전도서(Ecclesiastes) 6장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12 욥기   시편   잠언   전도서   아가서

전0601. 내가 태양 아래서 보았던 한 악이 있느니라, 그리고 그것은 사람들 사이에서 흔히 있으니, 

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

(n) 내가 태양 아래서 보았던 한 악이 있느니라, 그리고 그것은 사람들 사이에서 널리 퍼져있으니,

(v) 내가 태양 아래서 또 다른 악을 보았느니라, 그리고 그것이 사람들 위에서 무겁게 짓누르느니라. 

(p) 내가 태양 아래서 보았던 한 악이 있느니라, 그리고 그것이 사람들 위에서 무겁게 누워있느니, 

(한) 내가 해 아래서 한 가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라

 

전0602. 곧, 하나님께서 그에게 재물들과 부(富)와 명예를 주셔서, 그가 원하는 모든 것에서 그가 그의 혼(魂)에 대해 부족한 것이 아무것도 없는 어떤 사람이라. 그럼에도 하나님께서 그에게 그것에서 먹을 권능을 주시지(솰라트:군림하다,지배하다,허락하다,다스리다,권력을 갖다,권력을 주다) 않아서, 대신에 낯선 이가 그것을 먹느니라. 이것은 공허함(알맹이가 없음)이며, 그것은 악한 질병 (홀리:질병,근심,재난,병,병들다)이라. 

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

(n) 곧, 하나님께서 그에게 재물들과 부(富)와 명예를 주셔서, 그가 원하는 모든 것에서 그의 혼(魂)이 부족한 것이 아무것도 없는 어떤 사람이라. 그럼에도 하나님께서 그것들로부터 먹도록 그에게 권능을 주시지 않았느니라, 이는 외국인이 그것들을 누림이라. 이것은 공허함이며, 가혹한 괴로움이라. 

(v)하나님께서 어떤 이에게 부(富)와 소유들과 명예를 주시느니라, 그래서 그의 마음이 원하는 아무것도 그가 부족하지 않느니라. 그러나 하나님께서 그로 그것들을 누릴 수 있게 하지 않아서, 낯선 이가 그것들을 대신에 누리느니라. 이것은 의미가 없고(무익하고), 비참한 악이니라. 

(p) 곧, 하나님께서 그에게 재물들과 소유들과 명예를 주셔서, 그가 원하는 모든 것에서 그가 그의 혼(魂)에 대해 부족한 것이 아무것도 없는 어떤 사람이라. 그럼에도 하나님께서 그에게 그것들(하나님으로부터의 선물들인 것들)을 누릴 권능과 자격(용량)을 주시지 않아서, 대신에 (그가 아무런 이해관계를 갖고 있지 않은) 낯선 이가 (그를 승계하며 또) 그것들을 삼키며 누리느니라, 이것은 공허함[비어 있음,거짓(가짜), 알맹이가 없음]이라, 그것은 가슴 아픈 괴로움이라!

(한) 어떤 사람은 그 심령의 모든 소원에 부족함이 없어 재물과 부요와 존귀를 하나님께 받았으나 능히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 악한 병이로다

 

전0603. 만일 어떤 이가 백명의 자녀들을 보고, 많은 햇수들을 살아서, 그의 햇수들의 날들이 많으나, 그의 혼(魂)이 좋은 것으로 채워지지 않고, 또 그가 아무런 매장을 얻지 못하면, 조산(早産)이 그보다 더 낫다고 내가 말하느니라. 

If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

(n) 만일 어떤 이가 백명의 자녀들의 아버지가 되고 여러 해들을 살아서, 그 햇수들이 많을지라도, 그러나 그의 혼(魂)이 좋은 것들로 만족되지 않으며, 또 심지어 그가 적절한 매장을 갖지 못하면, 그 경우에는 유산(流産)이 그보다 낫다고 내가 말하느니라. 

(v) 어떤 이가 백명의 자녀들을 두고 여러 해들을 살 것이니라, 그럼에도 그가 얼마나 오래 살지라도, 만약 그가 그의 번영을 누릴 수 없고 또 적절한 매장을 받지 못하면, 사산아가 그보다 훨씬 낫다고 내가 말하느니라. 

