이 되었을 때에, 동풍이 메뚜기들을(메뚜기들의 큰 무리를) 가져오니라. 

(한) 모세가 애굽 땅 위에 그 지팡이를 들매 여호와께서 동풍을 일으켜 온 낮과 온 밤에 불게 하시니 아침에 미쳐 동풍이 메뚜기를 불어 들인지라

 

출1014. 그리고 메뚜기가 애굽의 온 땅 위에로 올라가서, 애굽의 모든 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)에서 머물렀느니라(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,그만두다,놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다). 그들이 매우 비통해 하였으니, 그들 전에 그것들과 같은 그러한 메뚜기들이 없었으며, 또한 그들 후에도 그러한 것이 없느니라. 

And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, 

(n)메뚜기들이 애굽의 온 땅 위에 올라와서, 애굽의 모든 영역에서 정착하였느니라, 그것들이 매우 수가 많았으니, 그렇게 많은 메뚜기들이 결코 없었으며, 또한 그렇게 많이 다시 없을 것이니라. 

(v)그것들이 온 애굽에 몰려들어, 나라의 낱낱의 지역에서 큰 무리들로 정착하니라, 그러한 메뚜기들의 재앙이 전에 결코 없었으며, 또한 다시 일찍이 없을 것이니라. 

(pr) 메뚜기들이 애굽의 온 땅 위에 올라와서, 온 영역에서 매우 무서운 그들의 집단으로 정착하니라, 그것들과 같은 그러한 메뚜기들이 전에 결코 없었으며, 또한 다시 일찍이 없을 것이니라. 

(한) 메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런 메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라

 

출1015. 이는 그들이 온 땅의 표면을 덮어, 땅이 어두워졌음이라, 그리고 그들이 땅의 낱낱의 풀을, 우박이 남겨놓은 나무들의 모든 열매들을 먹었느니라,  그리고 애굽의 온 땅에 걸쳐, 나무들 안에나 들의 풀들 안에 어떤 초록의 것이 남아있지 않았느니라, , 

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

(n) 이는 그들이 온 땅의 표면을 덮어, 땅이 어두워졌음이라, 그리고 그들이 땅의 낱낱의 식물을, 우박이 남겨놓은 나무들의 모든 열매들을 먹었느니라, 그와같이 애굽의 온 땅에 걸쳐, 나무나 들의 식물 위에 초록의 아무것도 남겨지지 않았느니라,

(v)그들이 땅이 검게 될 때까지 온 땅을 덮었느니라, 그들이 우박 후에 남겨진 모든 것을 곧, 들에서 자라는 낱낱의 것과 나무들의 열매를 삼켰느니라, 애굽의 온 땅에서 나무나 식물 위에 초록의 아무것도 남겨지지 않았느니라,

(pr) 이는 그들이 땅의 (보이는) 표면을 덮어, 땅이 어두워졌음이라, 그리고 그들이 땅의 낱낱의 식물을, 우박이 남겨놓은 나무들의 모든 열매들을 먹었느니라, 애굽의 온 땅에 두루걸쳐, 나무들이나 들의 식물들 위에 초록의 것이 남아있지 않았느니라,

(한) 메뚜기가 온 지면에 덮여 날으매 땅이 어둡게 되었고 메뚜기가 우박에 상하지 아니한 밭의 채소와 나무 열매를 다 먹었으므로 애굽 전경에 나무나 밭의 채소나 푸른 것은 남지 아니하였더라

 

출1016. 그때에 파라오가 모세와 아론을 급히 불러, 그가 말하니라, 내가 너희의 하나님 여호와를 거슬러, 또 너희를 거슬러 죄를 지었느니라, 

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

(n)그때에 파라오가 서둘러 모세와 아론을 불러, 그가 말하니라, 내가 너희의 하나님 여호와를 거슬러, 또 너희를 거슬러 죄를 지었느니라, 

(v) 파라오가 급히 모세와 아론을 불러, 말하니라, 내가 너희의 하나님 여호와를 거슬러, 또 너희를 거슬러 죄를 지었느니라, 

(pr)그때에 파라오가 서둘러 모세와 아론을 불러, 그가 말하니라, 내가 너희의 하나님 주(主)를 거슬러, 또 너희를 거슬러 죄를 지었느니라, 

(한) 바로가 모세와 아론을 급히 불러서 이르되 내가 너희 하나님 여호와와 너희에게 득죄하였으니

 

