출애굽기(Exodus) 1장 l   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40                                                                  창세기   레위기   민수기  신명기

▶출0101. 이제 이들이 애굽으로 왔던, 이스라엘 자녀들의 이름들이니라, 낱낱의 자와 그의 가속이 야곱과 함께 왔느니라, 
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
(n) 이제 이들이 야곱과 함께 애굽에 왔던, 이스라엘 아들들의 이름들이니라, 그들 각 사람이 그의 가속과 함께 왔느니라, 
(v)이들이 야곱과 함께 애굽에로 갔던, 이스라엘 아들들의 이름들이니, 그의 가족과 함께한 각 사람이니라, 
(pr) 이제 이들이 야곱과 함께 애굽에 왔던, 이스라엘 아들들의 이름들이니라, 각 사람이 그의 가속과 함께 왔느니라, 
(한) 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니

출0102. 르우벤, 시므온, 레위, 그리고 유다,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
(n) 르우벤, 시므온, 레위, 그리고 유다,
(v) 르우벤, 시므온, 레위, 그리고 유다,
(pr) 르우벤, 시므온, 레위, 그리고 유다,
(한) 르우벤과 시므온과 레위와 유다와

출0103. 잇사갈, 스불론, 그리고 베냐민,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
(n) 잇사갈, 스불론, 그리고 베냐민,
(v) 잇사갈, 스불론, 그리고 베냐민,
(pr) 잇사갈, 스불론, 그리고 베냐민,
(한) 잇사갈과 스불론과 베냐민과

출0104. 단, 그리고 납달리, 갓, 그리고 아셀.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
(n)단과 납달리, 갓과 아셀.
(v)단과 납달리, 갓과 아셀.
(pr)단과 납달리, 갓, 그리고 아셀.
(한) 단과 납달리와 갓과 아셀이요

출0105. 그리고 야곱의 허리(야레크:넓적다리,산출하는 부분,정강이,옆구리,옆,몸,허리,허벅다리)에서 나온 모든 혼[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,신체,숨,생물,혼령,생명,어떤 사람,영혼]들이 칠십의 혼(魂)들이었으니, 이는 요셉은 애굽에서 이미 있었음이라,
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
(n)야곱의 허리로부터 나온 모든 사람들이 수(數)에서 칠십이었느니라, 그러나 요셉은 이미 애굽에서 있었느니라, 
(v)야곱의 후손들이 모두 합해서 칠십으로 계수되니라, 요셉은 이미 애굽에서 있었느니라, 
(pr)야곱의 모든 후손들이 칠십의 사람들이었느니라, 요셉은 이미 애굽에서 있었느니라, 
(한) 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십 인이었더라

출0106. 그리고 요셉과 그의 모든 형제들과 그 모든 세대 (도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상)가 죽었느니라, 
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
(n) 요셉과 그의 모든 형제들과 그 모든 세대가 죽었느니라, 
(v) 그때에 요셉과 그의 모든 형제들과 그 모든 세대가 죽었느니라, 
(pr) 그때에 요셉과 그의 모든 형제들과 그 모든 세대가 죽었느니라, 
(한) 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고

출0107. 그리고 이스라엘 자녀들이 열매를 많이 맺고, 풍성하게 불어나고, 증대되어 (라바:증가하다,풍성하게,기르다,계속하다,확대하다,성장하다,늘다,많이 산출하다,증가하다,양육하다), 점점 심히 세력있게 되니라, 그리고 땅이 그들로써 채워지니라. 
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
(n)그러나 이스라엘 아들들이 열매를 많이 맺고, 크게 불어나고, 증대되어, 심히 세력있게 되어서, 땅이 그들로써 채워지니라. 
(v)그러나 이스라엘인들이 열매를 많이 맺고, 크게 증대되어, 심히 수많게 되어서, 땅이 그들로써 채워지니라. 
(pr)그러나 이스라엘인들이 다산(多産)하여, 심히 불어나니라. 그들이 증대되어, 심히 강하게 되니, 땅이 그들로써 채워지니라. 
(한) 이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라