(p) 만일 어떤 이가 백명의 자녀들을 보고 많은 햇수들을 살아서, 그의 햇수들의 날들이 많으나, 그의 삶이 좋은 것으로 채워지지 않고, 또한 그에게 아무런 매장이 주어지지 않으면(아무런 명예도 주어지지 않고, 또한 그의 조상들의 무덤에서 쉬도록 안치되지도 않으면), 조산이(조산되어 결국 죽었던 그가) 그보다 훨씬 낫다고 내가 말하느니라. 

(한) 사람이 비록 일백 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그 심령에 낙이 족하지 못하고 또 그 몸이 매장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 저보다 낫다 하노니

 

전0604. 이는 그는 공허함(알맹이가 없음)과 함께 들어와서, 어두움 가운데서 떠나며, 그의 이름은 어두움으로 덮어짐이라. 

For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

(n) 이는 그것은 알맹이가 없음 중에 와서, 어두움(분명치 않음) 속으로 가며, 그 이름은 어두움(분명치 않음) 가운데서 덮어짐임이라. 

(v)그것은 의미없이 와서, 그것은 어두움 가운데서 떠나며, 그 이름은 어두움 가운데서 덮여 가려지느니라. 

(p) 이는 조산된 자는 알맹이가 없음 중에 와서, 어두움 속으로 가며, 그 이름은 어두움 가운데서 덮어짐이라. 

(한) 낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니

 

전0605. 더욱이 그는 태양을 보지도 못하고, 또한 어떤 것을 알지도 못하였느니라, 이것이 다른 것 보다 더 많은 쉼을 갖느니라. 

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

(n) 그것이 결코 태양을 보지 못하며, 그것이 결코 어떤 것도 알지 못하느니라, 비록 다른 이가 천년의 두배를 살고, 유익한 것들을 누리지 못하면, 그것이 그보다 훨씬 낫느니라. 

(v) 비록 그것이 결코 태양을 보거나 어떤 것을 알지 못하였다 할지라도, 비록 그가 천년의 두배를 넘게 살고, 그의 번영을 누리는데 실패하면, 그것이 그 사람이 갖는 것 보다 더 많은 쉼을 갖느니라. 

(p) 더욱이 그가 태양을 보지도 못하였으며, 또한 어떤 지식을 갖지도 못하였느니라, 그럼에도 비록 그가 천년의 두배를 사나, 그럼에도 아무런 유익을 보지 못하고 또 아무런 즐거움을 체험하지 못하였다면, 그가(사산아가) (그가 놓쳐버린 모든 것과 그가 겪지 않았어야만 했던 모든 것을 알고 있는) 그보다 오히려 쉼을 갖느니라. 

(한) 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 평안함이라

 

전0606. 뿐만 아니라, 비록 그가 합쳐서 천년의 배를 살지라도, 그럼에도 그가 아무런 유익을 보지 못하였느니라. 모두가 한 곳으로 가지 않느냐?

Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

(n) 비록 다른 이가 천년의 두배를 살고, 유익한 것들을 누리지 못하면, 

모두가 한 곳으로 가지 않느냐?

(v)비록 그가 천년의 두배를 넘게 살고, 그의 번영을 누리는데 실패하면, 

모두가 같은 곳으로 가지 않느냐?

(p) 비록 그가 천년의 두배를 사나, 그럼에도 아무런 유익을 보지 못하고 또 아무런 즐거움을 체험하지 못하였다면, 

모두가 한 곳(죽은 자들의 처소)으로 가지 않느냐?

(한) 저가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 낙을 누리지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐

전0607. 사람의 모든 수고(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는)는 그의 입을 위해서니라, 그럼에도 식욕은 채워지지 않느니라.

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

(n) 모든 사람의 수고는 그의 입을 위해서니라, 그럼에도 식욕은 만족되지 않느니라. 

(v) 모든 사람의 노력들은 그의 입을 위해서니라, 그럼에도 그의 식욕은 결코 만족되지 않느니라. 

(p) 사람의 모든 수고는 그의 입(자기 보존과 즐거움)을 위해서니라, 그럼에도 그의 욕망은 만족되지 않느니라. 