출1017. 이제 그러므로, 내가 네게 청하건데, 이번 한번만 내 죄를 용서하라, 그리고 너희의 하나님 여호와께 간구하라, 그러면 그분께서 나로부터 이 죽음만을 치우실 것이니라, 

Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

(n)이제 그러므로, 청컨데, 이번 한번만 내 죄를 용서하고, 너희의 하나님 여호와께 탄원하라, 그러면 그분께서 나로부터 이 죽음을 오직 제거하실 것이니라, 

(v)이제 한번 더 내 죄를 용서하고, 너희의 하나님 여호와께 이 치명적인 재앙을 나로부터 치우시도록 기도하라, 

(pr)이제 그러므로, 청컨데, 이번 한번만 더 내 죄를 용서하고, 너희의 하나님 주(主)께 기도하고 간구하라, 그러면 그분께서 나로부터 이 죽음의 재앙을 제거하실 것이니라, 

(한) 청컨대 나의 죄를 이번만 용서하고 너희 하나님 여호와께 구하여 이 죽음만을 내게서 떠나게 하라

 

출1018. 이에 그가 파라오로부터 나가서, 여호와께 간구하니라 (아타르:예배에서 향을 피우다,중재하다,상호적으로 기도에 귀 기울이다,환원하다,기도하다),

And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

(n) 그가 파라오로부터 나가서, 여호와께 탄원하니라

(v) 그때에 모세가 파라오를 떠나, 여호와께 기도하니라

(pr)모세가 파라오를 떠나, 주(主)께 간구하니라

(한) 그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매

출1019. 여호와께서 세력있는 강한 서풍으로 바꾸시니 (하파크:빙그르 돌다,뒤집어 엎다, 되집다,바꾸다,돌아오다,되다,전복하다,타도하다,되돌아가다,다시 돌다,반대로 돌다,사방으로 돌다), 그것이 메뚜기들을 데려가, 그들을 홍해 속으로 던지니라, 애굽의 온 지경에 하나의 메뚜기도 남아있지 않았느니라, 

And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

(n) 그래서 여호와께서 메뚜기들을 취해왔던 바람을 매우 강한 서풍으로 변경시키시니라, 그리고 그들을 홍해 속으로 몰아넣으시니라, 애굽의 온 영역에서 하나의 메뚜기도 남겨지지 않았느니라, 

(v) 이에 여호와께서 메뚜기들을 잡아왔던 바람을 매우 강한 서풍으로 바꾸시니라, 그리고 그들을 홍해 속으로 옮겨가시니라, 애굽의 어디서든 하나의 메뚜기도 남겨지지 않았느니라, 

(pr)그래서 주(主)께서 메뚜기들을 들어왔던 바람을 맹렬한 서풍으로 변경시키시니라, 그리고 그들을 홍해 속으로 몰아넣으시니라, 애굽의 지경 안에 하나의 메뚜기도 남아있지 않았느니라, 

(한) 여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에 몰아넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라

출1020. 그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니라 (하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,제지하다,지속하다,강제하다,꾸준하다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,힘있게 되다,붙잡다,붙들다,용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 그래서 그가 이스라엘 자녀들로 가게 하려 하지 않았느니라, 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

(n)그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니라, 이에 그가 이스라엘 아들들로 가게 하지 않았느니라, 

(v)그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니라, 이에 그가 이스라엘인들로 가게 하려 하지 않았느니라, 

(pr) 그러나 주(主)께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니라(그래서 그것이 훨씬 더 단호하고 완고하였느니라), 이에 그가 이스라엘인들로 가게 하지 않았느니라, 

(한) 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라

▶출1021. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 하늘을 향해 뻗으라, 그러면 애굽 땅 위에 어두움이, 손으로 더듬어 찾을 만한 (마솨쉬:손으로 만져보다,손으로 더듬어 찾다,만져보다,손으로 더듬다,찾다) 바로 그 어두움이 있을 것이니라. 

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.

(n)다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 창공을 향해 뻗으라, 그러면 애굽 땅 위에 어두움이, 손으로 더듬어 찾을 만한 바로 그 어두움이 있을 것이니라. 

(v)다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 창공을 향해 뻗으라, 그러면 애굽 위에 어두움이 곧, 손으로 더듬어 찾을 수 있는 어두움이 퍼질 것이니라.  