출0107노트 :  Cross check 출2326

▶출0108. 그때에 그곳에 애굽을 다스리는 새 왕이 일어났으니, 그가 요셉을 알지 못하였느니라, 
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
(n)그때에 새 왕이 애굽에서 일어났으니, 그가 요셉을 알지 못하였느니라, 
(v)그때에 요셉에 관해 알지 못하던 새 왕이 애굽에서 권능에로 오르니라. 
(pr)그때에 새 왕이 애굽에서 일어났으니, 그가 요셉을 알지 못하였느니라(그가 요셉을 알지도, 저의 업적들의 내력을 알지도 못하였느니라), 
(한) 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니

출0109. 그리고 그가 그의 사람들(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)에게 말하니라, 보라, 이스라엘 자녀들의 백성이 우리보다 더 많고, 더 세력이 있느니라(아쭘:힘센,발톱있는 동물의 발,무수한,연약한,큰,강한,강포한).
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
(n)그가 그의 사람들에게 말하니라, 보라, 이스라엘 아들들의 백성이 우리보다 더 많고, 더 세력이 있느니라
(v)그가 그의 사람들에게 말하니라, 보라, 이스라엘인들이 우리에게 너무 수많게 되었느니라, 
(pr)그가 그의 사람들에게 말하니라, 보라, 이스라엘 아들들의 백성이 우리에게 너무 많고, 너무 세력이 있느니라 (그들이 수적으로 우리보다 심히 우세하니라)
(한) 그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다

출0110. 오라, 우리가 그들을 지혜롭게 다루자, 그들이 증대되지(라바:증가하다,풍성하게,기르다,계속하다,확대하다,성장하다,늘다,많이 산출하다,증가하다,양육하다) 않을까, 전쟁이 어쩌다 일어나는 [카라:(우연히, 또는 적의적인 태도로)마주치다,일이 생기다,우연히,닥치다,발생하다,만나다] 때에, 그들이 우리의 적들에게 또한 합류하여, 우리를 거슬러 싸우지 않을까. 그래서 이 땅에서 그들을 올라가게 하지 않을까 하느니라, 
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
(n)오라, 우리가 그들을 지혜롭게 다루자, 그렇지 않으면 그들이 증대될 것이며, 전쟁의 경우에 그들이 우리를 미워하는 저들에게 그들 자신들을 또한 합류시켜, 우리를 거슬러 싸워, 이 땅으로부터 떠날 것이니라, 
(v)오라, 우리가 반드시 그들을 빈틈없게 다루어야 하느니라, 그렇지 않으면 그들이 한층 더 수많게 될 것이며, 만일 전쟁이 터지면, 우리의 적들에게 합류하여, 우리를 거슬러 싸우고, 이 땅을 떠날 것이니라, 
(pr)오라, 우리가 그들을 빈틈없게 다루자, 그러면 그들이 증대되지 않을 것이며, 전쟁의 경우에, 우리 적들에게 합류하여, 우리를 거슬러 싸워, 이 땅을 벗어나지 않을 것이니라, 
(한) 자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고

 

출0111. 그러므로  저들의 짐(쎄베라:운반,짐)들로써 그들을 괴롭히기 위하여, 저들이 그들 위에 공사감독(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들을 세우니라,  그리고 저들이 파라오를 위하여 저장[미쓰케나:창고,저장(창고),보물] 성읍(이르,아르:성읍,깨어 지키는 곳,파수하는 곳,야영지,주둔지,도시,궁전,마을)들인 비돔과 라암세스를 지으니라, 

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

(n)그래서 그들을 힘든 노역으로써 괴롭히기 위하여, 저들이 그들 위에 공사감독들을 임명하니라, 그리고 저들이 파라오를 위하여 저장 성읍들인 비돔과 라암세스를 지으니라, 

(v)그래서 그들을 강제 노역으로써 압제하기 위하여, 저들이 그들 위에 노예 감독들을 놓으니라, 그리고 저들이 파라오를 위하여 저장 성읍들로서 비돔과 라암세스를 지으니라, 