(한) 사람의 수고는 다 그 입을 위함이나 그 식욕은 차지 아니하느니라

 

전0608. 이는 바보보다 지혜로운 자가 무엇을 더 가지고 있음이냐? 살아 있는 자들 앞에서 걷기를 아는 가난한 자가 무엇을 가지고 있느냐? 

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

(n) 이는 바보에 대해서 지혜로운 자가 무슨 유익을 가지고 있음이냐? 살아 있는 자들 앞에서 걷는 법을 알고 있는 가난한 자가 무슨 유익을 가지고 있느냐? 

(v) 바보에 대해서 지혜로운 자가 무슨 유익을 가지고 있느냐? 다른 이들 앞에서 처신하는 법을 앎으로 가난한 자가 무엇을 얻느냐? 

(p) 이는 바보에 대해서 지혜로운 자가 무슨 유익을 가지고 있음이냐? (세속적으로 지혜로워짐은 행복에 이르는 비결이 아니니라),  (사람들의 이목이 그자 위에 있는 가운데에 공공연하게) 살아 있는 자들 앞에서 걷는 법을 들어 아는 가난한 자가 무슨 유익을 가지고 있느냐? (가난한 것 역시 행복에 이르는 비결이 아니니라),

(한) 지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이뇨 인생 앞에서 행할 줄을 아는 가난한 자는 무엇이 유익한고

 

전0609. 눈들의 보이는 것이 욕망의 방황 보다 더 낫느니라, 이것 역시 공허함(알맹이가 없음)이며, 영(靈)의 초조함(애태움)이니라. 

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: 

this is also vanity and vexation of spirit.

(n)눈들이 보는 것이 혼(魂) 원하는 것보다 더 낫느니라, 이것 역시 알맹이가 없음이며, 바람을 좇아 애씀이니라.

(v)눈이 보는 것이 욕망의 방황 보다 더 낫느니라, 이것 역시 의미가 없으며(무익하며), 바람의 뒤를 추적하는 것이라. 

(p) 눈들의 보이는 것(사람에게 이용 가능한 것을 누리는 것)이 방황하는 욕망의 갈망들 보다 더 낫느니라, 이것 또한 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이며, 바람을 좇아 애씀과 그것을 먹는 것이니라!

(한) 눈으로 보는 것이 심령의 공상보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

 

전0610. 있어 왔던 것은 이미 이름이 지어져 있으며, 또 그것이 사람임은 알려져 있느니라. 또한 자기보다 더 세력(힘)있는 자와 그는 맞설 수 없을 것이니라.  

That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

(n)존재하는 무엇이든 이미 이름이 지어져 있느니라, 또 사람이 무엇인지는 알려져 있느니라. 이는 자기가 강한 것보다 더 강한 자와 그는 논쟁할 수 없음이라.

(v)존재하는 무엇이든 이미 이름이 지어져 있느니라, 또 사람이 무엇인지는 알려져 있느니라. 자기보다 더 강한 자와 아무도 맞설 수 없느니라.

(p)무엇이 있든지(어떤 사람이 있든지), 그는 저 오래 전에 이름이 지어졌느니라, 그리고 그것이 사람(아담)임은 알려져 있느니라, 또한 자기보다 더 세력있는 그분(하나님이든 또는 사망이든)과 그는 맞설 수 없느니라.

(한) 이미 있는 무엇이든지 오래 전부터 그 이름이 칭한 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 자기보다 강한 자와 능히 다툴 수 없느니라

 

전0611. 공허함(알맹이가 없음)을 불어나게 하는 많은 것들이 있음을 보니, 사람에게 무엇이 더 나은가? 

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

(n) 이는 알맹이가 없음을 불리는 많은 말들이 있음이라, 그렇다면 사람에게 무엇이 유익인가? 

(v) 말들이 많을수록 의미가 적어지느니라, 그러면 그것이 어떻게 누구에겐가 유익을 주는가?