(pr)다음에 주께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 창공을 향해 뻗으라,

그러면 애굽 땅 위에 어두움이 곧, 손으로 더듬어 찾을 정도로 매우 무서운 어두움이 올 것이니라. 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 들어서 애굽 땅 위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을 만한 흑암이리라

출1022. 이에 모세가 그의 손을 하늘을 향해 뻗으니라, 이에 애굽의 온 땅에 삼일간 두터운 어두움이 있었느니라, 
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
(n) 이에 모세가 그의 손을 창공을 향해 뻗으니라, 이에 애굽의 온 땅에 삼일간 두터운 어두움이 있었느니라, 
(v) 그래서 모세가 그의 손을 창공을 향해 뻗으니라, 이에 전적인(완전한) 어두움이 삼일간 온 애굽을 덮으니라, 
(pr) 그래서 모세가 그의 손을 창공을 향해 뻗으니라, 이에 삼일간 두터운 어두움이 (아무런 태양도, 아무런 달도, 아무런 별도 없이) 애굽의 온 땅에 걸쳐 있었느니라, 
(한) 모세가 하늘을 향하여 손을 들매 캄캄한 흑암이 삼 일 동안 애굽 온 땅에 있어서

 

출1023. 삼일간 그들이 서로 보지 못하였으며, 또한 그의 자리로부터 일어나지 못하였느니라, 그러나 이스라엘의 모든 자녀들은 그들의 거처들에서 빛을 가지고 있었느니라, 

They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

(n)삼일간 그들이 서로 보지 못하였으며, 또한 그의 자리로부터 누구도 일어나지 못하였느니라, 그러나 이스라엘의 모든 아들들은 그들의 거처들에서 빛을 가지고 있었느니라, 

(v)삼일간 아무도 그밖의 누군가를 볼 수 없었으며, 또는 그의 자리를 떠날 수 없었느니라, 그럼에도 모든 이스라엘인들은 그들이 살던 곳에서 빛을 가지고 있었느니라, 

(pr)삼일간 애굽인들이 서로를 볼 수 없었으며, 또한 누구도 그의 자리를 떠나지 못하였느니라, 그러나 모든 이스라엘인들은 그들의 거처들에서 (초자연적인) 빛을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라

 

출1024. 이에 파라오가 모세에게 외쳐(카라: 부르다,이름을 부르다,자신을 드러내다, 명해진 것,외치다,언급하다, 전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다), 말하니라, 너희는 가서, 여호와를 섬기라, 다만 너희의 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼로 머물러지게(야짜그:영원히 놓다,세우다,남기다,만들다,제공하다,서다,머무르다,설립하다) 하라, 너희의 어린 것들로 너희와 함께 가게 하라, 

And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

(n) 그때에 파라오가 모세에게 외쳐, 말하니라, 가서, 여호와를 섬기라, 다만 너희의 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼로 붙들어지게 하라, 심지어 너희의 어린 것들이 너희와 함께 가도 되느니라,  

(v) 그때에 파라오가 모세를 불러, 말하니라, 가서, 여호와를 경배하라, 심지어 너희의 부인들과 자녀들이 너희와 함께 가도 되느니라,  다만 너희의 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼를 뒤에 남겨두라, 

(pr)그때에 파라오가 모세에게 외쳐, 말하니라, 가서, 주(主)를 섬기라, 다만 너희의 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼는 반드시 뒤에 남겨져야 하느니라, 심지어 너희의 자녀들이 너희와 함께 가도 되느니라,  

(한) 바로가 모세를 불러서 이르되 너희는 가서 여호와를 섬기되 너희 양과 소는 머물러 두고 너희 어린것은 너희와 함께 갈지니라

 

출1025. 이에 모세가 말하니라, 당신은 반드시 우리에게 희생물들과 번제물들을 또한 주어야 하느니라, 그러면 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 올릴 것이니라,

And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.