(pr)그래서 그들을 힘든 노역으로써 압제하기 위하여, 저들이 그들 위에 공사감독들을 세우니라, 그리고 이스라엘의 아들들이 파라오를 위하여 저장 성읍들로서 비돔과 라암세스를 지으니라, 

(한) 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라

출0112. 그러나 저들이 그들을 괴롭히면 괴롭힐수록, 그들이 더욱더 증대되고, 불어나니라, 이에 저들이 이스라엘의 자녀들 때문에 비통해 하였느니라 (쿠쯔:싫어지다,싫어지게 하다,불안하다,지겨워하다,상심하다,슬퍼하다,몹시 싫어하다,괴롭히다,고달프다,싫증나다)

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

(n)그러나 저들이 그들을 괴롭히면 괴롭힐수록, 그들이 더욱더 증대되고, 더욱더 그들이 뻗어나갔느니라, 그래서 저들이 이스라엘의 아들들의 공포 가운데에 있었느니라, 

(v)그러나 그들이 압제를 받으면 받을수록, 그들이 더욱더 증대되고, 퍼지니라, 그래서 애굽인들이 이스라엘인들을 두려워하는 데에 이르니라, 

(pr)그러나 애굽인들이 그들을 압제하면 할수록, 그들이 더욱더 증대되고, 팽창되니라, 그래서 애굽인들이 몹시 두려워하고, 이스라엘인들에 의해 거칠어지게 되니라, 

(한) 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여

출0113. 그리고 애굽인들이 이스라엘 자녀들로 가혹함(페렉:쪼개다,부숨,가혹,무자비함,엄격함)으로써 섬기게 만드니라, 

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

(n) 애굽인들이 이스라엘 아들들로 가혹하게 일하도록 강요하니라, 

(v) 그리고 그들을 무자비하게 일시키니라, 

(pr)그리고 (그들을 호된 고역에로 강요함으로써) 애굽인들이 이스라엘인들로 가혹하게 섬기도록 만드니라 

(한) 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여

 

출0114. 진흙(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)에서, 벽돌[레베나:벽돌,벽돌제단,박석(薄石)]에서, 들에서의 온갖 종류의 섬김에서, 저들이 그들의 삶들을 고된 고역(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역,일한)으로써 쓰디쓰게 만드니라, 저들이 그들로 섬기게 하는 모든 그들의 노동(아보다)이 가혹함으로써였느니라, 

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

(n) 진흙과 벽돌들에서, 들에서의 온갖 종류의 노역에서, 저들이 그들 위에 가혹하게 부과하였던 그들의 모든 노역에서, 저들이 그들의 삶들을 고된 고역으로써 쓰디쓰게 만드니라, 

(v) 벽돌과 진흙에서, 고된 고역으로써, 들에서의 온갖 종류의 일들로써, 저들이 그들의 삶들을 쓰디쓰게 만드니라, 그들의 모든 힘든 노역에서 애굽인들이 그들을 무자비하게 이용하니라, 

(pr) 진흙과 벽돌과 들의 온갖 종류의 일들에서, 저들이 그들의 삶들을 고된 노역으로써 쓰디쓰게 만드니라, 그들의 모든 노역이 거칠고 가혹하였느니라, 

(한) 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러 가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라

 

▶출0115. 그리고 애굽 왕이 히브리인 산파들에게 말하니라, 그들 중의 하나의 이름은 '십브라'였으며, 다른이의 이름은 '부아'였느니라, 

And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

(n)그때에 애굽 왕이 히브리인 산파들에게 말하니라, 그들 중의 하나는 '십브라'라고 일컬어지고, 다른이는 부아라 일컬어졌느니라, 

(v)애굽 왕이 히브리인 산파들에게 말하니라, 그들의 이름은 십브라와 부아였느니라, 

(pr)그때에 애굽 왕이 히브리인 산파들에게 말하니라, 그들 중의 하나는 십브라(미인)라 일컬어지고, 다른이는 부아(화려함)라 일컬어졌느니라, 

(한) 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러

출0116. 그리고 그가 말하니라, 너희가 히브리 부인들에게 산파의 직임을 행하는 때에, 걸상 [오벤:한 쌍의 돌(쌍수로만 사용),토기장이의 녹로,산파의 (평행한 두 원반이 버팀대로 연결된 등없는)걸상,녹로,걸상] 위에서 그들을 보라, 만약 그것이 아들이면, 그 경우에는 너희는 그를 죽일지니라, 그러나 만약 그것이 딸이면, 그 경우에는 그녀로 살게 하라. 