(p) 이들 모든 것들과①, 공허함과, 거짓(가짜), 속이 빈 허세와, 삶의 알맹이가 없는 것을 불어나게 하는 많은 다른 것들과 말들이② 있는 것을 보니, 사람을 위해 무슨 유익과 무슨 결말이 있는가?

(한) 헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 유익하랴

 

전0612. 그가 그림자와 같이 보내는 그의 속이 빈 삶의 모든 날들에, 이 생에서, 사람에게 무엇이 유익한지 누가 알겠음이냐? 이는 태양 아래서 그의 뒤에 있을 것을 누가 사람에게 말할 수 있음이냐? 

For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

(n) 이는 그의 생애 동안에 곧, 그의 알맹이가 없는 삶의 얼마 안되는 햇수들 동안에, 사람을 위해 무엇이 유익한지 누가 알겠음이냐? 그가 그 날들을 그림자와 같이 보낼 것이니라, 이는 태양 아래서 그의 뒤에 있을 것을 누가 사람에게 말할 수 있음이냐? 

(v) 이는 삶에서 곧, 그림자와 같이 그가 통과해 지나가는, 얼마 안되고 의미없는 날들 동안에, 사람을 위해 무엇이 유익한지 누가 알겠음이냐? 그가 떠난 후에 태양 아래서 무엇이 일어날지 누가 그에게 말할 수 있느냐? 

(p) 이는 그의 삶에서 곧, (움직임들을 통해 지나가나 아무것도 이루지 못하는) 그림자와 같이 그가 보내는 그의 속이 빈 삶의 모든 날들에, 사람을 위해 무엇이 유익한지 (인간의 지혜에 국한된) 누가 알겠음이냐? 

이는 그가 떠난 후에 태양 아래서 (그의 일에, 그의 재물에, 그의 계획들에) 무엇이 일어날지 누가 사람에게 말할 수 있음이냐? 

(한) 헛된 생명의 모든 날을 그림자같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지 누가 알며 그 신후에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요

Ecclesiastes 6 WLC

1יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃ 2אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לֹ֣ו הָאֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָבֹ֜וד וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשֹׁ֣ו ׀ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יִתְאַוֶּ֗ה וְלֹֽא־יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָחֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא׃ 3אִם־יֹולִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה וְשָׁנִים֩ רַבֹּ֨ות יִֽחְיֶ֜ה וְרַ֣ב ׀ שֶׁיִּהְי֣וּ יְמֵֽי־שָׁנָ֗יו וְנַפְשֹׁו֙ לֹא־תִשְׂבַּ֣ע מִן־הַטֹּובָ֔ה וְגַם־קְבוּרָ֖ה לֹא־הָ֣יְתָה לֹּ֑ו אָמַ֕רְתִּי טֹ֥וב מִמֶּ֖נּוּ הַנָּֽפֶל׃ 4כִּֽי־בַהֶ֥בֶל בָּ֖א וּבַחֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּבַחֹ֖שֶׁךְ שְׁמֹ֥ו יְכֻסֶּֽה׃5גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־רָאָ֖ה וְלֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָזֶ֖ה מִזֶּֽה׃ 6וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטֹובָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־מָקֹ֥ום אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הֹולֵֽךְ׃

7כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃ 8כִּ֛י מַה־יֹּותֵ֥ר לֶחָכָ֖ם מִֽן־הַכְּסִ֑יל מַה־לֶּעָנִ֣י יֹודֵ֔עַ לַהֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃ 9טֹ֛וב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽהֲלָךְ־נָ֑פֶשׁ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

10מַה־שֶּֽׁהָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמֹ֔ו וְנֹודָ֖ע אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם וְלֹא־יוּכַ֣ל לָדִ֔ין עִ֥ם [שֶׁהַתְקִיף כ] (שֶׁתַּקִּ֖יף ק) מִמֶּֽנּוּ׃11כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃ 12כִּ֣י מִֽי־יֹודֵעַ֩ מַה־טֹּ֨וב לָֽאָדָ֜ם בַּֽחַיִּ֗ים מִסְפַּ֛ר יְמֵי־חַיֵּ֥י הֶבְלֹ֖ו וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל אֲשֶׁר֙ מִֽי־יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם מַה־יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