(n) 그러나 모세가 말하니라, 당신은 반드시 우리로 희생물들과 번제물들을 또한 갖게 하여야 하느니라, 그러면 우리가 우리 하나님 여호와께 그들을 희생시켜 올릴 것이니라,

(v) 그러나 모세가 말하니라, 당신은 반드시 우리로 여호와 우리 하나님께 내놓을 희생물들과 번제물들을 갖게 허용하여야 하느니라, 

(pr)그러나 모세가 말하니라, 당신은 반드시 우리로 희생물들과 번제물들을 또한 갖게 하여야 하느니라, 그러면 우리가 우리 하나님 주(主)께 그들을 희생시켜 올릴 것이니라,

(한) 모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고

출1026. 우리의 가축 또한 우리와 함께 가야 하느니라, 하나의 발굽(파르싸:발톱,갈라진 발굽,발굽의)도 뒤에 남겨지지 않느니라, 이는 우리 하나님 여호와를 섬기기 위하여, 우리가 반드시 그것에서 취해야 함이라, 그리고 우리가 거기에 갈 때까지, 우리가 무엇으로써 여호와를 반드시 섬길지 우리가 알지 못하느니라, 

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

(n) 그러므로 우리의 가축 또한 우리와 함께 가야 하느니라, 하나의 발굽도 뒤에 남겨지지 않느니라, 이는 우리 하나님 여호와를 섬기기 위하여, 우리가 그들의 얼마간을 취해야 함이라, 그리고 우리가 거기에 이를 때까지, 우리가 무엇으로써 여호와를 섬겨야 하는지 우리 자신들은 알지 못하느니라, 

(v) 우리의 가축 또한 우리와 함께 반드시 가야 하느니라, 하나의 발굽도 뒤에 남겨져서는 안되느니라, 우리 하나님 여호와를 경배함에서, 우리가 그들의 얼마간을 반드시 사용해야 하느니라, 그리고 우리가 거기에 이를 때까지, 여호와를 경배하기 위하여 우리가 무엇을 사용해야 하는지 우리가 알지 못할 것이니라, 

(pr)그러므로 우리의 가축 또한 반드시 우리와 함께 가야 하느니라, 하나의 발굽도 뒤에 남겨지지 않느니라, 이는 우리 하나님 주(主)를 섬기기 위하여, 우리가 반드시 그들의 얼마간을 취해야 함이라, 그리고 우리가 거기에 이를 때까지, 우리가 무엇으로써 주(主)를 섬길지 우리 조차도 알지 못하느니라, 

(한) 우리의 생축도 우리와 함께 가고 한 마리도 남길 수 없으니 이는 우리가 그 중에서 취하여 우리 하나님 여호와를 섬길 것임이며 또 우리가 거기 이르기까지는 어떤 것으로 여호와를 섬길는지 알지 못함이니이다 하나

출1027. 그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게 하시니라 (하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,제지하다,지속하다,강제하다,꾸준하다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,힘있게 되다,붙잡다,붙들다,용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 이에 저가 그들로 가게 하려 하지 않았느니라, 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

(n)그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게(굳어지게) 하시니라, 이에 저가 그들로 가게 기꺼이 허용하지 않았느니라, 

(v)그러나 여호와께서 파라오의 마음을 강팎하게(굳어지게) 하시니라, 이에 저가 그들로 가게 기꺼이 허용하지 않았느니라, 

(pr)그러나 주(主)께서 파라오의 마음을 강팎하게(굳어지게) 하시니라, 이에 저가 그들로 가게 기꺼이 허용하지 않았느니라, 

(한) 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고

 

출1028. 그리고 파라오가 그에게 말하니라, 너는 나로부터 물러나고, 네 자신에 주의하라, 더 이상 내 얼굴을 보지 말라, 이는 네가 내 얼굴을 보는 날에 너로 죽게 할 것임이라, 

And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.

(n) 그때에 파라오가 그에게 말하니라, 나로부터 물러나라! 조심하라, 다시 내 얼굴을 보지 말라, 이는 네가 내 얼굴을 보는 날에 너로 죽게 할 것임이라! 

(v) 파라오가 모세에게 말하니라, 내 시야에서 사라지라! 네가 내 앞에서 다시 나타나지 않도록 확실히 하라! 네가 내 얼굴을 보는 날에, 네가 죽을 것이니라, 

(pr) 그때에 파라오가 모세에게 말하니라, 나로부터 물러나라! 네가 결코 다시 내 면전으로 들어오지 못함을 알라, 이는 네가 내 얼굴을 다시 보는 날에 네가 죽을 것임이라, 

(한) 모세에게 이르되 너는 나를 떠나가고 스스로 삼가 다시 내 얼굴을 보지 말라 내 얼굴을 보는 날에는 죽으리라

 

출1029. 이에 모세가 말하니라, 당신이 잘(켄:똑바로 세우다,정당한,옳게,옳은,확실히,참된,잘) 말하였나이다, 내가 더 이상 당신의 얼굴을 다시 보지 않을 것이니이다. 