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

(n)그리고 그가 말하니라, 너희가 히브리 부인들이 출산하도록 돕고 있는 때에, 출산 걸상 위에서 그들을 보라, 만약 그것이 아들이면, 그 경우에는 너희는 그를 죽일지니라, 그러나 만약 그것이 딸이면, 그 경우에는 그녀로 살게 하라. 

(v)너희가 출산 중의 히브리 부인들을 도우며, 분만 걸상 위에서 그들을 지켜보는 때에, 만약 그것이 소년이면, 그를 죽이라, 그러나 만약 그것이 소녀이면, 그녀로 살게 하라. 

(pr)너희가 히브리 부인들에게 산파들로서 행하며, 출산 걸상 위에서 그들을 보는 때에, 만약 그것이 아들이면, 너희는 그를 죽일지니라, 그러나 만약 그것이 딸이면, 그녀로 살게 하라. 

(한) 가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라

마0216노트: 사탄의 책략

 

출0117. 그러나 산파들이 하나님을 무서워하여, 애굽 왕이 그들에게 명한 대로 하지 않고, 대신에 사내 아이들을 살아있게 보존시키니라 (하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다)

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

(n) 그러나 산파들이 하나님을 무서워하여, 애굽 왕이 그들에게 명한 대로 하지 않고, 대신에 소년들로 살게 하니라, 

(v) 그럼에도 산파들이 하나님을 무서워하여, 애굽 왕이 그들에게 행하도록 말하였던 것을 행하지 않으니라, 그들이 소년들로 살게 하니라. 

(p) 그러나 산파들이 하나님을 무서워하여, 애굽 왕이 명한 대로 하지 않고, 대신에 사내 애기들이 살게 허용하니라. 

(pr) 그러나 산파들이 (깊은 공경함으로써) 하나님을 무서워하여, 애굽 왕이 명한 대로 하지 않고, 대신에 그들이 사내 애기들로 살게 하니라, 

(한) 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라

출0118. 이에 애굽 왕이 산파들을 불러 그들에게 말하니라, 너희가 어찌하여 이 일을 행하여, 사내 아기들을 살아있게 보존시켰느냐? 

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

(n) 그래서 애굽 왕이 산파들을 불러 그들에게 말하니라, 너희가 어찌하여 이 일을 행하여, 소년들로 살게 하였느냐? 

(v) 그때에 애굽 왕이 산파들을 불러 그들에게 물으니라, 너희가 어찌하여 이것을 행하였느냐? 너희가 어찌하여 소년들로 살게 하였느냐? 

(pr) 그래서 애굽 왕이 산파들을 불러 그들에게 말하니라, 너희가 어찌하여 이 일을 행하여, 소년 애기들로 살게 허용하였느냐?  

(한) 애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐

 

출0119. 이에 산파들이 파라오에게 말하니라, 히브리 부인들은 애굽 부인들과 같지 않기 때문이니이다, 이는 그들이 활기가 넘쳐(하예:원기 있는,건장하게), 산파들이 그들에게 들어가기 전에 출산함이라, 

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

(n)산파들이 파라오에게 말하니라, 히브리 부인들은 애굽 부인들과 같지 않기 때문이니이다, 이는 그들이 원기 왕성하여, 산파들이 그들에게 이를 수 있기 전에, 낳음이라, 

(v)산파들이 파라오에게 대답하니라, 히브리 부인들은 애굽 부인들과 같지 않나이다, 그들은 원기 왕성하여, 산파들이 당도하기 전에, 낳나이다, 

(pr)산파들이 파라오에게 대답하니라, 히브리 부인들은 애굽 부인들과 같지 않기 때문이니이다, 그들은 원기 왕성하여, 신속히 낳아, 산파들이 그들에게 이를 수 있기 전에 그들의 애기들이 태어나나이다, 

(한) 산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매

잠0617노트:  거짓증언 하지말라, 거짓말 하지말라

출0119노트: 뱀과 같이 지혜로워라(마1016)

출0120. 그러므로 하나님이 산파들에게 잘 대우하시니라, 그리고 백성이 증대되고, 점점 매우 세력있게 되니라, 

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

(n) 그러므로 하나님이 산파들에게 선하셨느니라, 그리고 백성이 증대되고, 매우 세력있게 되니라, 

(v) 그러므로 하나님이 산파들에게 친절하셨느니라, 그리고 백성이 불어나고, 한층 더 수많게 되니라, 

(pr) 그러므로 하나님이 산파들에게 선하셨느니라, 그리고 (이스라엘) 백성이 증대되어, 매우 강력하게 되었느니라, 

(한) 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며

 

출0121. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 산파들이 하나님을 무서워하였기 때문에, 그분께서 그들에게 집(바이트:집,가족,딸,문,장소)들을 만들어 주시니라(아사:행하다,만들다,달성하다,낳다,부여하다,다루다,꾸미다,실시하다,실행하다,성취하다,제공하다,모으다,주다,지키다,유지하다,일으키다,발생하다,준비하다,획득하다,공급하다,두다,놓다,산출하다)

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

(n)산파들이 하나님을 무서워하였기 때문에, 그분께서 그들을 위해 가속들을 공고히 하시니라. 

(v) 그리고 산파들이 하나님을 무서워하였기 때문에, 그분께서 그들에게 그들 자신의 가족들을 주시니라.  

(pr) 그리고 산파들이 (깊은 우러러 공경함으로써) 하나님을 무서워하였기 때문에, 그분께서 그들을 위해 가족들과 가속들을 공고히 하시니라, 

(한) 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라

출0122. 이에 파라오가 그의 모든 백성에게 명하니라, 말하되, 태어나는 낱낱의 아들을 너희는 강[예오르:도랑,운하같은 수로,애굽의 나일강,앗수르의 티그리스강,시내,강물의 범람,강,개울]으로 던질 것이며, 낱낱의 딸은 너희가 살아있게 보존할지니라, 

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

(n)그후에 파라오가 그의 모든 백성에게 명하니라, 말하되, 태어나는 낱낱의 아들을 너희가 나일강으로 던져야 하며, 낱낱의 딸은 너희가 살아있게 보존해야 하느니라.

(v)그후에 파라오가 그의 모든 백성에게 이 명령을 주니라, 태어나는 낱낱의 소년을 너희가 반드시 나일강으로 던져야 하느니라, 그러나 낱낱의 소녀는 살게 하라.

(pr)그후에 파라오가 그의 모든 백성에게 명하니라, 말하되, (히브리인들에게) 태어나는 낱낱의 아들은 반드시 나일강으로 던져져야 하느니라, 그러나 낱낱의 딸은 너희가 살아있게 보존할지니라, 

(한) 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라

Exodus 1 WLC

1וְאֵ֗לֶּה שְׁמֹות֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵיתֹ֖ו בָּֽאוּ׃ 2רְאוּבֵ֣ן שִׁמְעֹ֔ון לֵוִ֖י וִיהוּדָֽה׃ 3יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבְנְיָמִֽן ׃ 4דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ 5וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיֹוסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃6וַיָּ֤מָת יֹוסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדֹּ֥ור הַהֽוּא׃ 7וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ

8וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יֹוסֵֽף׃ 9וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמֹּ֑ו הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ 10הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה לֹ֑ו פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנֹוסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃ 11וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּתֹ֖ו בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנֹות֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ 12וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹתֹ֔ו כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 13וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃ 14וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃

15וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃ 16וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיֹּ֔ות וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹתֹ֔ו וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃ 17וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ 18וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ 19וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָיֹ֣ות הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּבֹ֧וא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃ 20וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃ 21וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃ 22וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמֹּ֖ו לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלֹּ֗וד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן׃ ס