And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

(n)모세가 말하니라, 당신은 틀림없나이다, 내가 결코 당신의 얼굴을 다시 보지 않을 것이니이다, 

(v) 모세가 대답하니라, 당신이 말한 그대로, 내가 결코 당신 앞에 다시 나타나지 않을 것이니이다, 

(pr) 그러자 모세가 말하니라, 당신은 정확하나이다, 내가 결코 당신의 얼굴을 다시 보지 않을 것이니이다, 

(한) 모세가 가로되 왕의 말씀이 옳으니이다 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다

Exodus 10 Aleppo Codex

1א ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה  כי אני הכבדתי את לבו ואת לב עבדיו למען שתי אתתי אלה בקרבו 2ב ולמען תספר באזני בנך ובן בנך את אשר התעללתי במצרים ואת אתתי אשר שמתי בם וידעתם כי אני יהוה

3ג ויבא משה ואהרן אל פרעה ויאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי העברים עד מתי מאנת לענת מפני שלח עמי ויעבדני 4ד כי אם מאן אתה לשלח את עמי--הנני מביא מחר ארבה בגבלך 5ה וכסה את עין הארץ ולא יוכל לראת את הארץ ואכל את יתר הפלטה הנשארת לכם מן הברד ואכל את כל העץ הצמח לכם מן השדה 6ו ומלאו בתיך ובתי כל עבדיך ובתי כל מצרים אשר לא ראו אבתיך ואבות אבתיך מיום היותם על האדמה עד היום הזה ויפן ויצא מעם פרעה 7ז ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש--שלח את האנשים ויעבדו את יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים 8ח ויושב את משה ואת אהרן אל פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים 9ט ויאמר משה בנערינו ובזקנינו נלך בבנינו ובבנותנו בצאננו ובבקרנו נלך--כי חג יהוה לנו 10י ויאמר אלהם יהי כן יהוה עמכם כאשר אשלח אתכם ואת טפכם ראו כי רעה נגד פניכם 11יא לא כן לכו נא הגברים ועבדו את יהוה--כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה  {ס}

12יב ויאמר יהוה אל משה נטה ידך על ארץ מצרים בארבה ויעל על ארץ מצרים ויאכל את כל עשב הארץ את כל אשר השאיר הברד 13יג ויט משה את מטהו על ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל היום ההוא וכל הלילה הבקר היה--ורוח הקדים נשא את הארבה 14יד ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים  כבד מאד--לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן 15טו ויכס את עין כל הארץ ותחשך הארץ ויאכל את כל עשב הארץ ואת כל פרי העץ אשר הותיר הברד ולא נותר כל ירק בעץ ובעשב השדה בכל ארץ מצרים 16טז וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם--ולכם 17יז ועתה שא נא חטאתי אך הפעם והעתירו ליהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את המות הזה 18יח ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה 19יט ויהפך יהוה רוח ים חזק מאד וישא את הארבה ויתקעהו ימה סוף  לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרים 20כ ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שלח את בני ישראל  {פ}

21כא ויאמר יהוה אל משה נטה ידך על השמים ויהי חשך על ארץ מצרים וימש חשך 22כב ויט משה את ידו על השמים ויהי חשך אפלה בכל ארץ מצרים שלשת ימים 23כג לא ראו איש את אחיו ולא קמו איש מתחתיו--שלשת ימים ולכל בני ישראל היה אור במושבתם 24כד ויקרא פרעה אל משה ויאמר לכו עבדו את יהוה--רק צאנכם ובקרכם יצג  גם טפכם ילך עמכם 25כה ויאמר משה גם אתה תתן בידנו זבחים ועלת ועשינו ליהוה אלהינו 26כו וגם מקננו ילך עמנו לא תשאר פרסה--כי ממנו נקח לעבד את יהוה אלהינו ואנחנו לא נדע מה נעבד את יהוה עד באנו שמה 27כז ויחזק יהוה את לב פרעה ולא אבה לשלחם 28כח ויאמר לו פרעה לך מעלי השמר לך אל תסף ראות פני--כי ביום ראתך פני תמות 29כט ויאמר משה כן דברת  לא אסף עוד ראות פניך  {פ}